Small fixup of zh_CN translation.
[midnight-commander.git] / po / sr.po
blobca26cfe9e2345f1f8c2392ee95bf37c1e4e3cbcc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: sr\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Не могу да преведем из %s у %s"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr "Датотека је закључана"
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr "&Заузми катанац"
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr "З&анемари катанац"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Регуларни израз"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Функц. тастер 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Функц. тастер 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Функц. тастер 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Функц. тастер 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Функц. тастер 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Функц. тастер 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Функц. тастер 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Функц. тастер 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Функц. тастер 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Функц. тастер 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Функц. тастер 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Функц. тастер 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Функц. тастер 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Функц. тастер 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Функц. тастер 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Функц. тастер 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Функц. тастер 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Функц. тастер 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Функц. тастер 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Функц. тастер 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Таст. `Backspace'"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Таст. `End'"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "Стрелица нагоре"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Стрелица надоле"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Стрелица налево"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Стрелица надесно"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Таст. `Home'"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Таст. `Page Up'"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "Таст. `Page Down'"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Таст. `Insert'"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Таст. `Delete'"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Допуна/M-tab"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "Сиви +"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "Сиви -"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Сиви /"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "Сиви *"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Сива стрел. налево"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Сива стрел. надесно"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Сива стрел. нагоре"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Сива стрел. надоле"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Сиви `Home'"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Сиви `End'"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Сиви `Page Down'"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Сиви `Page Up'"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Сиви `Insert'"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Сиви `Delete'"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Сиви `Enter'"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
474 "Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s није директоријум\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "Упозорење"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Недоследне тврде везе\n"
562 "%s\n"
563 "у архиви врсте `cpio'\n"
564 "%s"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 #, c-format
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
580 "%s"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected end of file\n"
586 "%s"
587 msgstr ""
588 "Неочекивани завршетак датотеке\n"
589 "%s"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 #, c-format
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
598 msgstr ""
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
605 msgid "Getting file"
606 msgstr "Добављам датотеку"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Cannot open %s archive\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
615 "%s"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Недоследна архива extfs"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 #, c-format
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
625 msgstr ""
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 #, c-format
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
641 #, c-format
642 msgid "fish: Password is required for %s"
643 msgstr ""
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
659 msgstr ""
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: Постављам текући директоријум..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
666 #, c-format
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Повезан, дом %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
671 #, c-format
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
677 #, c-format
678 msgid "%s: done."
679 msgstr "%s: готово."
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
683 #, c-format
684 msgid "%s: failure"
685 msgstr "%s: неуспех"
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
688 #, c-format
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
698 msgstr ""
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
702 msgstr ""
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "Прекидам пренос..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
717 #, c-format
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
722 #, c-format
723 msgid "FTP: Password required for %s"
724 msgstr ""
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
735 #, c-format
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
737 msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
740 msgid "Account:"
741 msgstr "Налог:"
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
744 msgid "ftpfs: sending user account"
745 msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
752 #, c-format
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
761 #, c-format
762 msgid "ftpfs: %s"
763 msgstr ""
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
766 #, c-format
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
775 #, c-format
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
780 #, c-format
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "Чекам на поновно повезивање... %d (Control-C поништава)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
786 msgstr ""
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
789 #, c-format
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
791 msgstr ""
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
802 #, c-format
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "Разрешавам симвезе..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
823 #, c-format
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(строго према rfc959)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(прво постави дир.)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
840 msgid "ftpfs: storing file"
841 msgstr ""
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
844 msgid ""
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
847 msgstr ""
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
850 #, c-format
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
861 "%s\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
870 "%s\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
873 #, c-format
874 msgid "reconnect to %s failed"
875 msgstr ""
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
879 msgstr ""
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
882 #, c-format
883 msgid "Error %s creating directory %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
887 #, c-format
888 msgid "Error %s removing directory %s"
889 msgstr ""
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
892 #, c-format
893 msgid "%s opening remote file %s"
894 msgstr ""
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
897 #, c-format
898 msgid "%s removing remote file %s"
899 msgstr ""
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
902 #, c-format
903 msgid "%s renaming files\n"
904 msgstr ""
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Cannot open tar archive\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
913 "%s"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s\n"
928 "doesn't look like a tar archive."
929 msgstr ""
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
933 msgstr ""
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
937 msgstr ""
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
941 msgstr ""
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
944 #, c-format
945 msgid "open_inode_scan: %d"
946 msgstr ""
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
949 #, c-format
950 msgid "while starting inode scan %d"
951 msgstr ""
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
954 #, c-format
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
958 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
959 #, c-format
960 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
961 msgstr ""
963 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
964 msgid "no more memory while reallocating array"
965 msgstr ""
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
968 #, c-format
969 msgid "while doing inode scan %d"
970 msgstr ""
972 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open file %s"
975 msgstr ""
977 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
978 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
979 msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Cannot load inode bitmap from:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
988 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
989 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
990 msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Cannot load block bitmap from:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
999 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1000 msgid "vfs_info is not fs!"
1001 msgstr ""
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1004 msgid "You have to chdir to extract files first"
1005 msgstr ""
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1008 msgid "while iterating over blocks"
1009 msgstr ""
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open file \"%s\""
1014 msgstr ""
1016 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1017 msgid "Ext2lib error"
1018 msgstr ""
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1021 msgid "Cannot parse:"
1022 msgstr "Не могу да рашчланим:"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1025 msgid "More parsing errors will be ignored."
1026 msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1029 msgid "Internal error:"
1030 msgstr "Унутрашња грешка:"
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1033 msgid "Password:"
1034 msgstr "Лозинка:"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1037 msgid "Changes to file lost"
1038 msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
1040 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1041 msgid "Screens"
1042 msgstr ""
1044 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1045 msgid "History"
1046 msgstr ""
1048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1049 #: lib/widget/listbox.c:274
1050 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1051 msgstr ""
1053 #: lib/widget/listbox.c:275
1054 msgid "Do you want clean this history?"
1055 msgstr ""
1057 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1058 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1059 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1060 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1061 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1062 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1063 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1064 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1065 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1066 msgid "&Yes"
1067 msgstr "&Да"
1069 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1070 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1071 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1072 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1073 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1074 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1075 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1076 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1077 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1078 msgid "&No"
1079 msgstr "&Не"
1081 #: lib/widget/wtools.c:132
1082 msgid "Background process:"
1083 msgstr "Позадински процес:"
1085 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1087 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1088 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1089 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1090 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1091 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1092 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1095 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1096 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1097 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1098 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1099 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1100 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1101 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1102 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1105 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1106 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1107 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1108 msgid "&Cancel"
1109 msgstr "&Поништи"
1111 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1113 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1114 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1116 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1117 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1118 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1119 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1120 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1121 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1122 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1123 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1124 msgid "&OK"
1125 msgstr "&У реду"
1127 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1128 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1129 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1130 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Грешка"
1134 #: src/args.c:114
1135 msgid "Displays the current version"
1136 msgstr "Приказује текућу верзију"
1138 #: src/args.c:122
1139 msgid "Print data directory"
1140 msgstr "Штампај директоријум са подацима"
1142 #: src/args.c:129
1143 msgid "Print last working directory to specified file"
1144 msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
1146 #: src/args.c:137
1147 msgid "Enables subshell support (default)"
1148 msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
1150 #: src/args.c:144
1151 msgid "Disables subshell support"
1152 msgstr "Искључује подршку за подљуске"
1154 #: src/args.c:154
1155 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1156 msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
1158 #: src/args.c:162
1159 msgid "Set debug level"
1160 msgstr "Постављање нивоа поправљања"
1162 #: src/args.c:171
1163 msgid "Launches the file viewer on a file"
1164 msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
1166 #: src/args.c:178
1167 msgid "Edits one file"
1168 msgstr "Уређује једну датотеку"
1170 #: src/args.c:195
1171 msgid "Forces xterm features"
1172 msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
1174 #: src/args.c:202
1175 msgid "Disable mouse support in text version"
1176 msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
1178 #: src/args.c:210
1179 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1180 msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
1182 #: src/args.c:218
1183 msgid "To run on slow terminals"
1184 msgstr "Покретање на спором терминалу"
1186 #: src/args.c:225
1187 msgid "Use stickchars to draw"
1188 msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
1190 #: src/args.c:232
1191 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1192 msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
1194 #: src/args.c:239
1195 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1196 msgstr ""
1198 #: src/args.c:260
1199 msgid "Requests to run in black and white"
1200 msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
1202 #: src/args.c:267
1203 msgid "Request to run in color mode"
1204 msgstr "Захтевање обојеног режима"
1206 #: src/args.c:274
1207 msgid "Specifies a color configuration"
1208 msgstr "Поставља подешавања боја"
1210 #: src/args.c:281
1211 msgid "Show mc with specified skin"
1212 msgstr ""
1214 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1215 #: src/args.c:325
1216 msgid ""
1217 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1218 "\n"
1219 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1220 "\n"
1221 " Keywords:\n"
1222 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1223 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1224 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1225 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1226 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1227 "                 errdhotfocus\n"
1228 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1229 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1230 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1231 "                 editlinestate\n"
1232 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1233 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1234 msgstr ""
1236 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1237 #: src/args.c:341
1238 msgid ""
1239 "Colors:\n"
1240 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1241 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1242 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1246 #: src/args.c:347
1247 msgid "Color options"
1248 msgstr ""
1250 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1251 msgid "+number"
1252 msgstr "+број"
1254 #: src/args.c:358
1255 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1256 msgstr ""
1258 #: src/args.c:361
1259 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1260 msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
1262 #: src/args.c:372
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1266 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1267 msgstr ""
1269 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1270 #, c-format
1271 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1272 msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
1274 #: src/args.c:496
1275 msgid "No arguments given to the viewer."
1276 msgstr ""
1278 #: src/args.c:508
1279 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1280 msgstr ""
1282 #: src/args.c:653
1283 msgid "Main options"
1284 msgstr ""
1286 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1287 msgid "Terminal options"
1288 msgstr ""
1290 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1291 #: src/filemanager/file.c:1071
1292 msgid "Background process error"
1293 msgstr ""
1295 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1296 msgid "Unknown error in child"
1297 msgstr ""
1299 #: src/background.c:228
1300 msgid "Child died unexpectedly"
1301 msgstr ""
1303 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1304 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1305 msgid "Background protocol error"
1306 msgstr ""
1308 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1309 #: src/background.c:269
1310 msgid "Reading failed"
1311 msgstr ""
1313 #: src/background.c:244
1314 msgid ""
1315 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1316 "than we can handle."
