2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid " Choose syntax highlighting "
24 msgid "< Reload Current Syntax >"
28 msgid " Cannot open %s for reading "
29 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
35 msgid " Error reading from pipe: %s "
39 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
40 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
43 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
44 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
47 msgid " %s is not a regular file "
48 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
51 msgid " File %s is too large "
52 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
61 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
63 " A user friendly text editor written\n"
64 " for the Midnight Commander.\n"
69 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
71 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
72 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
77 msgid "Macro recursion is too deep"
83 msgid " Search string not found "
89 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
101 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
104 msgid " Error writing to pipe: "
107 msgid " Cannot open pipe for writing: "
111 msgid " Cannot open file for writing: %s "
112 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
116 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
120 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
122 msgid "&Do backups with following extension:"
125 msgid "Check &POSIX new line"
128 msgid " Edit Save Mode "
129 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
131 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
136 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
138 msgid "&Do not change"
141 msgid "&Unix format (LF)"
144 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
147 msgid "&Macintosh format (CR)"
150 msgid "Change line breaks to:"
153 msgid " Enter file name: "
157 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
159 msgid " A file already exists with this name. "
160 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
166 msgid " Cannot save file. "
167 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
169 msgid " Delete macro "
170 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
172 msgid " Cannot open temp file "
173 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
175 msgid " Cannot open macro file "
176 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
178 msgid " Cannot overwrite macro file "
179 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
182 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
184 msgid " Press the macro's new hotkey: "
187 msgid " Press macro hotkey: "
188 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
191 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
193 msgid " Confirm save file? : "
194 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
197 msgstr " கோப்பை சேமி "
203 " Current text was modified without a file save. \n"
204 " Continue discards these changes. "
206 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
207 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
209 msgid "Syntax file edit"
212 msgid " Which syntax file you want to edit? "
224 msgid " Which menu file do you want to edit? "
233 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
234 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
244 msgid " %ld replacements made. "
245 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
250 msgid " File was modified, Save with exit? "
251 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
255 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
261 msgid " This function is not implemented. "
264 msgid " Copy to clipboard "
265 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
267 msgid " Unable to save to file. "
268 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
270 msgid " Cut to clipboard "
271 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
274 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
276 msgid " Enter line: "
277 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
280 msgstr " தொகுதியை சேமி "
282 msgid " Insert File "
283 msgstr " கோப்பை செருகு "
285 msgid " Cannot insert file. "
286 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
289 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
291 msgid " You must first highlight a block of text. "
292 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
295 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
297 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
299 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
302 msgstr " வாிசையாக்கு "
304 msgid " Cannot execute sort command "
305 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
307 msgid " Sort returned non-zero: "
310 msgid "Paste output of external command"
313 msgid "Enter shell command(s):"
316 msgid "External command"
320 msgid "Cannot execute command"
321 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
323 msgid "Error creating script:"
326 msgid "Error reading script:"
329 msgid "Error closing script:"
332 msgid "Script created:"
335 msgid "Process block"
339 msgstr " நகலும் இடம்"
347 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
348 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
353 msgid " Insert Literal "
354 msgstr "நிலைஉரை செருகு "
356 msgid " Press any key: "
357 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
359 msgid " Execute Macro "
360 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
368 msgid "In se&lection"
372 msgstr "&பின்னோக்கம்"
374 msgid "case &Sensitive"
377 msgid " Enter replacement string:"
378 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
380 msgid " Enter search string:"
381 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
398 msgid " Replace with: "
399 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
401 msgid " Confirm replace "
402 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
409 "File \"%s\" is already being edited\n"
424 msgid "&Open file..."
425 msgstr "இதை வைத்து திற..."
432 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
435 msgid "&Insert file..."
436 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
439 msgid "Cop&y to file..."
440 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
443 msgid "&User menu..."
444 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
448 msgstr "&இட அமைவு..."
