1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Не могу да преведем из %s у %s"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
43 msgstr "Датотека је закључана"
47 msgstr "&Заузми катанац"
51 msgstr "З&анемари катанац"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Регуларни израз"
80 #: lib/search/search.c:52
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
95 #: lib/skin/common.c:136
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Функц. тастер 1"
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Функц. тастер 2"
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Функц. тастер 3"
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Функц. тастер 4"
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Функц. тастер 5"
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Функц. тастер 6"
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Функц. тастер 7"
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Функц. тастер 8"
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Функц. тастер 9"
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Функц. тастер 10"
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Функц. тастер 11"
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Функц. тастер 12"
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Функц. тастер 13"
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Функц. тастер 14"
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Функц. тастер 15"
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Функц. тастер 16"
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Функц. тастер 17"
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Функц. тастер 18"
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Функц. тастер 19"
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Функц. тастер 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Таст. `Backspace'"
192 msgstr "Стрелица нагоре"
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Стрелица надоле"
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Стрелица налево"
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Стрелица надесно"
208 msgstr "Таст. `Home'"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Таст. `Page Up'"
216 msgstr "Таст. `Page Down'"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
220 msgstr "Таст. `Insert'"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
224 msgstr "Таст. `Delete'"
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Допуна/M-tab"
239 msgid "Slash on keypad"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Сива стрел. налево"
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Сива стрел. надесно"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Сива стрел. нагоре"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Сива стрел. надоле"
267 msgid "Home on keypad"
271 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Сиви `Page Down'"
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Сиви `Page Up'"
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Сиви `Insert'"
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Сиви `Delete'"
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Сиви `Enter'"
295 msgid "Function key 21"
299 msgid "Function key 22"
303 msgid "Function key 23"
307 msgid "Function key 24"
359 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
375 msgid "Quotation mark"
403 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
415 msgid "Right bracket"
443 msgid "Backslash key"
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
473 "Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
474 "Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s није директоријум\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
523 #: lib/utilunix.c:438
527 #: lib/utilunix.c:443
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
538 "Cannot open cpio archive\n"
541 "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
547 "Premature end of cpio archive\n"
550 "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
561 "Недоследне тврде везе\n"
563 "у архиви врсте `cpio'\n"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
579 "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
585 "Unexpected end of file\n"
588 "Неочекивани завршетак датотеке\n"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
606 msgstr "Добављам датотеку"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
611 "Cannot open %s archive\n"
614 "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Недоследна архива extfs"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
642 msgid "fish: Password is required for %s"
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: Постављам текући директоријум..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Повезан, дом %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "Прекидам пренос..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
723 msgid "FTP: Password required for %s"
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
737 msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
744 msgid "ftpfs: sending user account"
745 msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "Чекам на поновно повезивање... %d (Control-C поништава)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "Разрешавам симвезе..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(строго према rfc959)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(прво постави дир.)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
840 msgid "ftpfs: storing file"
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
860 "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
869 "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
874 msgid "reconnect to %s failed"
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
883 msgid "Error %s creating directory %s"
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
888 msgid "Error %s removing directory %s"
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
893 msgid "%s opening remote file %s"
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
898 msgid "%s removing remote file %s"
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
903 msgid "%s renaming files\n"
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
909 "Cannot open tar archive\n"
912 "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
928 "doesn't look like a tar archive."
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
945 msgid "open_inode_scan: %d"
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
950 msgid "while starting inode scan %d"
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
958 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
960 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
963 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
964 msgid "no more memory while reallocating array"
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
969 msgid "while doing inode scan %d"
972 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
974 msgid "Cannot open file %s"
977 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
978 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
979 msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
984 "Cannot load inode bitmap from:\n"
988 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
989 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
990 msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
995 "Cannot load block bitmap from:\n"
999 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1000 msgid "vfs_info is not fs!"
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1004 msgid "You have to chdir to extract files first"
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1008 msgid "while iterating over blocks"
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1013 msgid "Cannot open file \"%s\""
1016 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1017 msgid "Ext2lib error"
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1021 msgid "Cannot parse:"
1022 msgstr "Не могу да рашчланим:"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1025 msgid "More parsing errors will be ignored."