1317 msgstr ""
1319 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1320 msgid "&Dismiss"
1321 msgstr "&Отпусти"
1323 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1324 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1325 msgid "All charsets"
1326 msgstr ""
1328 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1329 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1330 #: src/viewer/dialogs.c:99
1331 msgid "&Whole words"
1332 msgstr ""
1334 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1335 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1336 msgid "&Backwards"
1337 msgstr "Уна&зад"
1339 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1340 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1341 msgid "Case &sensitive"
1342 msgstr ""
1344 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1346 msgid "Enter search string:"
1347 msgstr ""
1349 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1350 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1351 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1352 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1353 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Тражи"
1357 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1358 msgid "Search is disabled"
1359 msgstr ""
1361 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Cannot create temporary diff file\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1368 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Cannot create backup file\n"
1372 "%s%s\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1376 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Cannot create temporary merge file\n"
1380 "%s"
1381 msgstr ""
1383 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1384 msgid "&Normal"
1385 msgstr ""
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1388 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1389 msgstr ""
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1392 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1396 msgid "Strip &trailing carriage return"
1397 msgstr ""
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1400 msgid "Ignore all &whitespace"
1401 msgstr ""
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1404 msgid "Ignore &space change"
1405 msgstr ""
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1408 msgid "Ignore tab &expansion"
1409 msgstr ""
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1412 msgid "&Ignore case"
1413 msgstr ""
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1416 msgid "Diff extra options"
1417 msgstr ""
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1420 msgid "Diff algorithm"
1421 msgstr ""
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1424 msgid "Diff Options"
1425 msgstr ""
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1428 msgid "Edit"
1429 msgstr ""
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit is disabled"
1433 msgstr ""
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1436 msgid "Goto line (left)"
1437 msgstr ""
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (right)"
1441 msgstr ""
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1444 msgid "Enter line:"
1445 msgstr ""
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1448 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1449 #: src/viewer/display.c:86
1450 msgid "ButtonBar|Help"
1451 msgstr ""
1453 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1454 #: src/viewer/display.c:98
1455 msgid "ButtonBar|Save"
1456 msgstr ""
1458 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1459 #: src/viewer/display.c:93
1460 msgid "ButtonBar|Edit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1464 msgid "ButtonBar|Merge"
1465 msgstr ""
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1468 #: src/viewer/display.c:108
1469 msgid "ButtonBar|Search"
1470 msgstr ""
1472 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1473 msgid "ButtonBar|Options"
1474 msgstr ""
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1477 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1478 #: src/viewer/display.c:123
1479 msgid "ButtonBar|Quit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1483 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1484 msgid "Quit"
1485 msgstr "Заврши"
1487 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1488 msgid "File was modified. Save with exit?"
1489 msgstr ""
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1492 msgid ""
1493 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1494 "Save modified file?"
1495 msgstr ""
1497 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1498 msgid "Diff:"
1499 msgstr ""
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1502 msgid "Two files are needed to compare"
1503 msgstr ""
1505 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1506 msgid "Choose syntax highlighting"
1507 msgstr ""
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1510 msgid "< Auto >"
1511 msgstr ""
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1514 msgid "< Reload Current Syntax >"
1515 msgstr ""
1517 #: src/editor/edit.c:177
1518 msgid "About"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/edit.c:196
1522 msgid ""
1523 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1524 "\n"
1525 "            A user friendly text editor\n"
1526 "         written for the Midnight Commander"
1527 msgstr ""
1529 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot open %s for reading"
1532 msgstr ""
1534 #: src/editor/edit.c:293
1535 #, c-format
1536 msgid "Error reading %s"
1537 msgstr ""
1539 #: src/editor/edit.c:390
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1542 msgstr ""
1544 #: src/editor/edit.c:397
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1547 msgstr ""
1549 #: src/editor/edit.c:409
1550 #, c-format
1551 msgid "File \"%s\" is too large"
1552 msgstr ""
1554 #: src/editor/edit.c:1542
1555 msgid "Macro recursion is too deep"
1556 msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
1558 #: src/editor/edit.c:1925
1559 #, c-format
1560 msgid "Error reading from pipe: %s"
1561 msgstr ""
1563 #: src/editor/edit.c:1935
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1566 msgstr ""
1568 #: src/editor/editcmd.c:169
1569 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1570 msgstr ""
1572 #: src/editor/editcmd.c:193
1573 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1574 msgstr ""
1576 #: src/editor/editcmd.c:260
1577 #, c-format
1578 msgid "Error writing to pipe: %s"
1579 msgstr ""
1581 #: src/editor/editcmd.c:270
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1584 msgstr ""
1586 #: src/editor/editcmd.c:347
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1589 msgstr ""
1591 #: src/editor/editcmd.c:392
1592 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1593 msgstr ""
1595 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1596 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1597 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1598 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1599 msgid "C&ontinue"
1600 msgstr ""
1602 #: src/editor/editcmd.c:409
1603 msgid "&Do not change"
1604 msgstr ""
1606 #: src/editor/editcmd.c:410
1607 msgid "&Unix format (LF)"
1608 msgstr ""
1610 #: src/editor/editcmd.c:411
1611 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editcmd.c:412
1615 msgid "&Macintosh format (CR)"
1616 msgstr ""
1618 #: src/editor/editcmd.c:419
1619 msgid "Change line breaks to:"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1623 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1624 msgid "Enter file name:"
1625 msgstr ""
1627 #: src/editor/editcmd.c:428
1628 msgid "Save As"
1629 msgstr ""
1631 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1632 #: src/editor/editcmd.c:1546
1633 msgid "Delete macro"
1634 msgstr ""
1636 #: src/editor/editcmd.c:516
1637 msgid "Cannot open temp file"
1638 msgstr ""
1640 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1641 #: src/editor/editcmd.c:1607
1642 msgid "Cannot open macro file"
1643 msgstr ""
1645 #: src/editor/editcmd.c:552
1646 msgid "Cannot overwrite macro file"
1647 msgstr ""
1649 #: src/editor/editcmd.c:633
1650 msgid "Syntax file edit"
1651 msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
1653 #: src/editor/editcmd.c:634
1654 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1655 msgstr ""
1657 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1660 msgid "&User"
1661 msgstr "&Корисничку"
1663 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1666 msgid "&System Wide"
1667 msgstr "&Системску"
1669 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1670 msgid "Menu edit"
1671 msgstr ""
1673 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1674 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1675 msgstr ""
1677 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1678 msgid "&Local"
1679 msgstr "&Локалну"
1681 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1682 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1683 msgstr ""
1685 #: src/editor/editcmd.c:1305
1686 msgid "&Quick save"
1687 msgstr ""
1689 #: src/editor/editcmd.c:1306
1690 msgid "&Safe save"
1691 msgstr ""
1693 #: src/editor/editcmd.c:1307
1694 msgid "&Do backups with following extension:"
1695 msgstr ""
1697 #: src/editor/editcmd.c:1316
1698 msgid "Check &POSIX new line"
1699 msgstr ""
1701 #: src/editor/editcmd.c:1325
1702 msgid "Edit Save Mode"
1703 msgstr ""
1705 #: src/editor/editcmd.c:1425
1706 msgid "A file already exists with this name"
1707 msgstr ""
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1710 msgid "&Overwrite"
1711 msgstr ""
1713 #: src/editor/editcmd.c:1483
1714 msgid "Save as"
1715 msgstr ""
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1718 msgid "Cannot save file"
1719 msgstr ""
1721 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1722 msgid "Save macro"
1723 msgstr ""
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512
1726 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1727 msgstr ""
1729 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1730 msgid "Press macro hotkey:"
1731 msgstr ""
1733 #: src/editor/editcmd.c:1607
1734 msgid "Load macro"
1735 msgstr ""
1737 #: src/editor/editcmd.c:1626
1738 #, c-format
1739 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1740 msgstr ""
1742 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1743 msgid "Save file"
1744 msgstr ""
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1747 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1748 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1749 msgid "&Save"
1750 msgstr "са&Чувај"
1752 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1753 msgid ""
1754 "Current text was modified without a file save.\n"
1755 "Continue discards these changes"
1756 msgstr ""
1758 #: src/editor/editcmd.c:1681
1759 msgid "Load"
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1763 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1764 msgid "Replace"
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editcmd.c:2269
1768 #, c-format
1769 msgid "%ld replacements made"
1770 msgstr ""
1772 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1773 msgid "&Cancel quit"
1774 msgstr ""
1776 #: src/editor/editcmd.c:2452
1777 msgid "This function is not implemented"
1778 msgstr ""
1780 #: src/editor/editcmd.c:2465
1781 msgid "Copy to clipboard"
1782 msgstr ""
1784 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1785 msgid "Unable to save to file"
1786 msgstr ""
1788 #: src/editor/editcmd.c:2484
1789 msgid "Cut to clipboard"
1790 msgstr ""
1792 #: src/editor/editcmd.c:2525
1793 msgid "Goto line"
1794 msgstr ""
1796 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1797 msgid "Save block"
1798 msgstr ""
1800 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1801 msgid "Insert file"
1802 msgstr ""
1804 #: src/editor/editcmd.c:2629
1805 msgid "Cannot insert file"
1806 msgstr ""
1808 #: src/editor/editcmd.c:2650
1809 msgid "Sort block"
1810 msgstr ""
1812 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1813 msgid "You must first highlight a block of text"
1814 msgstr ""
1816 #: src/editor/editcmd.c:2658
1817 msgid "Run sort"
1818 msgstr ""
1820 #: src/editor/editcmd.c:2659
1821 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1822 msgstr ""
1824 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1825 msgid "Sort"
1826 msgstr ""
1828 #: src/editor/editcmd.c:2674
1829 msgid "Cannot execute sort command"
1830 msgstr ""
1832 #: src/editor/editcmd.c:2680
1833 #, c-format
1834 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1835 msgstr ""
1837 #: src/editor/editcmd.c:2710
1838 msgid "Paste output of external command"
1839 msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
1841 #: src/editor/editcmd.c:2711
1842 msgid "Enter shell command(s):"
1843 msgstr "Унесите наредбе љуске:"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2723
1846 msgid "External command"
1847 msgstr "Спољашња наредба"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2723
1850 msgid "Cannot execute command"
1851 msgstr "Не могу да извршим наредбу"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2761
1854 msgid "Error creating script:"
1855 msgstr "Грешка при стварању списа:"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2776
1858 msgid "Error reading script:"
1859 msgstr "Грешка при читању списа:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2788
1862 msgid "Error closing script:"
1863 msgstr "Грешка при затварању списа:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2794
1866 msgid "Script created:"
1867 msgstr "Спис је створен:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1870 msgid "Process block"
1871 msgstr "Обради блок"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2835
1874 msgid "Error calling program"
1875 msgstr ""
1877 #: src/editor/editcmd.c:2897
1878 msgid "Copies to"
1879 msgstr ""
1881 #: src/editor/editcmd.c:2900
1882 msgid "Subject"
1883 msgstr ""
1885 #: src/editor/editcmd.c:2902
1886 msgid "To"
1887 msgstr ""
1889 #: src/editor/editcmd.c:2903
1890 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1891 msgstr ""
1893 #: src/editor/editcmd.c:2908
1894 msgid "Mail"
1895 msgstr ""
1897 #: src/editor/editcmd.c:3016
1898 msgid "Insert literal"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editcmd.c:3017
1902 msgid "Press any key:"
1903 msgstr ""
1905 #: src/editor/editcmd.c:3027
1906 msgid "Execute macro"
1907 msgstr ""
1909 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1910 msgid ""
1911 "Current text was modified without a file save\n"
1912 "Continue discards these changes"
1913 msgstr ""
1915 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1916 msgid "In se&lection"
1917 msgstr ""
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1920 msgid "Enter replacement string:"
1921 msgstr ""
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1924 msgid "&Find all"
1925 msgstr ""
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1928 msgid "Cancel"
1929 msgstr "Поништи"
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1932 msgid ""
1933 "Current text was modified without a file save.\n"
1934 "Continue discards these changes."