456 msgid "&Mark columns"
460 msgid "Toggle &ins/overw"
461 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
474 msgid "C&opy to clipfile"
475 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
478 msgid "C&ut to clipfile"
479 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
481 msgid "&Paste from clipfile"
485 msgid "Toggle bookmar&k"
486 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
489 msgid "&Next bookmark"
490 msgstr "&புதியது C-n"
493 msgid "Pre&v bookmark"
494 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
497 msgid "&Flush bookmark"
514 msgid "Search &again"
515 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
522 msgid "&Go to line..."
523 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
526 msgid "Toggle li&ne state"
527 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
529 msgid "Go to matching &bracket"
533 msgid "Find declaration"
534 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
536 msgid "Back from declaration"
539 msgid "Forward to declaration"
544 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
547 msgid "&Refresh screen"
548 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
550 msgid "&Start record macro"
553 msgid "&Finish record macro..."
557 msgid "&Execute macro..."
558 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
561 msgid "Delete macr&o..."
562 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
565 msgid "'ispell' s&pell check"
566 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
572 msgid "Insert &literal..."
573 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
576 msgid "Insert &date/time"
577 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
580 msgid "Format p&aragraph"
581 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
586 msgid "Paste o&utput of..."
590 msgid "E&xternal formatter"
591 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
594 msgstr "&பொதுவானது... "
597 msgid "Save &mode..."
598 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
600 msgid "Learn &keys..."
603 msgid "Syntax &highlighting..."
608 msgstr " கோப்பை சேமி "
612 msgstr "இதை வைத்து திற..."
638 msgstr " விருப்பங்கள் "
643 msgid "Dynamic paragraphing"
646 msgid "Type writer wrap"
649 msgid "Word wrap line length: "
652 msgid "Cursor beyond end of line"
655 msgid "Pers&istent selection"
658 msgid "Synta&x highlighting"
664 msgid "Visible trailing spaces"
668 msgid "Save file &position"
669 msgstr " கோப்பை சேமி "
671 msgid "Confir&m before saving"
674 msgid "&Return does autoindent"
677 msgid "Tab spacing: "
680 msgid "Fill tabs with &spaces"
683 msgid "&Backspace through tabs"
686 msgid "&Fake half tabs"
692 msgid " Editor options "
695 msgid "ButtonBar|Help"
698 msgid "ButtonBar|Save"
701 msgid "ButtonBar|Mark"
704 msgid "ButtonBar|Replac"
707 msgid "ButtonBar|Copy"
710 msgid "ButtonBar|Move"
713 msgid "ButtonBar|Search"
716 msgid "ButtonBar|Delete"
719 msgid "ButtonBar|PullDn"
722 msgid "ButtonBar|Quit"
725 msgid " Load syntax file "
730 " Cannot open file %s \n"
735 msgid " Error in file %s on line %d "
769 msgid " Chown advanced command "
774 " Cannot chmod \"%s\" \n"
780 " Cannot chown \"%s\" \n"
784 msgid "Displays the current version"
788 msgid "Print data directory"
789 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
791 msgid "Print last working directory to specified file"
794 msgid "Enables subshell support (default)"
797 msgid "Disables subshell support"
800 msgid "Log ftp dialog to specified file"
803 msgid "Set debug level"
806 msgid "Launches the file viewer on a file"
809 msgid "Edits one file"
812 msgid "Forces xterm features"
815 msgid "Disable mouse support in text version"
818 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
821 msgid "To run on slow terminals"
824 msgid "Use stickchars to draw"
827 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
830 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
833 msgid "Requests to run in black and white"
836 msgid "Request to run in color mode"
839 msgid "Specifies a color configuration"
842 msgid "Show mc with specified skin"
845 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
847 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
849 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
852 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
853 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
854 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
856 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
857 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
861 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
863 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
866 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
867 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
868 " brightcyan, lightgray and white\n"