1026 msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1029 msgid "Internal error:"
1030 msgstr "Унутрашња грешка:"
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1037 msgid "Changes to file lost"
1038 msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
1040 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1044 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1049 #: lib/widget/listbox.c:274
1050 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1053 #: lib/widget/listbox.c:275
1054 msgid "Do you want clean this history?"
1057 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1058 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1059 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1060 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1061 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1062 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1063 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1064 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1065 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1069 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1070 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1071 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1072 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1073 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1074 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1075 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1076 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1077 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1081 #: lib/widget/wtools.c:132
1082 msgid "Background process:"
1083 msgstr "Позадински процес:"
1085 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1087 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1088 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1089 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1090 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1091 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1092 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1095 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1096 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1097 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1098 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1099 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1100 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1101 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1102 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1105 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1106 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1107 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1111 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1113 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1114 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1116 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1117 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1118 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1119 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1120 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1121 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1122 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1123 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1127 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1128 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1129 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1130 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1135 msgid "Displays the current version"
1136 msgstr "Приказује текућу верзију"
1139 msgid "Print data directory"
1140 msgstr "Штампај директоријум са подацима"
1143 msgid "Print last working directory to specified file"
1144 msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
1147 msgid "Enables subshell support (default)"
1148 msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
1151 msgid "Disables subshell support"
1152 msgstr "Искључује подршку за подљуске"
1155 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1156 msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
1159 msgid "Set debug level"
1160 msgstr "Постављање нивоа поправљања"
1163 msgid "Launches the file viewer on a file"
1164 msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
1167 msgid "Edits one file"
1168 msgstr "Уређује једну датотеку"
1171 msgid "Forces xterm features"
1172 msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
1175 msgid "Disable mouse support in text version"
1176 msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
1179 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1180 msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
1183 msgid "To run on slow terminals"
1184 msgstr "Покретање на спором терминалу"
1187 msgid "Use stickchars to draw"
1188 msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
1191 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1192 msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
1195 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1199 msgid "Requests to run in black and white"
1200 msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
1203 msgid "Request to run in color mode"
1204 msgstr "Захтевање обојеног режима"
1207 msgid "Specifies a color configuration"
1208 msgstr "Поставља подешавања боја"
1211 msgid "Show mc with specified skin"
1214 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1217 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1219 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1222 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1223 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1224 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1225 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1226 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1228 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1229 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1230 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1232 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1233 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1236 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1240 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1241 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1242 " brightcyan, lightgray and white\n"
1247 msgid "Color options"
1250 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1255 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1259 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1260 msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
1265 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1266 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1269 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1271 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1272 msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
1275 msgid "No arguments given to the viewer."
1279 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1283 msgid "Main options"
1286 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1287 msgid "Terminal options"
1290 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1291 #: src/filemanager/file.c:1071
1292 msgid "Background process error"
1295 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1296 msgid "Unknown error in child"
1299 #: src/background.c:228
1300 msgid "Child died unexpectedly"
1303 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1304 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1305 msgid "Background protocol error"
1308 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1309 #: src/background.c:269
1310 msgid "Reading failed"
1313 #: src/background.c:244
1315 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1316 "than we can handle."