1935 msgstr ""
1937 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1938 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1939 msgid "&Skip"
1940 msgstr "Пре&скочи"
1942 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1943 #: src/filemanager/filegui.c:324
1944 msgid "A&ll"
1945 msgstr "С&ве"
1947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1948 msgid "&Replace"
1949 msgstr "За&мени"
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1952 msgid "Replace with:"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1956 msgid "Confirm replace"
1957 msgstr ""
1959 #: src/editor/editmenu.c:70
1960 msgid "&Open file..."
1961 msgstr "&Отвори датотеку..."
1963 #: src/editor/editmenu.c:71
1964 msgid "&New"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editmenu.c:74
1968 msgid "Save &as..."
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editmenu.c:76
1972 msgid "&Insert file..."
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editmenu.c:77
1976 msgid "Cop&y to file..."
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editmenu.c:79
1980 msgid "&User menu..."
1981 msgstr ""
1983 #: src/editor/editmenu.c:81
1984 msgid "A&bout..."
1985 msgstr ""
1987 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1988 msgid "&Quit"
1989 msgstr "&Заврши"
1991 #: src/editor/editmenu.c:95
1992 msgid "&Undo"
1993 msgstr ""
1995 #: src/editor/editmenu.c:97
1996 msgid "&Toggle ins/overw"
1997 msgstr ""
1999 #: src/editor/editmenu.c:99
2000 msgid "To&ggle mark"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/editmenu.c:100
2004 msgid "&Mark columns"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/editmenu.c:101
2008 msgid "Mark &all"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/editmenu.c:102
2012 msgid "Unmar&k"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/editmenu.c:104
2016 msgid "Cop&y"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/editmenu.c:105
2020 msgid "Mo&ve"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2024 #: src/filemanager/midnight.c:250
2025 msgid "&Delete"
2026 msgstr "&Обриши"
2028 #: src/editor/editmenu.c:108
2029 msgid "Co&py to clipfile"
2030 msgstr ""
2032 #: src/editor/editmenu.c:109
2033 msgid "&Cut to clipfile"
2034 msgstr ""
2036 #: src/editor/editmenu.c:110
2037 msgid "Pa&ste from clipfile"
2038 msgstr ""
2040 #: src/editor/editmenu.c:112
2041 msgid "&Beginning"
2042 msgstr ""
2044 #: src/editor/editmenu.c:113
2045 msgid "&End"
2046 msgstr ""
2048 #: src/editor/editmenu.c:125
2049 msgid "&Search..."
2050 msgstr ""
2052 #: src/editor/editmenu.c:126
2053 msgid "Search &again"
2054 msgstr ""
2056 #: src/editor/editmenu.c:127
2057 msgid "&Replace..."
2058 msgstr ""
2060 #: src/editor/editmenu.c:130
2061 msgid "&Toggle bookmark"
2062 msgstr ""
2064 #: src/editor/editmenu.c:131
2065 msgid "&Next bookmark"
2066 msgstr ""
2068 #: src/editor/editmenu.c:132
2069 msgid "&Prev bookmark"
2070 msgstr ""
2072 #: src/editor/editmenu.c:133
2073 msgid "&Flush bookmark"
2074 msgstr ""
2076 #: src/editor/editmenu.c:145
2077 msgid "&Go to line..."
2078 msgstr ""
2080 #: src/editor/editmenu.c:147
2081 msgid "&Toggle line state"
2082 msgstr ""
2084 #: src/editor/editmenu.c:149
2085 msgid "Go to matching &bracket"
2086 msgstr ""
2088 #: src/editor/editmenu.c:152
2089 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2090 msgstr ""
2092 #: src/editor/editmenu.c:155
2093 msgid "&Find declaration"
2094 msgstr ""
2096 #: src/editor/editmenu.c:157
2097 msgid "Back from &declaration"
2098 msgstr ""
2100 #: src/editor/editmenu.c:160
2101 msgid "For&ward to declaration"
2102 msgstr ""
2104 #: src/editor/editmenu.c:163
2105 msgid "Encod&ing..."
2106 msgstr ""
2108 #: src/editor/editmenu.c:166
2109 msgid "&Refresh screen"
2110 msgstr ""
2112 #: src/editor/editmenu.c:170
2113 msgid "&Start record macro"
2114 msgstr ""
2116 #: src/editor/editmenu.c:173
2117 msgid "Finis&h record macro..."
2118 msgstr ""
2120 #: src/editor/editmenu.c:174
2121 msgid "&Execute macro..."
2122 msgstr ""
2124 #: src/editor/editmenu.c:175
2125 msgid "Delete macr&o..."
2126 msgstr ""
2128 #: src/editor/editmenu.c:178
2129 msgid "'ispell' s&pell check"
2130 msgstr ""
2132 #: src/editor/editmenu.c:179
2133 msgid "&Mail..."
2134 msgstr ""
2136 #: src/editor/editmenu.c:192
2137 msgid "Insert &literal..."
2138 msgstr ""
2140 #: src/editor/editmenu.c:193
2141 msgid "Insert &date/time"
2142 msgstr ""
2144 #: src/editor/editmenu.c:196
2145 msgid "&Format paragraph"
2146 msgstr ""
2148 #: src/editor/editmenu.c:197
2149 msgid "&Sort..."
2150 msgstr ""
2152 #: src/editor/editmenu.c:198
2153 msgid "&Paste output of..."
2154 msgstr ""
2156 #: src/editor/editmenu.c:200
2157 msgid "&External formatter"
2158 msgstr ""
2160 #: src/editor/editmenu.c:212
2161 msgid "&General..."
2162 msgstr ""
2164 #: src/editor/editmenu.c:213
2165 msgid "Save &mode..."
2166 msgstr ""
2168 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2169 msgid "Learn &keys..."
2170 msgstr ""
2172 #: src/editor/editmenu.c:216
2173 msgid "Syntax &highlighting..."
2174 msgstr ""
2176 #: src/editor/editmenu.c:218
2177 msgid "S&yntax file"
2178 msgstr ""
2180 #: src/editor/editmenu.c:219
2181 msgid "&Menu file"
2182 msgstr ""
2184 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2185 msgid "&Save setup"
2186 msgstr "&Сачувај подешавања"
2188 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2189 msgid "&File"
2190 msgstr ""
2192 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2193 msgid "&Edit"
2194 msgstr ""
2196 #: src/editor/editmenu.c:259
2197 msgid "&Search"
2198 msgstr ""
2200 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2201 msgid "&Command"
2202 msgstr ""
2204 #: src/editor/editmenu.c:265
2205 msgid "For&mat"
2206 msgstr ""
2208 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2209 msgid "&Options"
2210 msgstr ""
2212 #: src/editor/editoptions.c:53
2213 msgid "None"
2214 msgstr "Ништа"
2216 #: src/editor/editoptions.c:54
2217 msgid "Dynamic paragraphing"
2218 msgstr "Динамични пасуси"
2220 #: src/editor/editoptions.c:55
2221 msgid "Type writer wrap"
2222 msgstr "Аутоматски прелом"
2224 #: src/editor/editoptions.c:89
2225 msgid "Word wrap line length:"
2226 msgstr ""
2228 #: src/editor/editoptions.c:93
2229 msgid "Cursor beyond end of line"
2230 msgstr ""
2232 #: src/editor/editoptions.c:95
2233 msgid "Pers&istent selection"
2234 msgstr ""
2236 #: src/editor/editoptions.c:97
2237 msgid "Synta&x highlighting"
2238 msgstr "Исти&цање синтаксе"
2240 #: src/editor/editoptions.c:99
2241 msgid "Visible tabs"
2242 msgstr ""
2244 #: src/editor/editoptions.c:101
2245 msgid "Visible trailing spaces"
2246 msgstr ""
2248 #: src/editor/editoptions.c:103
2249 msgid "Save file &position"
2250 msgstr "Чување текуће &позиције"
2252 #: src/editor/editoptions.c:105
2253 msgid "Confir&m before saving"
2254 msgstr "Потврда &чувања"
2256 #: src/editor/editoptions.c:107
2257 msgid "&Return does autoindent"
2258 msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
2260 #: src/editor/editoptions.c:108
2261 msgid "Tab spacing:"
2262 msgstr ""
2264 #: src/editor/editoptions.c:112
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
2268 #: src/editor/editoptions.c:114
2269 msgid "&Backspace through tabs"
2270 msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
2272 #: src/editor/editoptions.c:116
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr "&Лажна полутабулација"
2276 #: src/editor/editoptions.c:118
2277 msgid "Wrap mode"
2278 msgstr "Прелом редова"
2280 #: src/editor/editoptions.c:123
2281 msgid "Editor options"
2282 msgstr ""
2284 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2285 msgid "Edit: "
2286 msgstr ""
2288 #: src/editor/editwidget.c:223
2289 msgid "ButtonBar|Mark"
2290 msgstr ""
2292 #: src/editor/editwidget.c:224
2293 msgid "ButtonBar|Replac"
2294 msgstr ""
2296 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2297 #: src/filemanager/tree.c:1182
2298 msgid "ButtonBar|Copy"
2299 msgstr ""
2301 #: src/editor/editwidget.c:226
2302 msgid "ButtonBar|Move"
2303 msgstr ""
2305 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2307 msgstr ""
2309 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2310 msgid "ButtonBar|PullDn"
2311 msgstr ""
2313 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2314 msgid "Load syntax file"
2315 msgstr ""
2317 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot open file %s\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #: src/editor/syntax.c:1505
2325 #, c-format
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2327 msgstr ""
2329 #: src/execute.c:114
2330 msgid ""
2331 "The Commander can't change to the directory that\n"
2332 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2333 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2334 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2335 msgstr ""
2337 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2338 msgid "The shell is already running a command"
2339 msgstr ""
2341 #: src/execute.c:341
2342 #, c-format
2343 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2344 msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
2346 #: src/execute.c:443
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2349 msgstr ""
2351 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2352 #: src/filemanager/chown.c:95
2353 msgid "&Set"
2354 msgstr "&Постави"
2356 #: src/filemanager/achown.c:89
2357 msgid "S&kip"
2358 msgstr "Прес&кочи"
2360 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2361 #: src/filemanager/chown.c:98
2362 msgid "Set &all"
2363 msgstr "Постави &све"
2365 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2366 #: src/filemanager/achown.c:425
2367 msgid "owner"
2368 msgstr "власник"
2370 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2371 #: src/filemanager/achown.c:427
2372 msgid "group"
2373 msgstr "група"
2375 #: src/filemanager/achown.c:422
2376 msgid "other"
2377 msgstr "други"
2379 #: src/filemanager/achown.c:430
2380 msgid "On"
2381 msgstr "За"
2383 #: src/filemanager/achown.c:432
2384 msgid "Flag"
2385 msgstr "Ознака"
2387 #: src/filemanager/achown.c:434
2388 msgid "Mode"
2389 msgstr "Режим"
2391 #: src/filemanager/achown.c:439
2392 #, c-format
2393 msgid "%6d of %d"
2394 msgstr "%6d од %d"
2396 #: src/filemanager/achown.c:664
2397 msgid "Chown advanced command"
2398 msgstr ""
2400 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2401 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2402 #: src/filemanager/chmod.c:366
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2410 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2411 #: src/filemanager/chown.c:364
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot chown \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #: src/filemanager/boxes.c:136
2419 msgid "&Stop"
2420 msgstr "&Заустави"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:137
2423 msgid "&Resume"
2424 msgstr "&Настави"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:138
2427 msgid "&Kill"
2428 msgstr "&Убиј"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:232
2431 msgid "&Full file list"
2432 msgstr "&Пун списак датотека"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:233
2435 msgid "&Brief file list"
2436 msgstr "&Кратак списак датотека"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:234
2439 msgid "&Long file list"
2440 msgstr "&Дугачак списак датотека"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:235
2443 msgid "&User defined:"
2444 msgstr "&Кориснички задано:"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:241
2447 msgid "Listing mode"
2448 msgstr "Режим списка"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:242
2451 msgid "User &mini status"
2452 msgstr ""
2454 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2455 #: src/selcodepage.c:95
2456 msgid "Other 8 bit"
2457 msgstr "Другa, осмобитнa"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2460 msgid "Display bits"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/boxes.c:367
2464 msgid "Input / display codepage:"
2465 msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2468 msgid "F&ull 8 bits input"
2469 msgstr "П&ун осмобитни улаз"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:381
2472 msgid "&Select"
2473 msgstr "&Изабери"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:457
2476 msgid "Running"
2477 msgstr ""
2479 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2480 msgid "Stopped"
2481 msgstr "Заустављено "
2483 #: src/filemanager/boxes.c:604
2484 msgid "&Reverse"
2485 msgstr "&Обрни"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:606