873 msgid "Color options"
874 msgstr " விருப்பங்கள் "
880 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
883 msgid "Set initial line number for the internal editor"
888 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
889 "to mc-devel@gnome.org\n"
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
898 msgstr " விருப்பங்கள் "
900 msgid "Terminal options"
903 msgid " Background process error "
906 msgid " Unknown error in child "
909 msgid " Child died unexpectedly "
912 msgid " Background protocol error "
916 " Background process sent us a request for more arguments \n"
917 " than we can handle. \n"
920 msgid "&Full file list"
923 msgid "&Brief file list"
926 msgid "&Long file list"
929 msgid "&User defined:"
935 msgid "user &Mini status"
941 msgid "Case sensi&tive"
944 msgid "Executable &first"
950 msgid " Confirmation "
953 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
956 msgid " confirm &Exit "
959 msgid " confirm e&Xecute "
962 msgid " confirm o&Verwrite "
965 msgid " confirm &Delete "
971 msgid "Full 8 bits output"
980 msgid "F&ull 8 bits input"
983 msgid " Display bits "
990 msgid "Input / display codepage:"
995 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
998 msgid "Use passive mode over pro&xy"
999 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1002 msgid "Use &passive mode"
1003 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1005 msgid "&Use ~/.netrc"
1008 msgid "&Always use ftp proxy"
1014 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1017 msgid "ftp anonymous password:"
1020 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1023 msgid " Virtual File System Setting "
1032 msgid "Symbolic link filename:"
1033 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1035 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1036 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1038 msgid "Symbolic link"
1056 msgid "Background Jobs"
1066 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1069 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1073 msgid "Warning: file %s not found\n"
1080 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1083 msgid "execute/search by others"
1086 msgid "write by others"
1089 msgid "read by others"
1092 msgid "execute/search by group"
1095 msgid "write by group"
1098 msgid "read by group"
1101 msgid "execute/search by owner"
1104 msgid "write by owner"
1107 msgid "read by owner"
1113 msgid "set group ID on execution"
1116 msgid "set user ID on execution"
1119 msgid "C&lear marked"
1131 msgid "Permissions (Octal)"
1140 msgid "Use SPACE to change"
1143 msgid "an option, ARROW KEYS"
1146 msgid "to move between options"
1149 msgid "and T or INS to mark"
1152 msgid " Permission "
1158 msgid "Chmod command"
1170 msgid " Owner name "
1173 msgid " Group name "
1182 msgid " Chown command "
1185 msgid "<Unknown user>"
1188 msgid "<Unknown group>"
1191 msgid "Files tagged, want to cd?"
1194 msgid "Cannot change directory"
1203 msgid " Filtered view "
1206 msgid " Filter command and arguments:"
1209 msgid "Create a new Directory"
1212 msgid " Enter directory name:"
1218 msgid " Set expression for filtering filenames"
1221 msgid "&Using shell patterns"
1224 msgid "&Case sensitive"
1229 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1237 msgid "Extension file edit"
1240 msgid " Which extension file you want to edit? "
1243 msgid "Highlighting groups file edit"
1246 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1249 msgid " Compare directories "
1252 msgid " Select compare method: "
1264 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1268 " Not an xterm or Linux console; \n"
1269 " the panels cannot be toggled. "
1284 msgid " symlink: %s "
1288 msgid " Symlink `%s' points to: "
1291 msgid " Edit symlink "
1295 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1299 msgid " edit symlink: %s "
1303 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1307 msgid " Cannot chdir to %s "
1310 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1313 msgid " Link to a remote machine "
1316 msgid " FTP to machine "
1319 msgid " Shell link to machine "
1322 msgid " SMB link to machine "
1325 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1329 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1330 " files on: (F1 for details)"
1337 msgid " Setup saved to ~/%s"
1342 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1346 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1349 msgid " The shell is already running a command "
1352 msgid "Cannot read directory contents"
1356 " The Commander can't change to the directory that \n"
1357 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
1358 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1359 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1363 msgid "Press any key to continue..."