1319 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1323 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1324 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1325 msgid "All charsets"
1328 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1329 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1330 #: src/viewer/dialogs.c:99
1331 msgid "&Whole words"
1334 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1335 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1339 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1340 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1341 msgid "Case &sensitive"
1344 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1346 msgid "Enter search string:"
1349 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1350 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1351 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1352 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1353 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1357 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1358 msgid "Search is disabled"
1361 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1364 "Cannot create temporary diff file\n"
1368 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1371 "Cannot create backup file\n"
1376 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1379 "Cannot create temporary merge file\n"
1383 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1388 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1392 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1396 msgid "Strip &trailing carriage return"
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1400 msgid "Ignore all &whitespace"
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1404 msgid "Ignore &space change"
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1408 msgid "Ignore tab &expansion"
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1412 msgid "&Ignore case"
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1416 msgid "Diff extra options"
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1420 msgid "Diff algorithm"
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1424 msgid "Diff Options"
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit is disabled"
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1436 msgid "Goto line (left)"
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (right)"
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1448 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1449 #: src/viewer/display.c:86
1450 msgid "ButtonBar|Help"
1453 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1454 #: src/viewer/display.c:98
1455 msgid "ButtonBar|Save"
1458 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1459 #: src/viewer/display.c:93
1460 msgid "ButtonBar|Edit"
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1464 msgid "ButtonBar|Merge"
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1468 #: src/viewer/display.c:108
1469 msgid "ButtonBar|Search"
1472 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1473 msgid "ButtonBar|Options"
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1477 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1478 #: src/viewer/display.c:123
1479 msgid "ButtonBar|Quit"
1482 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1483 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1487 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1488 msgid "File was modified. Save with exit?"
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1493 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1494 "Save modified file?"
1497 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1502 msgid "Two files are needed to compare"
1505 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1506 msgid "Choose syntax highlighting"
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1514 msgid "< Reload Current Syntax >"
1517 #: src/editor/edit.c:177
1521 #: src/editor/edit.c:196
1523 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1525 " A user friendly text editor\n"
1526 " written for the Midnight Commander"
1529 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1531 msgid "Cannot open %s for reading"
1534 #: src/editor/edit.c:293
1536 msgid "Error reading %s"
1539 #: src/editor/edit.c:390
1541 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1544 #: src/editor/edit.c:397
1546 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1549 #: src/editor/edit.c:409
1551 msgid "File \"%s\" is too large"
1554 #: src/editor/edit.c:1542
1555 msgid "Macro recursion is too deep"
1556 msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
1558 #: src/editor/edit.c:1925
1560 msgid "Error reading from pipe: %s"
1563 #: src/editor/edit.c:1935
1565 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1568 #: src/editor/editcmd.c:169
1569 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1572 #: src/editor/editcmd.c:193
1573 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1576 #: src/editor/editcmd.c:260
1578 msgid "Error writing to pipe: %s"
1581 #: src/editor/editcmd.c:270
1583 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1586 #: src/editor/editcmd.c:347
1588 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1591 #: src/editor/editcmd.c:392
1592 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1595 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1596 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1597 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1598 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1602 #: src/editor/editcmd.c:409
1603 msgid "&Do not change"
1606 #: src/editor/editcmd.c:410
1607 msgid "&Unix format (LF)"
1610 #: src/editor/editcmd.c:411
1611 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1614 #: src/editor/editcmd.c:412
1615 msgid "&Macintosh format (CR)"
1618 #: src/editor/editcmd.c:419
1619 msgid "Change line breaks to:"
1622 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1623 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1624 msgid "Enter file name:"
1627 #: src/editor/editcmd.c:428
1631 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1632 #: src/editor/editcmd.c:1546
1633 msgid "Delete macro"
1636 #: src/editor/editcmd.c:516