2488 msgid "Case sensi&tive"
2489 msgstr ""
2491 #: src/filemanager/boxes.c:608
2492 msgid "Executable &first"
2493 msgstr ""
2495 #: src/filemanager/boxes.c:616
2496 msgid "Sort order"
2497 msgstr "Поредак ређања"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2500 msgid "Confirmation"
2501 msgstr ""
2503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2504 #. prefix
2505 #. 2
2506 #: src/filemanager/boxes.c:689
2507 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2508 msgstr ""
2510 #: src/filemanager/boxes.c:691
2511 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/boxes.c:693
2515 msgid "Confirmation|E&xit"
2516 msgstr ""
2518 #: src/filemanager/boxes.c:694
2519 msgid "Confirmation|&Execute"
2520 msgstr ""
2522 #: src/filemanager/boxes.c:695
2523 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2524 msgstr ""
2526 #: src/filemanager/boxes.c:696
2527 msgid "Confirmation|&Delete"
2528 msgstr ""
2530 #: src/filemanager/boxes.c:767
2531 msgid "UTF-8 output"
2532 msgstr ""
2534 #: src/filemanager/boxes.c:768
2535 msgid "Full 8 bits output"
2536 msgstr "Пун осмобитни излаз"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:769
2539 msgid "ISO 8859-1"
2540 msgstr "изо 8859-1"
2542 #: src/filemanager/boxes.c:770
2543 msgid "7 bits"
2544 msgstr "7 бита"
2546 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2547 msgid "Directory tree"
2548 msgstr ""
2550 #: src/filemanager/boxes.c:934
2551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2552 msgstr ""
2554 #: src/filemanager/boxes.c:936
2555 msgid "Use &passive mode"
2556 msgstr "Користи &пасивни режим"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:938
2559 msgid "&Use ~/.netrc"
2560 msgstr "&Користи ~/.netrc"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:941
2563 msgid "&Always use ftp proxy"
2564 msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2567 msgid "sec"
2568 msgstr "сек"
2570 #: src/filemanager/boxes.c:946
2571 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2572 msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:949
2575 msgid "ftp anonymous password:"
2576 msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:953
2579 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2580 msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:958
2583 msgid "Virtual File System Setting"
2584 msgstr ""
2586 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2587 msgid "cd"
2588 msgstr "пром.дир."
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2591 msgid "Quick cd"
2592 msgstr "Брза пром.дир."
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2595 msgid "Symbolic link filename:"
2596 msgstr "Датотека симболичке везе:"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2599 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2600 msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2603 msgid "Symbolic link"
2604 msgstr "Симболичка веза"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2607 msgid "Background Jobs"
2608 msgstr "Позадински послови"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2611 msgid "Domain:"
2612 msgstr "Домен:"
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2615 msgid "Username:"
2616 msgstr "Корисн. име:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2619 #, c-format
2620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2621 msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
2623 #: src/filemanager/chmod.c:99
2624 msgid "execute/search by others"
2625 msgstr "извр./претр. за остале"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:100
2628 msgid "write by others"
2629 msgstr "упис за остале"
2631 #: src/filemanager/chmod.c:101
2632 msgid "read by others"
2633 msgstr "читање за остале"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:102
2636 msgid "execute/search by group"
2637 msgstr "извр./претр. за групу"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:103
2640 msgid "write by group"
2641 msgstr "упис за групу"
2643 #: src/filemanager/chmod.c:104
2644 msgid "read by group"
2645 msgstr "читање за групу"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:105
2648 msgid "execute/search by owner"
2649 msgstr "извр./претр. за власника"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:106
2652 msgid "write by owner"
2653 msgstr "упис за власника"
2655 #: src/filemanager/chmod.c:107
2656 msgid "read by owner"
2657 msgstr "читање за власника"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:108
2660 msgid "sticky bit"
2661 msgstr "лепљиви бит"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:109
2664 msgid "set group ID on execution"
2665 msgstr "постави ИБ групе при изв."
2667 #: src/filemanager/chmod.c:110
2668 msgid "set user ID on execution"
2669 msgstr "постави ИБ корис. при изв."
2671 #: src/filemanager/chmod.c:123
2672 msgid "C&lear marked"
2673 msgstr "О&чисти означене"
2675 #: src/filemanager/chmod.c:124
2676 msgid "S&et marked"
2677 msgstr "П&остави означене"
2679 #: src/filemanager/chmod.c:125
2680 msgid "&Marked all"
2681 msgstr "&Све означене"
2683 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2684 msgid "Name"
2685 msgstr "Назив"
2687 #: src/filemanager/chmod.c:156
2688 msgid "Permissions (Octal)"
2689 msgstr "Дозволе (октално)"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2692 msgid "Owner name"
2693 msgstr "Име власника"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2696 #: src/filemanager/chown.c:220
2697 msgid "Group name"
2698 msgstr "Назив групе"
2700 #: src/filemanager/chmod.c:163
2701 msgid "Use SPACE to change"
2702 msgstr "Размакница за измену"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:165
2705 msgid "an option, ARROW KEYS"
2706 msgstr "избора, стрелице за"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:167
2709 msgid "to move between options"
2710 msgstr "кретање по изборима"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:169
2713 msgid "and T or INS to mark"
2714 msgstr "а T или INS за означавање"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:226
2717 msgid "Chmod command"
2718 msgstr "Промена дозвола"
2720 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2721 msgid "File"
2722 msgstr "Датотека"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2725 #: src/filemanager/panel.c:202
2726 msgid "Permission"
2727 msgstr "Дозволе"
2729 #: src/filemanager/chown.c:96
2730 msgid "Set &users"
2731 msgstr "Постави &кориснике"
2733 #: src/filemanager/chown.c:97
2734 msgid "Set &groups"
2735 msgstr "Постави &групе"
2737 #: src/filemanager/chown.c:130
2738 msgid "Size"
2739 msgstr "Величина"
2741 #: src/filemanager/chown.c:178
2742 msgid "Chown command"
2743 msgstr ""
2745 #: src/filemanager/chown.c:197
2746 msgid "<Unknown user>"
2747 msgstr "<Непознат корисник>"
2749 #: src/filemanager/chown.c:198
2750 msgid "<Unknown group>"
2751 msgstr "<Непозната група>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:222
2754 msgid "User name"
2755 msgstr ""
2757 #: src/filemanager/cmd.c:114
2758 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2759 msgstr ""
2761 #: src/filemanager/cmd.c:160
2762 msgid "Files tagged, want to cd?"
2763 msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2766 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2767 msgid "Cannot change directory"
2768 msgstr "Не могу да променим директоријум"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:223
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr ""
2774 #: src/filemanager/cmd.c:224
2775 msgid "Set expression for filtering filenames"
2776 msgstr ""
2778 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2779 #: src/filemanager/find.c:478
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Користи обрасце љуске"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:250
2784 msgid "&Case sensitive"
2785 msgstr ""
2787 #: src/filemanager/cmd.c:251
2788 msgid "&Files only"
2789 msgstr ""
2791 #: src/filemanager/cmd.c:440
2792 #, c-format
2793 msgid "Link %s to:"
2794 msgstr "Повежи %s са:"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:441
2797 msgid "Link"
2798 msgstr ""
2800 #: src/filemanager/cmd.c:446
2801 #, c-format
2802 msgid "link: %s"
2803 msgstr ""
2805 #: src/filemanager/cmd.c:473
2806 #, c-format
2807 msgid "symlink: %s"
2808 msgstr ""
2810 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:701
2816 msgid "View file"
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2820 msgid "Filename:"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:726
2824 msgid "Filtered view"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:727
2828 msgid "Filter command and arguments:"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:873
2832 msgid "Create a new Directory"
2833 msgstr "Створи нови директоријум"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:874
2836 msgid "Enter directory name:"
2837 msgstr ""
2839 #: src/filemanager/cmd.c:990
2840 msgid "Select"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/cmd.c:998
2844 msgid "Unselect"
2845 msgstr ""
2847 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2848 msgid "Extension file edit"
2849 msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2852 msgid "Which extension file you want to edit?"
2853 msgstr ""
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2856 msgid "Highlighting groups file edit"
2857 msgstr ""
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2860 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2861 msgstr ""
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2864 msgid "Compare directories"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2868 msgid "Select compare method:"
2869 msgstr ""
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2872 msgid "&Quick"
2873 msgstr "&Брз"
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2876 msgid "&Size only"
2877 msgstr "&Само величина"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2880 msgid "&Thorough"
2881 msgstr "&Темељан"
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2884 msgid ""
2885 "Both panels should be in the listing mode\n"
2886 "to use this command"
2887 msgstr ""
2889 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2890 msgid ""
2891 "Not an xterm or Linux console;\n"
2892 "the panels cannot be toggled."
2893 msgstr ""
2895 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2896 #, c-format
2897 msgid "Symlink `%s' points to:"
2898 msgstr ""
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2901 msgid "Edit symlink"
2902 msgstr ""
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2905 #, c-format
2906 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2907 msgstr ""
2909 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2910 #, c-format
2911 msgid "edit symlink: %s"
2912 msgstr ""
2914 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2915 #, c-format
2916 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2917 msgstr "`%s' није симболичка веза"
2919 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2920 msgid "FTP to machine"
2921 msgstr ""
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2924 msgid "Shell link to machine"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2928 msgid "SMB link to machine"
2929 msgstr ""
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2932 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2933 msgstr ""
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2936 msgid ""
2937 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2938 "files on: (F1 for details)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2942 msgid "Setup"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2946 #, c-format
2947 msgid "Setup saved to ~/%s"
2948 msgstr ""
2950 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2951 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2952 msgstr ""
2954 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2955 #: src/filemanager/tree.c:586
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2962 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2963 msgid "Cannot read directory contents"
2964 msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
2966 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot create temporary command file\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2974 msgid "Parameter"
2975 msgstr ""
2977 #: src/filemanager/ext.c:664
2978 #, c-format
2979 msgid " %s%s file error"
2980 msgstr ""
2982 #: src/filemanager/ext.c:666
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2986 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2987 "Commander package."