1367 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1371 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1376 " Cannot create temporary command file \n"
1384 msgid " %s%s file error"
1389 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1390 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1391 "Commander package."
1395 msgid " ~/%s file error "
1400 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
1401 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1405 msgid "DialogTitle|Copy"
1408 msgid "DialogTitle|Move"
1411 msgid "DialogTitle|Delete"
1414 msgid " Cannot make the hardlink "
1419 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1424 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1426 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1431 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1440 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1446 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1455 " are the same file "
1460 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1466 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1472 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1478 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1482 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1487 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1493 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1499 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1505 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1511 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1520 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1526 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1530 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1538 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1544 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1550 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1556 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1562 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1568 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1574 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1579 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1584 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1590 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1599 " are the same directory "
1603 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1607 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1612 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1618 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1624 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1628 msgid "Directory scanning"
1631 msgid "FileOperation|Copy"
1634 msgid "FileOperation|Move"
1637 msgid "FileOperation|Delete"
1641 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1660 msgid "files/directories"
1663 msgid " with source mask:"
1673 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1676 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1684 " Directory not empty. \n"
1685 " Delete it recursively? "
1690 " Background process: Directory not empty \n"
1691 " Delete it recursively? "
1701 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1735 msgid "Target file already exists!"
1736 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1739 msgid "Source date: %s, size %llu"
1743 msgid "Target date: %s, size %llu"
1747 msgid "Source date: %s, size %u"
1751 msgid "Target date: %s, size %u"
1754 msgid "If &size differs"
1760 msgid "Overwrite all targets?"
1769 msgid "Overwrite this target?"
1772 msgid " File exists "
1775 msgid " Background process: File exists "
1781 msgid "&Stable Symlinks"
1784 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1787 msgid "preserve &Attributes"
1790 msgid "follow &Links"
1797 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1826 msgid " Malformed regular expression "
1827 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
1829 msgid "Cas&e sensitive"
1832 msgid "&Find recursively"
1835 msgid "S&kip hidden"
1838 msgid "&All charsets"
1841 msgid "Case sens&itive"
1845 msgid "Re&gular expression"
1846 msgstr "&சாதாரண கோவை"
1851 msgid "All cha&rsets"
1871 msgid "Grepping in %s"
1878 msgid "Searching %s"
1884 msgid " Help file format error\n"
1887 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1891 msgid " Cannot find node %s in help file "
1897 msgid "ButtonBar|Index"
1900 msgid "ButtonBar|Prev"
1921 msgid "&Add current"
1927 msgid "Fr&ee VFSs now"
1933 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1936 msgid "Active VFS directories"
1939 msgid "Directory hotlist"
1942 msgid " Directory path "
1945 msgid " Directory label "
1952 msgid "New hotlist entry"
1955 msgid "Directory label"
1958 msgid "Directory path"
1961 msgid " New hotlist group "
1964 msgid "Name of new group"
1968 msgid "Label for \"%s\":"
1971 msgid " Add to hotlist "
1979 " Are you sure you want to remove this entry?"
1984 " Group not empty.\n"
1988 msgid " Top level group "
1991 msgid " Hotlist Load "
1996 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2000 msgid "Midnight Commander %s"
2008 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2011 msgid "No node information"
2015 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2018 msgid "No space information"
2025 msgid "non-local vfs"
2033 msgid "Filesystem: %s"
2037 msgid "Accessed: %s"
2041 msgid "Modified: %s"
2044 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2050 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2058 msgid " (%ld block)"
2059 msgid_plural " (%ld blocks)"
2060 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2061 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2064 msgid "Owner: %s/%s"
2072 msgid "Mode: %s (%04o)"
2076 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2088 msgid "show free sp&Ace"
2091 msgid "&Xterm window title"
2094 msgid "h&Intbar visible"
2097 msgid "&Keybar visible"
2100 msgid "command &Prompt"
2103 msgid "show &Mini status"
2106 msgid "menu&Bar visible"
2109 msgid "&Equal split"
2112 msgid "pe&Rmissions"
2118 msgid " Panel split "
2121 msgid " Highlight... "
2124 msgid " Other options "
2127 msgid "output lines"
2136 msgid " Teach me a key "
2141 "Please press the %s\n"
2142 "and then wait until this message disappears.\n"
2144 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2145 "next to its button.\n"
2147 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2151 msgid " Cannot accept this key "
2155 msgid " You have entered \"%s\""
2158 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2163 "It seems that all your keys already\n"
2164 "work fine. That's great."