1637 msgid "Cannot open temp file"
1640 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1641 #: src/editor/editcmd.c:1607
1642 msgid "Cannot open macro file"
1645 #: src/editor/editcmd.c:552
1646 msgid "Cannot overwrite macro file"
1649 #: src/editor/editcmd.c:633
1650 msgid "Syntax file edit"
1651 msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
1653 #: src/editor/editcmd.c:634
1654 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1657 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1661 msgstr "&Корисничку"
1663 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1666 msgid "&System Wide"
1669 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1673 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1674 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1677 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1681 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1682 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1685 #: src/editor/editcmd.c:1305
1689 #: src/editor/editcmd.c:1306
1693 #: src/editor/editcmd.c:1307
1694 msgid "&Do backups with following extension:"
1697 #: src/editor/editcmd.c:1316
1698 msgid "Check &POSIX new line"
1701 #: src/editor/editcmd.c:1325
1702 msgid "Edit Save Mode"
1705 #: src/editor/editcmd.c:1425
1706 msgid "A file already exists with this name"
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1713 #: src/editor/editcmd.c:1483
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1718 msgid "Cannot save file"
1721 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512
1726 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1729 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1730 msgid "Press macro hotkey:"
1733 #: src/editor/editcmd.c:1607
1737 #: src/editor/editcmd.c:1626
1739 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1742 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1747 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1748 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1752 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1754 "Current text was modified without a file save.\n"
1755 "Continue discards these changes"
1758 #: src/editor/editcmd.c:1681
1762 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1763 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1767 #: src/editor/editcmd.c:2269
1769 msgid "%ld replacements made"
1772 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1773 msgid "&Cancel quit"
1776 #: src/editor/editcmd.c:2452
1777 msgid "This function is not implemented"
1780 #: src/editor/editcmd.c:2465
1781 msgid "Copy to clipboard"
1784 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1785 msgid "Unable to save to file"
1788 #: src/editor/editcmd.c:2484
1789 msgid "Cut to clipboard"
1792 #: src/editor/editcmd.c:2525
1796 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1800 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1804 #: src/editor/editcmd.c:2629
1805 msgid "Cannot insert file"
1808 #: src/editor/editcmd.c:2650
1812 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1813 msgid "You must first highlight a block of text"
1816 #: src/editor/editcmd.c:2658
1820 #: src/editor/editcmd.c:2659
1821 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1824 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1828 #: src/editor/editcmd.c:2674
1829 msgid "Cannot execute sort command"
1832 #: src/editor/editcmd.c:2680
1834 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1837 #: src/editor/editcmd.c:2710
1838 msgid "Paste output of external command"
1839 msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
1841 #: src/editor/editcmd.c:2711
1842 msgid "Enter shell command(s):"
1843 msgstr "Унесите наредбе љуске:"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2723
1846 msgid "External command"
1847 msgstr "Спољашња наредба"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2723
1850 msgid "Cannot execute command"
1851 msgstr "Не могу да извршим наредбу"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2761
1854 msgid "Error creating script:"
1855 msgstr "Грешка при стварању списа:"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2776
1858 msgid "Error reading script:"
1859 msgstr "Грешка при читању списа:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2788
1862 msgid "Error closing script:"
1863 msgstr "Грешка при затварању списа:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2794
1866 msgid "Script created:"
1867 msgstr "Спис је створен:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1870 msgid "Process block"
1871 msgstr "Обради блок"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2835
1874 msgid "Error calling program"
1877 #: src/editor/editcmd.c:2897
1881 #: src/editor/editcmd.c:2900
1885 #: src/editor/editcmd.c:2902
1889 #: src/editor/editcmd.c:2903
1890 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1893 #: src/editor/editcmd.c:2908
1897 #: src/editor/editcmd.c:3016
1898 msgid "Insert literal"
1901 #: src/editor/editcmd.c:3017
1902 msgid "Press any key:"
1905 #: src/editor/editcmd.c:3027
1906 msgid "Execute macro"
1909 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1911 "Current text was modified without a file save\n"
1912 "Continue discards these changes"
1915 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1916 msgid "In se&lection"
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1920 msgid "Enter replacement string:"
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1933 "Current text was modified without a file save.\n"
1934 "Continue discards these changes."
1937 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1938 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1942 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1943 #: src/filemanager/filegui.c:324
1947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1952 msgid "Replace with:"
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1956 msgid "Confirm replace"
1959 #: src/editor/editmenu.c:70
1960 msgid "&Open file..."
1961 msgstr "&Отвори датотеку..."
1963 #: src/editor/editmenu.c:71
1967 #: src/editor/editmenu.c:74
1971 #: src/editor/editmenu.c:76
1972 msgid "&Insert file..."
1975 #: src/editor/editmenu.c:77
1976 msgid "Cop&y to file..."
1979 #: src/editor/editmenu.c:79
1980 msgid "&User menu..."