2988 msgstr ""
2990 #: src/filemanager/ext.c:678
2991 #, c-format
2992 msgid "~/%s file error"
2993 msgstr ""
2995 #: src/filemanager/ext.c:681
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2999 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
3000 " it."
3001 msgstr ""
3003 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3004 #: src/filemanager/tree.c:746
3005 msgid "DialogTitle|Copy"
3006 msgstr ""
3008 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3009 msgid "DialogTitle|Move"
3010 msgstr ""
3012 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3013 msgid "DialogTitle|Delete"
3014 msgstr ""
3016 #: src/filemanager/file.c:132
3017 msgid "FileOperation|Copy"
3018 msgstr ""
3020 #: src/filemanager/file.c:133
3021 msgid "FileOperation|Move"
3022 msgstr ""
3024 #: src/filemanager/file.c:134
3025 msgid "FileOperation|Delete"
3026 msgstr ""
3028 #: src/filemanager/file.c:147
3029 #, no-c-format
3030 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3031 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3033 #: src/filemanager/file.c:149
3034 #, no-c-format
3035 msgid "%o %d %f%m"
3036 msgstr "%o %d %f%m"
3038 #: src/filemanager/file.c:152
3039 msgid "file"
3040 msgstr "датотеку"
3042 #: src/filemanager/file.c:153
3043 msgid "files"
3044 msgstr "датотека"
3046 #: src/filemanager/file.c:154
3047 msgid "directory"
3048 msgstr "директоријум"
3050 #: src/filemanager/file.c:155
3051 msgid "directories"
3052 msgstr "директоријума"
3054 #: src/filemanager/file.c:156
3055 msgid "files/directories"
3056 msgstr "датотека/директоријума"
3058 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3059 #: src/filemanager/file.c:158
3060 msgid " with source mask:"
3061 msgstr " уз изворну маску:"
3063 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3064 msgid "to:"
3065 msgstr "у:"
3067 #: src/filemanager/file.c:162
3068 #, c-format
3069 msgid "%s?"
3070 msgstr ""
3072 #: src/filemanager/file.c:298
3073 msgid "Cannot make the hardlink"
3074 msgstr ""
3076 #: src/filemanager/file.c:342
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3083 #: src/filemanager/file.c:353
3084 msgid ""
3085 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3086 "\n"
3087 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3088 msgstr ""
3090 #: src/filemanager/file.c:406
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3097 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3098 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3099 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3100 msgid "&Abort"
3101 msgstr "&Прекини"
3103 #: src/filemanager/file.c:560
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3110 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "\"%s\"\n"
3114 "and\n"
3115 "\"%s\"\n"
3116 "are the same file"
3117 msgstr ""
3119 #: src/filemanager/file.c:572
3120 #, c-format
3121 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3122 msgstr ""
3124 #: src/filemanager/file.c:610
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3131 #: src/filemanager/file.c:639
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3138 #: src/filemanager/file.c:677
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3145 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3146 #: src/filemanager/file.c:2017
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3153 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3154 msgid "&Retry"
3155 msgstr "П&робај поново"
3157 #: src/filemanager/file.c:1118
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "Directory not empty.\n"
3161 "Delete it recursively?"
3162 msgstr ""
3164 #: src/filemanager/file.c:1119
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "Background process: Directory not empty.\n"
3168 "Delete it recursively?"
3169 msgstr ""
3171 #: src/filemanager/file.c:1120
3172 msgid "Delete:"
3173 msgstr ""
3175 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3176 msgid "Non&e"
3177 msgstr "&Ништа"
3179 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3186 #: src/filemanager/file.c:1287
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3193 #: src/filemanager/file.c:1324
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3200 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3207 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3214 #: src/filemanager/file.c:1353
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3221 #: src/filemanager/file.c:1364
3222 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3223 msgstr ""
3225 #: src/filemanager/file.c:1372
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3232 #: src/filemanager/file.c:1403
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3239 #: src/filemanager/file.c:1417
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3246 #: src/filemanager/file.c:1453
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3253 #: src/filemanager/file.c:1485
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3260 #: src/filemanager/file.c:1504
3261 msgid "(stalled)"
3262 msgstr "(застој)"
3264 #: src/filemanager/file.c:1541
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3268 "%s"
3269 msgstr ""
3271 #: src/filemanager/file.c:1551
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3278 #: src/filemanager/file.c:1563
3279 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3280 msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
3282 #: src/filemanager/file.c:1564
3283 msgid "&Keep"
3284 msgstr "&Задржи"
3286 #: src/filemanager/file.c:1641
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3290 "%s"
3291 msgstr ""
3293 #: src/filemanager/file.c:1668
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3297 "%s"
3298 msgstr ""
3300 #: src/filemanager/file.c:1677
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3304 "\"%s\""
3305 msgstr ""
3307 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3308 #: src/filemanager/tree.c:802
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3312 "%s"
3313 msgstr ""
3315 #: src/filemanager/file.c:1736
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3319 "%s"
3320 msgstr ""
3322 #: src/filemanager/file.c:1753
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3326 "%s"
3327 msgstr ""
3329 #: src/filemanager/file.c:1884
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "\"%s\"\n"
3333 "and\n"
3334 "\"%s\"\n"
3335 "are the same directory"
3336 msgstr ""
3338 #: src/filemanager/file.c:1913
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3342 "%s"
3343 msgstr ""
3345 #: src/filemanager/file.c:1930
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3349 "%s"
3350 msgstr ""
3352 #: src/filemanager/file.c:2044
3353 msgid "Directory scanning"
3354 msgstr ""
3356 #: src/filemanager/file.c:2273
3357 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3358 msgstr ""
3360 #: src/filemanager/file.c:2397
3361 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3362 msgstr ""
3364 #: src/filemanager/filegui.c:236
3365 #, c-format
3366 msgid "%d:%02d.%02d"
3367 msgstr ""
3369 #: src/filemanager/filegui.c:253
3370 #, c-format
3371 msgid "ETA %s"
3372 msgstr ""
3374 #: src/filemanager/filegui.c:263
3375 #, c-format
3376 msgid "%.2f MB/s"
3377 msgstr "%.2f МБ/с"
3379 #: src/filemanager/filegui.c:267
3380 #, c-format
3381 msgid "%.2f KB/s"
3382 msgstr "%.2f КБ/с"
3384 #: src/filemanager/filegui.c:271
3385 #, c-format
3386 msgid "%ld B/s"
3387 msgstr "%ld Б/с"
3389 #: src/filemanager/filegui.c:308
3390 msgid "Target file already exists!"
3391 msgstr ""
3393 #: src/filemanager/filegui.c:312
3394 #, c-format
3395 msgid "Source date: %s, size %llu"
3396 msgstr ""
3398 #: src/filemanager/filegui.c:314
3399 #, c-format
3400 msgid "Target date: %s, size %llu"
3401 msgstr ""
3403 #: src/filemanager/filegui.c:318
3404 msgid "If &size differs"
3405 msgstr "Ако је &величина различита"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:322
3408 msgid "&Update"
3409 msgstr "&Ажурирај"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:326
3412 msgid "Overwrite all targets?"
3413 msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:328
3416 msgid "&Reget"
3417 msgstr "&Поново преузми"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:330
3420 msgid "A&ppend"
3421 msgstr "&Надовежи"
3423 #: src/filemanager/filegui.c:336
3424 msgid "Overwrite this target?"
3425 msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:355
3428 msgid "File exists"
3429 msgstr ""
3431 #: src/filemanager/filegui.c:357
3432 msgid "Background process: File exists"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filemanager/filegui.c:724
3436 #, c-format
3437 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/filegui.c:763
3441 #, c-format
3442 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3443 msgstr ""
3445 #: src/filemanager/filegui.c:769
3446 #, c-format
3447 msgid "Total: %s of %s"
3448 msgstr ""
3450 #: src/filemanager/filegui.c:801
3451 msgid "Source"
3452 msgstr "Извор"
3454 #: src/filemanager/filegui.c:825
3455 msgid "Target"
3456 msgstr "Одредиште"
3458 #: src/filemanager/filegui.c:846
3459 msgid "Deleting"
3460 msgstr "Бришем"
3462 #: src/filemanager/filegui.c:936
3463 msgid "&Background"
3464 msgstr "&Позадина"
3466 #: src/filemanager/filegui.c:944
3467 msgid "&Stable Symlinks"
3468 msgstr "&Стабилне симвезе"
3470 #: src/filemanager/filegui.c:946
3471 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3472 msgstr ""
3474 #: src/filemanager/filegui.c:949
3475 msgid "Preserve &attributes"
3476 msgstr ""
3478 #: src/filemanager/filegui.c:951
3479 msgid "Follow &links"
3480 msgstr ""
3482 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3483 #, c-format
3484 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3485 msgstr ""
3487 #: src/filemanager/find.c:182
3488 msgid "&Suspend"
3489 msgstr "&Обустави"
3491 #: src/filemanager/find.c:183
3492 msgid "Con&tinue"
3493 msgstr "&Настави"
3495 #: src/filemanager/find.c:184
3496 msgid "&Chdir"
3497 msgstr "&Пром.дир."