2171 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2172 "All your keys work well."
2175 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2178 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2181 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2184 msgid " The Midnight Commander "
2187 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2190 msgid "&Listing mode..."
2195 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
2200 msgid "&Sort order..."
2207 msgid "&Encoding..."
2208 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2210 msgid "&Network link..."
2213 msgid "FT&P link..."
2217 msgid "S&hell link..."
2218 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
2220 msgid "SM&B link..."
2232 msgid "Vie&w file..."
2233 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2235 msgid "&Filtered view"
2247 msgid "Edit s&ymlink"
2253 msgid "&Advanced chown"
2256 msgid "&Rename/Move"
2264 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
2267 msgid "Select &group"
2268 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2270 msgid "U&nselect group"
2273 msgid "Reverse selec&tion"
2282 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
2284 msgid "&Directory tree"
2289 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2291 msgid "S&wap panels"
2294 msgid "Switch &panels on/off"
2297 msgid "&Compare directories"
2300 msgid "E&xternal panelize"
2303 msgid "Show directory s&izes"
2307 msgid "Command &history"
2310 msgid "Di&rectory hotlist"
2313 msgid "&Active VFS list"
2317 msgid "&Background jobs"
2318 msgstr "&பின்னோக்கம்"
2320 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2323 msgid "&Listing format edit"
2326 msgid "Edit &extension file"
2329 msgid "Edit &menu file"
2332 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2335 msgid "&Configuration..."
2339 msgstr "&இட அமைவு..."
2341 msgid "C&onfirmation..."
2344 msgid "&Display bits..."
2347 msgid "&Virtual FS..."
2363 msgid " Information "
2367 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2368 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2369 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2373 msgid "ButtonBar|Menu"
2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2382 msgid "don't ask again"
2386 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2387 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2388 "does not match one set via locale. \n"
2389 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2390 "to set locale default.\n"
2392 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2396 msgid "Cannot create %s directory"
2397 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2399 msgid "safe de&Lete"
2402 msgid "cd follows lin&Ks"
2405 msgid "L&ynx-like motion"
2408 msgid "rotatin&G dash"
2411 msgid "co&Mplete: show all"
2414 msgid "&Use internal view"
2417 msgid "use internal ed&It"
2423 msgid "&Auto save setup"
2426 msgid "shell &Patterns"
2429 msgid "Compute &Totals"
2432 msgid "&Verbose operation"
2435 msgid "Mkdir autoname"
2438 msgid "&Fast dir reload"
2441 msgid "mi&X all files"
2444 msgid "&Drop down menus"
2447 msgid "ma&Rk moves down"
2450 msgid "show &Hidden files"
2453 msgid "show &Backup files"
2456 msgid "Use SI si&ze units"
2462 msgid "on dumb &Terminals"
2468 msgid " Panel options "
2471 msgid " Pause after run... "
2474 msgid "Configure options"
2480 msgid "External panelize"
2486 msgid "Other command"
2489 msgid " Add to external panelize "
2492 msgid " Enter command label: "
2495 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2498 msgid "Find rejects after patching"
2499 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2501 msgid "Find *.orig after patching"
2504 msgid "Find SUID and SGID programs"
2507 msgid "Cannot invoke command."