1983 #: src/editor/editmenu.c:81
1987 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1991 #: src/editor/editmenu.c:95
1995 #: src/editor/editmenu.c:97
1996 msgid "&Toggle ins/overw"
1999 #: src/editor/editmenu.c:99
2000 msgid "To&ggle mark"
2003 #: src/editor/editmenu.c:100
2004 msgid "&Mark columns"
2007 #: src/editor/editmenu.c:101
2011 #: src/editor/editmenu.c:102
2015 #: src/editor/editmenu.c:104
2019 #: src/editor/editmenu.c:105
2023 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2024 #: src/filemanager/midnight.c:250
2028 #: src/editor/editmenu.c:108
2029 msgid "Co&py to clipfile"
2032 #: src/editor/editmenu.c:109
2033 msgid "&Cut to clipfile"
2036 #: src/editor/editmenu.c:110
2037 msgid "Pa&ste from clipfile"
2040 #: src/editor/editmenu.c:112
2044 #: src/editor/editmenu.c:113
2048 #: src/editor/editmenu.c:125
2052 #: src/editor/editmenu.c:126
2053 msgid "Search &again"
2056 #: src/editor/editmenu.c:127
2060 #: src/editor/editmenu.c:130
2061 msgid "&Toggle bookmark"
2064 #: src/editor/editmenu.c:131
2065 msgid "&Next bookmark"
2068 #: src/editor/editmenu.c:132
2069 msgid "&Prev bookmark"
2072 #: src/editor/editmenu.c:133
2073 msgid "&Flush bookmark"
2076 #: src/editor/editmenu.c:145
2077 msgid "&Go to line..."
2080 #: src/editor/editmenu.c:147
2081 msgid "&Toggle line state"
2084 #: src/editor/editmenu.c:149
2085 msgid "Go to matching &bracket"
2088 #: src/editor/editmenu.c:152
2089 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2092 #: src/editor/editmenu.c:155
2093 msgid "&Find declaration"
2096 #: src/editor/editmenu.c:157
2097 msgid "Back from &declaration"
2100 #: src/editor/editmenu.c:160
2101 msgid "For&ward to declaration"
2104 #: src/editor/editmenu.c:163
2105 msgid "Encod&ing..."
2108 #: src/editor/editmenu.c:166
2109 msgid "&Refresh screen"
2112 #: src/editor/editmenu.c:170
2113 msgid "&Start record macro"
2116 #: src/editor/editmenu.c:173
2117 msgid "Finis&h record macro..."
2120 #: src/editor/editmenu.c:174
2121 msgid "&Execute macro..."
2124 #: src/editor/editmenu.c:175
2125 msgid "Delete macr&o..."
2128 #: src/editor/editmenu.c:178
2129 msgid "'ispell' s&pell check"
2132 #: src/editor/editmenu.c:179
2136 #: src/editor/editmenu.c:192
2137 msgid "Insert &literal..."
2140 #: src/editor/editmenu.c:193
2141 msgid "Insert &date/time"
2144 #: src/editor/editmenu.c:196
2145 msgid "&Format paragraph"
2148 #: src/editor/editmenu.c:197
2152 #: src/editor/editmenu.c:198
2153 msgid "&Paste output of..."
2156 #: src/editor/editmenu.c:200
2157 msgid "&External formatter"
2160 #: src/editor/editmenu.c:212
2164 #: src/editor/editmenu.c:213
2165 msgid "Save &mode..."
2168 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2169 msgid "Learn &keys..."
2172 #: src/editor/editmenu.c:216
2173 msgid "Syntax &highlighting..."