3499 #: src/filemanager/find.c:185
3500 msgid "&Again"
3501 msgstr "&Поново"
3503 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3504 msgid "Pane&lize"
3505 msgstr "Претвори &у окно"
3507 #: src/filemanager/find.c:188
3508 msgid "&View - F3"
3509 msgstr "&Прегледај - F3"
3511 #: src/filemanager/find.c:189
3512 msgid "&Edit - F4"
3513 msgstr "&Уреди - F4"
3515 #: src/filemanager/find.c:353
3516 #, c-format
3517 msgid "Found: %ld"
3518 msgstr ""
3520 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3521 msgid "Malformed regular expression"
3522 msgstr ""
3524 #: src/filemanager/find.c:477
3525 msgid "Cas&e sensitive"
3526 msgstr ""
3528 #: src/filemanager/find.c:479
3529 msgid "&Find recursively"
3530 msgstr ""
3532 #: src/filemanager/find.c:480
3533 msgid "S&kip hidden"
3534 msgstr ""
3536 #: src/filemanager/find.c:482
3537 msgid "&All charsets"
3538 msgstr ""
3540 #: src/filemanager/find.c:486
3541 msgid "Sea&rch for content"
3542 msgstr ""
3544 #: src/filemanager/find.c:487
3545 msgid "Case sens&itive"
3546 msgstr ""
3548 #: src/filemanager/find.c:488
3549 msgid "Re&gular expression"
3550 msgstr ""
3552 #: src/filemanager/find.c:489
3553 msgid "Fir&st hit"
3554 msgstr ""
3556 #: src/filemanager/find.c:492
3557 msgid "A&ll charsets"
3558 msgstr ""
3560 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3561 msgid "&Tree"
3562 msgstr "&Стабло"
3564 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3565 msgid "Find File"
3566 msgstr "Нађи датотеку"
3568 #: src/filemanager/find.c:608
3569 msgid "Content:"
3570 msgstr ""
3572 #: src/filemanager/find.c:615
3573 msgid "File name:"
3574 msgstr ""
3576 #: src/filemanager/find.c:622
3577 msgid "Start at:"
3578 msgstr "Почни од:"
3580 #: src/filemanager/find.c:931
3581 #, c-format
3582 msgid "Grepping in %s"
3583 msgstr "Тражим текст у %s"
3585 #: src/filemanager/find.c:1102
3586 msgid "Finished"
3587 msgstr "Готово"
3589 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3590 #, c-format
3591 msgid "Searching %s"
3592 msgstr "Тражим %s"
3594 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3595 msgid "Searching"
3596 msgstr "Тражим"
3598 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3599 msgid "&Move"
3600 msgstr "&Премести"
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3603 msgid "&Remove"
3604 msgstr "&Уклони"
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3608 msgid "&Append"
3609 msgstr "&Надовежи"
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3613 msgid "&Insert"
3614 msgstr "У&метни"
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3617 msgid "New &entry"
3618 msgstr ""
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3621 msgid "New &group"
3622 msgstr ""
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3625 msgid "&Up"
3626 msgstr "&Горе"
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3629 msgid "&Add current"
3630 msgstr "&Додај текуће"
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3633 msgid "&Refresh"
3634 msgstr "&Освежи"
3636 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3637 msgid "Fr&ee VFSs now"
3638 msgstr "&Ослободи ВСД сада"
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3641 msgid "Change &to"
3642 msgstr ""
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3645 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3646 msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3649 msgid "Active VFS directories"
3650 msgstr "Активни директоријуми ВСД"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3653 msgid "Directory hotlist"
3654 msgstr "Брзи списак директоријума"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3657 msgid "Directory path"
3658 msgstr "Путања директоријума"
3660 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3661 msgid "Directory label"
3662 msgstr "Натпис директоријума"
3664 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3665 #, c-format
3666 msgid "Moving %s"
3667 msgstr "Премештам %s"
3669 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3670 msgid "New hotlist entry"
3671 msgstr "Нова ставка брзог списка"
3673 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3674 msgid "Directory label:"
3675 msgstr ""
3677 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3678 msgid "Directory path:"
3679 msgstr ""
3681 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3682 msgid "New hotlist group"
3683 msgstr ""
3685 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3686 msgid "Name of new group:"
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3690 msgid "Remove:"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3694 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3695 msgstr ""
3697 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3698 msgid ""
3699 "Group not empty.\n"
3700 "Remove it?"
3701 msgstr ""
3703 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3704 msgid "Top level group"
3705 msgstr ""
3707 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3708 msgid "Hotlist Load"
3709 msgstr ""
3711 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3715 "your old hotlist entries were not deleted"
3716 msgstr ""
3718 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3719 #, c-format
3720 msgid "Label for \"%s\":"
3721 msgstr "Натпис за `%s':"
3723 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3724 msgid "Add to hotlist"
3725 msgstr ""
3727 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3728 msgid "Information"
3729 msgstr ""
3731 #: src/filemanager/info.c:108
3732 #, c-format
3733 msgid "Midnight Commander %s"
3734 msgstr "Поноћни наредник %s"
3736 #: src/filemanager/info.c:124
3737 #, c-format
3738 msgid "File: %s"
3739 msgstr "Датотека: %s"
3741 #: src/filemanager/info.c:141
3742 #, c-format
3743 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3744 msgstr ""
3746 #: src/filemanager/info.c:147
3747 msgid "No node information"
3748 msgstr "Нема података о чворовима"
3750 #: src/filemanager/info.c:156
3751 #, c-format
3752 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3753 msgstr "Слоб. простора:  %s (%d%%) од %s"
3755 #: src/filemanager/info.c:160
3756 msgid "No space information"
3757 msgstr "Нема података о простору"
3759 #: src/filemanager/info.c:164
3760 #, c-format
3761 msgid "Type:      %s"
3762 msgstr ""
3764 #: src/filemanager/info.c:165
3765 msgid "non-local vfs"
3766 msgstr "не-локални всд"
3768 #: src/filemanager/info.c:171
3769 #, c-format
3770 msgid "Device:    %s"
3771 msgstr "Уређај:          %s"
3773 #: src/filemanager/info.c:177
3774 #, c-format
3775 msgid "Filesystem: %s"
3776 msgstr "Систем датот.:   %s"
3778 #: src/filemanager/info.c:183
3779 #, c-format
3780 msgid "Accessed:  %s"
3781 msgstr "Посл. приступ:   %s"
3783 #: src/filemanager/info.c:188
3784 #, c-format
3785 msgid "Modified:  %s"
3786 msgstr "Датум измене:    %s"
3788 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3789 #: src/filemanager/info.c:196
3790 #, c-format
3791 msgid "Changed:   %s"
3792 msgstr ""
3794 #: src/filemanager/info.c:204
3795 #, c-format
3796 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3797 msgstr ""
3799 #: src/filemanager/info.c:211
3800 #, c-format
3801 msgid "Size:      %s"
3802 msgstr "Величина:        %s"
3804 #: src/filemanager/info.c:213
3805 #, c-format
3806 msgid " (%ld block)"
3807 msgid_plural " (%ld blocks)"
3808 msgstr[0] ""
3809 msgstr[1] ""
3810 msgstr[2] ""
3812 #: src/filemanager/info.c:220
3813 #, c-format
3814 msgid "Owner:     %s/%s"
3815 msgstr "Власник:         %s/%s"
3817 #: src/filemanager/info.c:224
3818 #, c-format
3819 msgid "Links:     %d"
3820 msgstr "Веза:            %d"
3822 #: src/filemanager/info.c:228
3823 #, c-format
3824 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3825 msgstr "Дозволе:         %s (%04o)"
3827 #: src/filemanager/info.c:233
3828 #, c-format
3829 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3830 msgstr "Место:           %Xh:%Xh"
3832 #: src/filemanager/layout.c:174
3833 msgid "&Vertical"
3834 msgstr "&Усправно"
3836 #: src/filemanager/layout.c:175
3837 msgid "&Horizontal"
3838 msgstr "&Положено"
3840 #: src/filemanager/layout.c:188
3841 msgid "Show free sp&ace"
3842 msgstr ""
3844 #: src/filemanager/layout.c:189
3845 msgid "&XTerm window title"
3846 msgstr ""
3848 #: src/filemanager/layout.c:190
3849 msgid "H&intbar visible"
3850 msgstr ""
3852 #: src/filemanager/layout.c:191
3853 msgid "&Keybar visible"
3854 msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
3856 #: src/filemanager/layout.c:192
3857 msgid "Command &prompt"
3858 msgstr ""
3860 #: src/filemanager/layout.c:193
3861 msgid "Show &mini status"
3862 msgstr ""
3864 #: src/filemanager/layout.c:194
3865 msgid "Menu&bar visible"
3866 msgstr ""
3868 #: src/filemanager/layout.c:195
3869 msgid "&Equal split"
3870 msgstr "подједнака по&Дела"
3872 #: src/filemanager/layout.c:428
3873 msgid "Panel split"
3874 msgstr ""
3876 #: src/filemanager/layout.c:429
3877 msgid "Console output"
3878 msgstr ""
3880 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3881 msgid "Other options"
3882 msgstr ""
3884 #: src/filemanager/layout.c:431
3885 msgid "Output lines:"
3886 msgstr ""
3888 #: src/filemanager/layout.c:486
3889 msgid "Layout"
3890 msgstr "Распоред"
3892 #: src/filemanager/midnight.c:196
3893 msgid "File listin&g"
3894 msgstr ""
3896 #: src/filemanager/midnight.c:197
3897 msgid "&Quick view"
3898 msgstr ""
3900 #: src/filemanager/midnight.c:198
3901 msgid "&Info"
3902 msgstr ""
3904 #: src/filemanager/midnight.c:202
3905 msgid "&Listing mode..."
3906 msgstr "&Режим списка..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:203
3909 msgid "&Sort order..."
3910 msgstr "&Поредак ређања..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:204
3913 msgid "&Filter..."
3914 msgstr "&Филтар..."
3916 #: src/filemanager/midnight.c:207
3917 msgid "&Encoding..."
3918 msgstr ""
3920 #: src/filemanager/midnight.c:212
3921 msgid "FT&P link..."
3922 msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
3924 #: src/filemanager/midnight.c:215
3925 msgid "S&hell link..."
3926 msgstr "Повезивање &љуском..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:218
3929 msgid "SM&B link..."
3930 msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
3932 #: src/filemanager/midnight.c:222
3933 msgid "&Rescan"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/midnight.c:234
3937 msgid "&View"
3938 msgstr ""
3940 #: src/filemanager/midnight.c:235
3941 msgid "Vie&w file..."
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/midnight.c:236
3945 msgid "&Filtered view"
3946 msgstr ""
3948 #: src/filemanager/midnight.c:238
3949 msgid "&Copy"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/midnight.c:239
3953 msgid "C&hmod"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/midnight.c:240
3957 msgid "&Link"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/midnight.c:241
3961 msgid "&Symlink"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/midnight.c:243
3965 msgid "Relative symlin&k"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/midnight.c:244
3969 msgid "Edit s&ymlink"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/midnight.c:245
3973 msgid "Ch&own"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/midnight.c:247
3977 msgid "&Advanced chown"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/midnight.c:248
3981 msgid "&Rename/Move"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/midnight.c:249
3985 msgid "&Mkdir"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/midnight.c:251
3989 msgid "&Quick cd"
3990 msgstr ""
3992 #: src/filemanager/midnight.c:253
3993 msgid "Select &group"
3994 msgstr ""
3996 #: src/filemanager/midnight.c:254
3997 msgid "U&nselect group"
3998 msgstr ""
4000 #: src/filemanager/midnight.c:257
4001 msgid "Reverse selec&tion"
4002 msgstr ""
4004 #: src/filemanager/midnight.c:259
4005 msgid "E&xit"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/midnight.c:275
4009 msgid "&User menu"
4010 msgstr ""
4012 #: src/filemanager/midnight.c:276
4013 msgid "&Directory tree"
4014 msgstr "&Стабло директоријума"
4016 #: src/filemanager/midnight.c:277
4017 msgid "&Find file"
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/midnight.c:278
4021 msgid "S&wap panels"
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/midnight.c:280
4025 msgid "Switch &panels on/off"
4026 msgstr ""
4028 #: src/filemanager/midnight.c:282
4029 msgid "&Compare directories"
4030 msgstr ""
4032 #: src/filemanager/midnight.c:284
4033 msgid "&View diff files"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/midnight.c:287
4037 msgid "E&xternal panelize"
4038 msgstr ""
4040 #: src/filemanager/midnight.c:290
4041 msgid "Show directory s&izes"
4042 msgstr ""
4044 #: src/filemanager/midnight.c:292
4045 msgid "Command &history"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/midnight.c:294
4049 msgid "Di&rectory hotlist"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/midnight.c:296
4053 msgid "&Active VFS list"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/midnight.c:299
4057 msgid "&Background jobs"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/midnight.c:301
4061 msgid "Screen lis&t"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/midnight.c:306
4065 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4066 msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:310
4069 msgid "&Listing format edit"
4070 msgstr "&Уреди формат списка"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:316
4073 msgid "Edit &extension file"
4074 msgstr "Уреди датотеку &врста"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:317
4077 msgid "Edit &menu file"
4078 msgstr "Уреди датотеку &менија"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:320
4081 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/midnight.c:332
4085 msgid "&Configuration..."