2510 msgid "Pipe close failed"
2525 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2526 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2533 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2534 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2541 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2542 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2549 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2550 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2560 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2561 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2565 msgid "&Modify time"
2568 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2573 msgid "&Access time"
2576 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2577 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2581 msgid "C&Hange time"
2585 msgstr "அனுமதித்தல்"
2593 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2594 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2608 msgstr "சொந்தக்காரர்"
2613 msgid "<readlink failed>"
2614 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
2618 msgid_plural "%s bytes"
2619 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
2620 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
2623 msgid "%s in %d file"
2624 msgid_plural "%s in %d files"
2625 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
2626 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
2628 msgid "Unknown tag on display format: "
2631 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2634 msgid " Do you really want to execute? "
2637 msgid "ButtonBar|View"
2640 msgid "ButtonBar|Edit"
2643 msgid "ButtonBar|RenMov"
2646 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2649 msgid " Not implemented yet "
2652 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2656 msgid " Invalid token number %d "
2662 msgid "&Regular expression"
2663 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2668 msgid "Wildcard search"
2671 msgid "Choose codepage"
2674 msgid "- < No translation >"
2679 "Cannot save file %s:\n"
2681 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2685 "Unable to load '%s' skin.\n"
2686 "Default skin has been loaded"
2691 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2692 "Default skin has been loaded"
2696 "GNU Midnight Commander is already\n"
2697 "running on this terminal.\n"
2698 "Subshell support will be disabled."
2702 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2709 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2712 msgid "With builtin Editor\n"
2715 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2718 msgid "with terminfo database"
2722 msgid "Using the ncurses library"
2723 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
2726 msgid "Using the ncursesw library"
2727 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
2729 msgid "With optional subshell support"
2732 msgid "With subshell support as default"
2735 msgid "With support for background operations\n"
2738 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2741 msgid "With mouse support on xterm\n"
2744 msgid "With support for X11 events\n"
2747 msgid "With internationalization support\n"
2750 msgid "With multiple codepages support\n"
2754 msgid "Virtual File System:"
2759 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2764 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2768 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2773 " Cannot stat the destination \n"
2778 msgid " Delete %s? "
2781 msgid "ButtonBar|Static"
2784 msgid "ButtonBar|Dynamc"
2787 msgid "ButtonBar|Rescan"
2790 msgid "ButtonBar|Forget"
2793 msgid "ButtonBar|Rmdir"
2798 "Cannot write to the %s file:\n"
2802 msgid "Function key 1"
2805 msgid "Function key 2"
2808 msgid "Function key 3"
2811 msgid "Function key 4"
2814 msgid "Function key 5"
2817 msgid "Function key 6"
2820 msgid "Function key 7"
2823 msgid "Function key 8"
2826 msgid "Function key 9"
2829 msgid "Function key 10"
2832 msgid "Function key 11"
2835 msgid "Function key 12"
2838 msgid "Function key 13"
2841 msgid "Function key 14"
2844 msgid "Function key 15"
2847 msgid "Function key 16"
2850 msgid "Function key 17"
2853 msgid "Function key 18"
2856 msgid "Function key 19"
2859 msgid "Function key 20"
2862 msgid "Backspace key"
2868 msgid "Up arrow key"
2871 msgid "Down arrow key"
2874 msgid "Left arrow key"
2877 msgid "Right arrow key"
2883 msgid "Page Down key"
2895 msgid "Completion/M-tab"
2904 msgid "Slash on keypad"
2910 msgid "Left arrow keypad"
2913 msgid "Right arrow keypad"
2916 msgid "Up arrow keypad"
2919 msgid "Down arrow keypad"
2922 msgid "Home on keypad"
2925 msgid "End on keypad"
2928 msgid "Page Down keypad"
2931 msgid "Page Up keypad"
2934 msgid "Insert on keypad"
2937 msgid "Delete on keypad"
2940 msgid "Enter on keypad"
2943 msgid "Function key 21"
2946 msgid "Function key 22"