2176 #: src/editor/editmenu.c:218
2177 msgid "S&yntax file"
2180 #: src/editor/editmenu.c:219
2184 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2186 msgstr "&Сачувај подешавања"
2188 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2192 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2196 #: src/editor/editmenu.c:259
2200 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2204 #: src/editor/editmenu.c:265
2208 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2212 #: src/editor/editoptions.c:53
2216 #: src/editor/editoptions.c:54
2217 msgid "Dynamic paragraphing"
2218 msgstr "Динамични пасуси"
2220 #: src/editor/editoptions.c:55
2221 msgid "Type writer wrap"
2222 msgstr "Аутоматски прелом"
2224 #: src/editor/editoptions.c:89
2225 msgid "Word wrap line length:"
2228 #: src/editor/editoptions.c:93
2229 msgid "Cursor beyond end of line"
2232 #: src/editor/editoptions.c:95
2233 msgid "Pers&istent selection"
2236 #: src/editor/editoptions.c:97
2237 msgid "Synta&x highlighting"
2238 msgstr "Исти&цање синтаксе"
2240 #: src/editor/editoptions.c:99
2241 msgid "Visible tabs"
2244 #: src/editor/editoptions.c:101
2245 msgid "Visible trailing spaces"
2248 #: src/editor/editoptions.c:103
2249 msgid "Save file &position"
2250 msgstr "Чување текуће &позиције"
2252 #: src/editor/editoptions.c:105
2253 msgid "Confir&m before saving"
2254 msgstr "Потврда &чувања"
2256 #: src/editor/editoptions.c:107
2257 msgid "&Return does autoindent"
2258 msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
2260 #: src/editor/editoptions.c:108
2261 msgid "Tab spacing:"
2264 #: src/editor/editoptions.c:112
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
2268 #: src/editor/editoptions.c:114
2269 msgid "&Backspace through tabs"
2270 msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
2272 #: src/editor/editoptions.c:116
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr "&Лажна полутабулација"
2276 #: src/editor/editoptions.c:118
2278 msgstr "Прелом редова"
2280 #: src/editor/editoptions.c:123
2281 msgid "Editor options"
2284 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2288 #: src/editor/editwidget.c:223
2289 msgid "ButtonBar|Mark"
2292 #: src/editor/editwidget.c:224
2293 msgid "ButtonBar|Replac"
2296 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2297 #: src/filemanager/tree.c:1182
2298 msgid "ButtonBar|Copy"
2301 #: src/editor/editwidget.c:226
2302 msgid "ButtonBar|Move"
2305 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2309 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2310 msgid "ButtonBar|PullDn"
2313 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2314 msgid "Load syntax file"
2317 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2320 "Cannot open file %s\n"
2324 #: src/editor/syntax.c:1505
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2329 #: src/execute.c:114
2331 "The Commander can't change to the directory that\n"
2332 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2333 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2334 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2337 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2338 msgid "The shell is already running a command"
2341 #: src/execute.c:341
2343 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2344 msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
2346 #: src/execute.c:443
2348 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2351 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2352 #: src/filemanager/chown.c:95
2356 #: src/filemanager/achown.c:89
2360 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2361 #: src/filemanager/chown.c:98
2363 msgstr "Постави &све"
2365 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2366 #: src/filemanager/achown.c:425
2370 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2371 #: src/filemanager/achown.c:427
2375 #: src/filemanager/achown.c:422
2379 #: src/filemanager/achown.c:430
2383 #: src/filemanager/achown.c:432
2387 #: src/filemanager/achown.c:434
2391 #: src/filemanager/achown.c:439
2396 #: src/filemanager/achown.c:664
2397 msgid "Chown advanced command"
2400 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2401 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2402 #: src/filemanager/chmod.c:366
2405 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2409 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2410 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2411 #: src/filemanager/chown.c:364
2414 "Cannot chown \"%s\"\n"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:136
2422 #: src/filemanager/boxes.c:137
2426 #: src/filemanager/boxes.c:138
2430 #: src/filemanager/boxes.c:232
2431 msgid "&Full file list"
2432 msgstr "&Пун списак датотека"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:233
2435 msgid "&Brief file list"
2436 msgstr "&Кратак списак датотека"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:234
2439 msgid "&Long file list"
2440 msgstr "&Дугачак списак датотека"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:235
2443 msgid "&User defined:"
2444 msgstr "&Кориснички задано:"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:241
2447 msgid "Listing mode"
2448 msgstr "Режим списка"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:242
2451 msgid "User &mini status"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2455 #: src/selcodepage.c:95