4086 msgstr "&Подешавања..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:333
4089 msgid "&Layout..."
4090 msgstr "&Изглед..."
4092 #: src/filemanager/midnight.c:335
4093 msgid "&Panel options..."
4094 msgstr ""
4096 #: src/filemanager/midnight.c:336
4097 msgid "C&onfirmation..."
4098 msgstr ""
4100 #: src/filemanager/midnight.c:337
4101 msgid "&Display bits..."
4102 msgstr "&Битова у приказу..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:340
4105 msgid "&Virtual FS..."
4106 msgstr "&Виртуални СД..."
4108 #: src/filemanager/midnight.c:461
4109 msgid "Panels:"
4110 msgstr ""
4112 #: src/filemanager/midnight.c:729
4113 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4114 msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
4116 #: src/filemanager/midnight.c:943
4117 #, c-format
4118 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4119 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4120 msgstr[0] ""
4121 msgstr[1] ""
4122 msgstr[2] ""
4124 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4125 #: src/filemanager/panel.c:2243
4126 msgid "The Midnight Commander"
4127 msgstr ""
4129 #: src/filemanager/midnight.c:953
4130 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4131 msgstr ""
4133 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4134 msgid "&Above"
4135 msgstr ""
4137 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4138 msgid "&Left"
4139 msgstr ""
4141 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4142 msgid "&Below"
4143 msgstr ""
4145 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4146 msgid "&Right"
4147 msgstr ""
4149 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4150 msgid "ButtonBar|Menu"
4151 msgstr ""
4153 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4154 msgid "ButtonBar|View"
4155 msgstr ""
4157 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4158 msgid "ButtonBar|RenMov"
4159 msgstr ""
4161 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4162 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4163 msgstr ""
4165 #: src/filemanager/option.c:104
4166 msgid "&Never"
4167 msgstr "&Никад"
4169 #: src/filemanager/option.c:105
4170 msgid "On dum&b terminals"
4171 msgstr ""
4173 #: src/filemanager/option.c:106
4174 msgid "Alwa&ys"
4175 msgstr "&Увек"
4177 #: src/filemanager/option.c:117
4178 msgid "A&uto save setup"
4179 msgstr ""
4181 #: src/filemanager/option.c:119
4182 msgid "Sa&fe delete"
4183 msgstr ""
4185 #: src/filemanager/option.c:121
4186 msgid "Cd follows lin&ks"
4187 msgstr ""
4189 #: src/filemanager/option.c:123
4190 msgid "Rotating d&ash"
4191 msgstr ""
4193 #: src/filemanager/option.c:125
4194 msgid "Co&mplete: show all"
4195 msgstr ""
4197 #: src/filemanager/option.c:127
4198 msgid "Shell &patterns"
4199 msgstr ""
4201 #: src/filemanager/option.c:129
4202 msgid "&Drop down menus"
4203 msgstr "&Падајући менији"
4205 #: src/filemanager/option.c:131
4206 msgid "Auto m&enus"
4207 msgstr ""
4209 #: src/filemanager/option.c:132
4210 msgid "Use internal vie&w"
4211 msgstr ""
4213 #: src/filemanager/option.c:134
4214 msgid "Use internal edi&t"
4215 msgstr ""
4217 #: src/filemanager/option.c:141
4218 msgid "Pause after run"
4219 msgstr ""
4221 #: src/filemanager/option.c:146
4222 msgid "Timeout:"
4223 msgstr ""
4225 #: src/filemanager/option.c:147
4226 msgid "S&ingle press"
4227 msgstr ""
4229 #: src/filemanager/option.c:148
4230 msgid "Esc key mode"
4231 msgstr ""
4233 #: src/filemanager/option.c:151
4234 msgid "Mkdi&r autoname"
4235 msgstr ""
4237 #: src/filemanager/option.c:152
4238 msgid "Classic pro&gressbar"
4239 msgstr ""
4241 #: src/filemanager/option.c:154
4242 msgid "Compute tota&ls"
4243 msgstr ""
4245 #: src/filemanager/option.c:156
4246 msgid "&Verbose operation"
4247 msgstr "&Брбљиви рад"
4249 #: src/filemanager/option.c:158
4250 msgid "File operation options"
4251 msgstr ""
4253 #: src/filemanager/option.c:166
4254 msgid "Configure options"
4255 msgstr "Подеси изборе"
4257 #: src/filemanager/option.c:290
4258 msgid "Case &insensitive"
4259 msgstr ""
4261 #: src/filemanager/option.c:291
4262 msgid "Case s&ensitive"
4263 msgstr ""
4265 #: src/filemanager/option.c:292
4266 msgid "Use panel sort mo&de"
4267 msgstr ""
4269 #: src/filemanager/option.c:305
4270 msgid "Quick search"
4271 msgstr ""
4273 #: src/filemanager/option.c:307
4274 msgid "&Permissions"
4275 msgstr ""
4277 #: src/filemanager/option.c:309
4278 msgid "File &types"
4279 msgstr ""
4281 #: src/filemanager/option.c:312
4282 msgid "File highlight"
4283 msgstr ""
4285 #: src/filemanager/option.c:314
4286 msgid "&Mouse page scrolling"
4287 msgstr ""
4289 #: src/filemanager/option.c:316
4290 msgid "Pa&ge scrolling"
4291 msgstr ""
4293 #: src/filemanager/option.c:318
4294 msgid "L&ynx-like motion"
4295 msgstr "L&ynx-олико кретање"
4297 #: src/filemanager/option.c:321
4298 msgid "Navigation"
4299 msgstr ""
4301 #: src/filemanager/option.c:323
4302 msgid "A&uto save panels setup"
4303 msgstr ""
4305 #: src/filemanager/option.c:325
4306 msgid "Simple s&wap"
4307 msgstr ""
4309 #: src/filemanager/option.c:327
4310 msgid "Re&verse files only"
4311 msgstr ""
4313 #: src/filemanager/option.c:329
4314 msgid "Ma&rk moves down"
4315 msgstr ""
4317 #: src/filemanager/option.c:331
4318 msgid "&Fast dir reload"
4319 msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
4321 #: src/filemanager/option.c:333
4322 msgid "Show &hidden files"
4323 msgstr ""
4325 #: src/filemanager/option.c:335
4326 msgid "Show &backup files"
4327 msgstr ""
4329 #: src/filemanager/option.c:337
4330 msgid "Mi&x all files"
4331 msgstr ""
4333 #: src/filemanager/option.c:339
4334 msgid "Use SI si&ze units"
4335 msgstr ""
4337 #: src/filemanager/option.c:342
4338 msgid "Main panel options"
4339 msgstr ""
4341 #: src/filemanager/option.c:350
4342 msgid "Panel options"
4343 msgstr ""
4345 #: src/filemanager/option.c:445
4346 msgid ""
4347 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4348 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4349 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4350 "the details."
4351 msgstr ""
4353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4355 #: src/filemanager/panel.c:107
4356 msgid "sort|u"
4357 msgstr ""
4359 #: src/filemanager/panel.c:108
4360 msgid "&Unsorted"
4361 msgstr "Н&есређено"
4363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4365 #: src/filemanager/panel.c:117
4366 msgid "sort|n"
4367 msgstr ""
4369 #: src/filemanager/panel.c:118
4370 msgid "&Name"
4371 msgstr "&Назив"
4373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4375 #: src/filemanager/panel.c:127
4376 msgid "sort|v"
4377 msgstr ""
4379 #: src/filemanager/panel.c:128
4380 msgid "&Version"
4381 msgstr ""
4383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4385 #: src/filemanager/panel.c:137
4386 msgid "sort|e"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/panel.c:138
4390 msgid "&Extension"
4391 msgstr "&Врста"
4393 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4394 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4395 #: src/filemanager/panel.c:147
4396 msgid "sort|s"
4397 msgstr ""
4399 #: src/filemanager/panel.c:148
4400 msgid "&Size"
4401 msgstr "&Величина"
4403 #: src/filemanager/panel.c:156
4404 msgid "Block Size"
4405 msgstr ""
4407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4409 #: src/filemanager/panel.c:173
4410 msgid "sort|m"
4411 msgstr ""
4413 #: src/filemanager/panel.c:174
4414 msgid "&Modify time"
4415 msgstr "Датум &измене"
4417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4419 #: src/filemanager/panel.c:183
4420 msgid "sort|a"
4421 msgstr ""
4423 #: src/filemanager/panel.c:184
4424 msgid "&Access time"
4425 msgstr "Датум &приступа"
4427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4429 #: src/filemanager/panel.c:193
4430 msgid "sort|h"
4431 msgstr ""
4433 #: src/filemanager/panel.c:194
4434 msgid "C&hange time"
4435 msgstr ""
4437 #: src/filemanager/panel.c:210
4438 msgid "Perm"
4439 msgstr "Дозв"
4441 #: src/filemanager/panel.c:218
4442 msgid "Nl"
4443 msgstr "Бв"
4445 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4446 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4447 #: src/filemanager/panel.c:226
4448 msgid "sort|i"
4449 msgstr ""
4451 #: src/filemanager/panel.c:227
4452 msgid "&Inode"
4453 msgstr "&Ичвор"
4455 #: src/filemanager/panel.c:235
4456 msgid "UID"
4457 msgstr "КИБ"
4459 #: src/filemanager/panel.c:243
4460 msgid "GID"
4461 msgstr "ИБГ"
4463 #: src/filemanager/panel.c:251
4464 msgid "Owner"
4465 msgstr "Власник"
4467 #: src/filemanager/panel.c:259
4468 msgid "Group"
4469 msgstr "Група"
4471 #: src/filemanager/panel.c:473
4472 msgid "[dev]"
4473 msgstr ""
4475 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4476 msgid "UP--DIR"
4477 msgstr "НАД-ДИР"
4479 #: src/filemanager/panel.c:510
4480 msgid "SYMLINK"
4481 msgstr "СИМВЕЗА"
4483 #: src/filemanager/panel.c:515
4484 msgid "SUB-DIR"
4485 msgstr "ПОД-ДИР"
4487 #: src/filemanager/panel.c:916
4488 msgid "<readlink failed>"
4489 msgstr "<неуспешно читање везе>"
4491 #: src/filemanager/panel.c:976
4492 #, c-format
4493 msgid "%s byte"
4494 msgid_plural "%s bytes"
4495 msgstr[0] ""
4496 msgstr[1] ""
4497 msgstr[2] ""
4499 #: src/filemanager/panel.c:980
4500 #, c-format
4501 msgid "%s in %d file"
4502 msgid_plural "%s in %d files"
4503 msgstr[0] ""
4504 msgstr[1] ""
4505 msgstr[2] ""
4507 #: src/filemanager/panel.c:1543
4508 msgid "Unknown tag on display format:"
4509 msgstr ""
4511 #: src/filemanager/panel.c:2244
4512 msgid "Do you really want to execute?"