2949 msgid "Function key 23"
2952 msgid "Function key 24"
2986 msgid "Exclamation mark"
2989 msgid "Question mark"
2998 msgid "Quotation mark"
3012 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
3022 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3033 msgid "Backslash key"
3036 msgid "Number sign #"
3050 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3051 "Check the TERM environment variable.\n"
3054 msgid " Format error on file Extensions File "
3058 msgid " The %%var macro has no default "
3062 msgid " The %%var macro has no variable "
3077 msgid " Warning -- ignoring file "
3082 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3083 "Using it may compromise your security"
3087 msgid " No suitable entries found in %s "
3100 msgid "%s is not a directory\n"
3101 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3104 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3108 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3109 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
3112 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3116 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3120 msgid "Temporary files will not be created\n"
3123 msgid " Pipe failed "
3126 msgid " Dup failed "
3131 " The current line number is %lld.\n"
3132 " Enter the new line number:"
3137 " The current address is %s.\n"
3138 " Enter the new address:"
3141 msgid " Goto Address "
3144 msgid " Invalid address "
3148 msgid " Cannot spawn child process "
3149 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3151 msgid "Empty output from child filter"
3154 msgid "ButtonBar|Ascii"
3157 msgid "ButtonBar|Hex"
3160 msgid "ButtonBar|Goto"
3163 msgid "ButtonBar|Line"
3166 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3169 msgid "ButtonBar|Wrap"
3172 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3175 msgid "ButtonBar|Raw"
3178 msgid "ButtonBar|Parse"
3181 msgid "ButtonBar|Unform"
3184 msgid "ButtonBar|Format"
3192 msgid "Offset 0x%08lx"
3196 msgid "Line %lu Col %lu"
3201 msgstr "%s துண்டுகள்"
3205 msgstr "%s துண்டுகள்"
3209 " Error while closing the file: \n"
3211 " Data may have been written or not. "
3216 " Cannot save file: \n"
3218 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3222 " Cannot open \"%s\"\n"
3228 " Cannot stat \"%s\"\n"
3232 msgid " Cannot view: not a regular file "
3235 msgid "Seeking to search result"
3241 msgid "Background process:"
3246 "Cannot open cpio archive\n"
3252 "Premature end of cpio archive\n"
3258 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3264 "Inconsistent hardlinks of\n"
3271 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3276 "Unexpected end of file\n"
3281 msgid "Directory cache expired for %s"
3284 msgid "Starting linear transfer..."
3288 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3292 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3295 msgid "Getting file"
3300 "Cannot open %s archive\n"
3304 msgid "Inconsistent extfs archive"
3308 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3311 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3314 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3317 msgid " fish: Password required for "
3320 msgid "fish: Sending password..."
3323 msgid "fish: Sending initial line..."
3326 msgid "fish: Handshaking version..."
3329 msgid "fish: Setting up current directory..."
3333 msgid "fish: Connected, home %s."
3337 msgid "fish: Reading directory %s..."
3349 msgid "fish: store %s: sending command..."
3352 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3356 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3362 msgid "Aborting transfer..."
3365 msgid "Error reported after abort."
3368 msgid "Aborted transfer would be successful."
3372 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3375 msgid " FTP: Password required for "
3378 msgid "ftpfs: sending login name"
3381 msgid "ftpfs: sending user password"
3385 msgid "FTP: Account required for user %s"
3391 msgid "ftpfs: sending user account"
3394 msgid "ftpfs: logged in"
3398 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3401 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3409 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3412 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3416 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3420 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3423 msgid "ftpfs: invalid address family"
3427 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3431 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3434 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3437 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3441 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3444 msgid "ftpfs: abort failed"
3447 msgid "ftpfs: CWD failed."
3450 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3453 msgid "Resolving symlink..."