4513 msgstr ""
4515 #: src/filemanager/panel.c:3648
4516 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4517 msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
4519 #: src/filemanager/panelize.c:89
4520 msgid "&Add new"
4521 msgstr "&Додај ново"
4523 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4524 msgid "External panelize"
4525 msgstr "Критеријум попуне окна"
4527 #: src/filemanager/panelize.c:204
4528 msgid "Command"
4529 msgstr "Наредба"
4531 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4532 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4533 msgid "Other command"
4534 msgstr "Друга наредба"
4536 #: src/filemanager/panelize.c:272
4537 msgid "Add to external panelize"
4538 msgstr ""
4540 #: src/filemanager/panelize.c:273
4541 msgid "Enter command label:"
4542 msgstr ""
4544 #: src/filemanager/panelize.c:331
4545 msgid "Cannot invoke command."
4546 msgstr "Не могу да покренем наредбу."
4548 #: src/filemanager/panelize.c:390
4549 msgid "Pipe close failed"
4550 msgstr "Затварање цеви није успело"
4552 #: src/filemanager/panelize.c:407
4553 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4554 msgstr ""
4556 #: src/filemanager/panelize.c:471
4557 msgid "Find rejects after patching"
4558 msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
4560 #: src/filemanager/panelize.c:473
4561 msgid "Find *.orig after patching"
4562 msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
4564 #: src/filemanager/panelize.c:475
4565 msgid "Find SUID and SGID programs"
4566 msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
4568 #: src/filemanager/tree.c:178
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4572 "%s\n"
4573 msgstr ""
4574 "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
4575 "%s\n"
4577 #: src/filemanager/tree.c:744
4578 #, c-format
4579 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4580 msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
4582 #: src/filemanager/tree.c:781
4583 #, c-format
4584 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4585 msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
4587 #: src/filemanager/tree.c:794
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Cannot stat the destination\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4594 #: src/filemanager/tree.c:856
4595 #, c-format
4596 msgid "Delete %s?"
4597 msgstr ""
4599 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4600 msgid "ButtonBar|Static"
4601 msgstr ""
4603 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4604 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4605 msgstr ""
4607 #: src/filemanager/tree.c:1178
4608 msgid "ButtonBar|Rescan"
4609 msgstr ""
4611 #: src/filemanager/tree.c:1179
4612 msgid "ButtonBar|Forget"
4613 msgstr ""
4615 #: src/filemanager/tree.c:1190
4616 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4617 msgstr ""
4619 #: src/filemanager/treestore.c:369
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Cannot write to the %s file:\n"
4623 "%s\n"
4624 msgstr ""
4625 "Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
4626 "%s\n"
4628 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4629 msgid "Debug"
4630 msgstr ""
4632 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4633 msgid "ERROR:"
4634 msgstr ""
4636 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4637 msgid "True:"
4638 msgstr ""
4640 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4641 msgid "False:"
4642 msgstr ""
4644 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4645 msgid "Warning -- ignoring file"
4646 msgstr ""
4648 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4652 "Using it may compromise your security"
4653 msgstr ""
4654 "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
4655 "читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
4657 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4658 msgid "Format error on file Extensions File"
4659 msgstr ""
4661 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4662 #, c-format
4663 msgid "The %%var macro has no default"
4664 msgstr ""
4666 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4667 #, c-format
4668 msgid "The %%var macro has no variable"
4669 msgstr ""
4671 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Cannot open file%s\n"
4675 "%s"
4676 msgstr ""
4678 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4679 #, c-format
4680 msgid "No suitable entries found in %s"
4681 msgstr ""
4683 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4684 msgid "User menu"
4685 msgstr ""
4687 #: src/help.c:321
4688 msgid "Help file format error\n"
4689 msgstr ""
4691 #: src/help.c:359
4692 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4693 msgstr ""
4695 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4696 #, c-format
4697 msgid "Cannot find node %s in help file"
4698 msgstr ""
4700 #: src/help.c:1090
4701 msgid "Help"
4702 msgstr "Помоћ"
4704 #: src/help.c:1113
4705 msgid "ButtonBar|Index"
4706 msgstr ""
4708 #: src/help.c:1114
4709 msgid "ButtonBar|Prev"
4710 msgstr ""
4712 #: src/learn.c:98
4713 msgid "Learn keys"
4714 msgstr "Научи тастере"
4716 #: src/learn.c:111
4717 msgid "Teach me a key"
4718 msgstr ""
4720 #: src/learn.c:112
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Please press the %s\n"
4724 "and then wait until this message disappears.\n"
4725 "\n"
4726 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4727 "next to its button.\n"
4728 "\n"
4729 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4730 "and wait as well."
4731 msgstr ""
4732 "Молим да притиснете тастер %s\n"
4733 "и да сачекате да ова порука нестане.\n"
4734 "\n"
4735 "Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
4736 "`Да' поред његовог дугмета.\n"
4737 "\n"
4738 "Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
4739 "`Escape' и сачекајте."
4741 #: src/learn.c:144
4742 msgid "Cannot accept this key"
4743 msgstr ""
4745 #: src/learn.c:144
4746 #, c-format
4747 msgid "You have entered \"%s\""
4748 msgstr ""
4750 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4751 #: src/learn.c:202
4752 msgid "OK"
4753 msgstr "Да"
4755 #: src/learn.c:212
4756 msgid ""
4757 "It seems that all your keys already\n"
4758 "work fine. That's great."
4759 msgstr ""
4760 "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
4761 "лепо раде. То је одлично."
4763 #: src/learn.c:214
4764 msgid "&Discard"
4765 msgstr "&Одбаци"
4767 #: src/learn.c:221
4768 msgid ""
4769 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4770 "All your keys work well."
4771 msgstr ""
4772 "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
4773 "Сви ваши тастери добро раде."
4775 #: src/learn.c:335
4776 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4777 msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
4779 #: src/learn.c:338
4780 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4781 msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
4783 #: src/learn.c:341
4784 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4785 msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
4787 #: src/main.c:496
4788 #, c-format
4789 msgid "Cannot create %s directory"
4790 msgstr ""
4792 #: src/selcodepage.c:79
4793 msgid "Choose codepage"
4794 msgstr ""
4796 #: src/selcodepage.c:83
4797 msgid "-  < No translation >"
4798 msgstr "-  < Без претварања >"
4800 #: src/setup.c:186
4801 msgid "%b %e  %Y"
4802 msgstr "%b %e  %Y"
4804 #: src/setup.c:187
4805 msgid "%b %e %H:%M"
4806 msgstr "%b %e %H:%M"
4808 #: src/setup.c:1092
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Cannot save file %s:\n"
4812 "%s"
4813 msgstr ""
4815 #: src/subshell.c:393
4816 msgid ""
4817 "GNU Midnight Commander is already\n"
4818 "running on this terminal.\n"
4819 "Subshell support will be disabled."
4820 msgstr ""
4821 "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
4822 "покренут на овом терминалу.\n"
4823 "Подршка за подљуске ће бити искључена."
4825 #: src/subshell.c:844
4826 #, c-format
4827 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4828 msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
4830 #: src/subshell.c:1086
4831 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4832 msgstr ""
4834 #: src/subshell.c:1274
4835 #, c-format
4836 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4837 msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
4839 #: src/textconf.c:74
4840 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4841 msgstr ""
4843 #: src/textconf.c:76
4844 msgid "Using the ncurses library\n"
4845 msgstr ""
4847 #: src/textconf.c:78
4848 msgid "Using the ncursesw library\n"
4849 msgstr ""
4851 #: src/textconf.c:84
4852 msgid "With builtin Editor\n"
4853 msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
4855 #: src/textconf.c:89
4856 msgid "With optional subshell support\n"
4857 msgstr ""
4859 #: src/textconf.c:91
4860 msgid "With subshell support as default\n"
4861 msgstr ""
4863 #: src/textconf.c:96
4864 msgid "With support for background operations\n"
4865 msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
4867 #: src/textconf.c:100
4868 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4869 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
4871 #: src/textconf.c:102
4872 msgid "With mouse support on xterm\n"
4873 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
4875 #: src/textconf.c:106
4876 msgid "With support for X11 events\n"
4877 msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
4879 #: src/textconf.c:110
4880 msgid "With internationalization support\n"
4881 msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
4883 #: src/textconf.c:114
4884 msgid "With multiple codepages support\n"
4885 msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
4887 #: src/textconf.c:134
4888 #, c-format
4889 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4890 msgstr ""
4892 #: src/textconf.c:141
4893 #, c-format
4894 msgid "Virtual File Systems:"
4895 msgstr ""
4897 #: src/textconf.c:147
4898 #, c-format
4899 msgid "Data types:"
4900 msgstr ""
4902 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4903 msgid "Invalid value"
4904 msgstr ""
4906 #: src/viewer/datasource.c:384
4907 msgid "Cannot spawn child process"
4908 msgstr ""
4910 #: src/viewer/datasource.c:397
4911 msgid "Empty output from child filter"
4912 msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
4914 #: src/viewer/dialogs.c:174
4915 msgid "&Line number (decimal)"
4916 msgstr ""
4918 #: src/viewer/dialogs.c:175
4919 msgid "Pe&rcents"
4920 msgstr ""
4922 #: src/viewer/dialogs.c:176
4923 msgid "&Decimal offset"
4924 msgstr ""
4926 #: src/viewer/dialogs.c:177
4927 msgid "He&xadecimal offset"
4928 msgstr ""
4930 #: src/viewer/dialogs.c:204
4931 msgid "Goto"
4932 msgstr "ИдиНа"
4934 #: src/viewer/display.c:97
4935 msgid "ButtonBar|Ascii"
4936 msgstr ""
4938 #: src/viewer/display.c:99
4939 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4940 msgstr ""
4942 #: src/viewer/display.c:104
4943 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4944 msgstr ""
4946 #: src/viewer/display.c:105
4947 msgid "ButtonBar|Wrap"
4948 msgstr ""
4950 #: src/viewer/display.c:106
4951 msgid "ButtonBar|Hex"
4952 msgstr ""
4954 #: src/viewer/display.c:111
4955 msgid "ButtonBar|Goto"
4956 msgstr ""
4958 #: src/viewer/display.c:112
4959 msgid "ButtonBar|Raw"
4960 msgstr ""
4962 #: src/viewer/display.c:113
4963 msgid "ButtonBar|Parse"
4964 msgstr ""
4966 #: src/viewer/display.c:121
4967 msgid "ButtonBar|Unform"
4968 msgstr ""
4970 #: src/viewer/display.c:122
4971 msgid "ButtonBar|Format"
4972 msgstr ""
4974 #: src/viewer/hex.c:381
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Error while closing the file:\n"
4978 "%s\n"
4979 "Data may have been written or not"
4980 msgstr ""
4982 #: src/viewer/hex.c:389
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Cannot save file:\n"
4986 "%s"
4987 msgstr ""
4989 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4990 msgid "View: "
4991 msgstr ""
4993 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Cannot open \"%s\"\n"
4997 "%s"
4998 msgstr ""
5000 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Cannot stat \"%s\"\n"
5004 "%s"
5005 msgstr ""
5007 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5008 msgid "Cannot view: not a regular file"
5009 msgstr ""
5011 #: src/viewer/search.c:139
5012 msgid "Seeking to search result"
5013 msgstr ""
5015 #: src/viewer/search.c:286
5016 msgid "Search done"
5017 msgstr ""
5019 #: src/viewer/search.c:286
5020 msgid "Continue from beginning?"
5021 msgstr ""