3457 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3460 msgid "(strict rfc959)"
3463 msgid "(chdir first)"
3466 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3470 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3474 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3475 "Remove password or correct mode."
3481 msgid " The server does not support this version "
3485 " The remote server is not running on a system port \n"
3486 " you need a password to log in, but the information may \n"
3487 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
3490 msgid " MCFS Password required "
3493 msgid " Invalid password "
3497 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3501 msgid " Cannot create socket: %s "
3505 msgid " Cannot connect to server: %s "
3508 msgid " Too many open connections "
3513 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3519 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3525 " reconnect to %s failed\n"
3529 msgid " Authentication failed "
3533 msgid " Error %s creating directory %s "
3537 msgid " Error %s removing directory %s "
3541 msgid " %s opening remote file %s "
3545 msgid " %s removing remote file %s "
3549 msgid " %s renaming files\n"
3554 "Cannot open tar archive\n"
3558 msgid "Inconsistent tar archive"
3561 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3568 "doesn't look like a tar archive."
3571 msgid " undelfs: error "
3574 msgid " not enough memory "
3577 msgid " while allocating block buffer "
3581 msgid " open_inode_scan: %d "
3585 msgid " while starting inode scan %d "
3589 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3593 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3596 msgid " no more memory while reallocating array "
3600 msgid " while doing inode scan %d "
3603 msgid " Ext2lib error "
3607 msgid " Cannot open file %s "
3610 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3615 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3619 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3624 " Cannot load block bitmap from: \n"
3628 msgid " vfs_info is not fs! "
3631 msgid " You have to chdir to extract files first "
3634 msgid " while iterating over blocks "
3637 msgid "Cannot parse:"
3640 msgid "More parsing errors will be ignored."
3643 msgid "Internal error:"
3646 msgid "Changes to file lost"
3649 #~ msgid "Do backups -->"
3650 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
3652 #~ msgid "Extension:"
3653 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3656 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3659 #~ msgstr "&சேமி F2"
3661 #~ msgid "A&bout... "
3662 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
3664 #~ msgid "&Quit F10"
3665 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
3667 #~ msgid "&New C-x k"
3668 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
3670 #~ msgid "Copy to &file... "
3671 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
3674 #~ msgid "&Toggle mark F3"
3675 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3678 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
3679 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
3683 #~ msgstr "&நகல் F5"
3687 #~ msgstr "ந&கர் F6"
3690 #~ msgid "&Delete F8"
3691 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
3694 #~ msgid "&Undo C-u"
3695 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
3698 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
3699 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
3702 #~ msgid "&End C-PgDn"
3703 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
3706 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
3707 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3710 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
3711 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3714 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
3715 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3718 #~ msgid "&Next bookmark "
3719 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3722 #~ msgid "Pre&v bookmark "
3723 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3726 #~ msgid "&Flush bookmark "
3727 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3729 #~ msgid "&Search... F7"
3730 #~ msgstr "&தேடு... F7"
3732 #~ msgid "&Replace... F4"
3733 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
3735 #~ msgid "&Go to line... M-l"
3736 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3739 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
3740 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3742 #~ msgid "Sor&t... M-t"
3743 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3745 #~ msgid "&Mail... "
3746 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3748 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
3749 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
3752 #~ msgid "Save setu&p"
3753 #~ msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3756 #~ msgstr " பதிப்பு "
3765 #~ msgid "Extension"
3766 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3771 #~ msgid " Emacs key: "
3772 #~ msgstr " Emacs விசை:"
3774 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
3775 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
3777 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3778 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
3780 #~ msgid "replace &All"
3781 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
3786 #~ msgid "scanf &Expression"
3787 #~ msgstr "scanf &கோவை"
3789 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3790 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
3793 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3795 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
3797 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3798 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
3801 #~ msgid " Replacement too long. "
3802 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
3805 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3806 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
3809 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3810 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3812 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3813 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
3815 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3816 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
3819 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
3822 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
3823 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"