2457 msgstr "Другa, осмобитнa"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2460 msgid "Display bits"
2463 #: src/filemanager/boxes.c:367
2464 msgid "Input / display codepage:"
2465 msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2468 msgid "F&ull 8 bits input"
2469 msgstr "П&ун осмобитни улаз"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:381
2475 #: src/filemanager/boxes.c:457
2479 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2481 msgstr "Заустављено "
2483 #: src/filemanager/boxes.c:604
2487 #: src/filemanager/boxes.c:606
2488 msgid "Case sensi&tive"
2491 #: src/filemanager/boxes.c:608
2492 msgid "Executable &first"
2495 #: src/filemanager/boxes.c:616
2497 msgstr "Поредак ређања"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2500 msgid "Confirmation"
2503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2506 #: src/filemanager/boxes.c:689
2507 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2510 #: src/filemanager/boxes.c:691
2511 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2514 #: src/filemanager/boxes.c:693
2515 msgid "Confirmation|E&xit"
2518 #: src/filemanager/boxes.c:694
2519 msgid "Confirmation|&Execute"
2522 #: src/filemanager/boxes.c:695
2523 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2526 #: src/filemanager/boxes.c:696
2527 msgid "Confirmation|&Delete"
2530 #: src/filemanager/boxes.c:767
2531 msgid "UTF-8 output"
2534 #: src/filemanager/boxes.c:768
2535 msgid "Full 8 bits output"
2536 msgstr "Пун осмобитни излаз"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:769
2542 #: src/filemanager/boxes.c:770
2546 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2547 msgid "Directory tree"
2550 #: src/filemanager/boxes.c:934
2551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2554 #: src/filemanager/boxes.c:936
2555 msgid "Use &passive mode"
2556 msgstr "Користи &пасивни режим"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:938
2559 msgid "&Use ~/.netrc"
2560 msgstr "&Користи ~/.netrc"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:941
2563 msgid "&Always use ftp proxy"
2564 msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2570 #: src/filemanager/boxes.c:946
2571 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2572 msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:949
2575 msgid "ftp anonymous password:"
2576 msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:953
2579 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2580 msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:958
2583 msgid "Virtual File System Setting"
2586 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2592 msgstr "Брза пром.дир."
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2595 msgid "Symbolic link filename:"
2596 msgstr "Датотека симболичке везе:"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2599 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2600 msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2603 msgid "Symbolic link"
2604 msgstr "Симболичка веза"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2607 msgid "Background Jobs"
2608 msgstr "Позадински послови"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2616 msgstr "Корисн. име:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2621 msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
2623 #: src/filemanager/chmod.c:99
2624 msgid "execute/search by others"
2625 msgstr "извр./претр. за остале"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:100
2628 msgid "write by others"
2629 msgstr "упис за остале"
2631 #: src/filemanager/chmod.c:101
2632 msgid "read by others"
2633 msgstr "читање за остале"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:102
2636 msgid "execute/search by group"
2637 msgstr "извр./претр. за групу"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:103
2640 msgid "write by group"
2641 msgstr "упис за групу"
2643 #: src/filemanager/chmod.c:104
2644 msgid "read by group"
2645 msgstr "читање за групу"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:105
2648 msgid "execute/search by owner"
2649 msgstr "извр./претр. за власника"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:106
2652 msgid "write by owner"
2653 msgstr "упис за власника"
2655 #: src/filemanager/chmod.c:107
2656 msgid "read by owner"
2657 msgstr "читање за власника"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:108
2661 msgstr "лепљиви бит"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:109
2664 msgid "set group ID on execution"
2665 msgstr "постави ИБ групе при изв."
2667 #: src/filemanager/chmod.c:110
2668 msgid "set user ID on execution"
2669 msgstr "постави ИБ корис. при изв."
2671 #: src/filemanager/chmod.c:123
2672 msgid "C&lear marked"
2673 msgstr "О&чисти означене"
2675 #: src/filemanager/chmod.c:124
2677 msgstr "П&остави означене"
2679 #: src/filemanager/chmod.c:125
2681 msgstr "&Све означене"
2683 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2687 #: src/filemanager/chmod.c:156
2688 msgid "Permissions (Octal)"
2689 msgstr "Дозволе (октално)"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2693 msgstr "Име власника"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2696 #: src/filemanager/chown.c:220
2698 msgstr "Назив групе"
2700 #: src/filemanager/chmod.c:163
2701 msgid "Use SPACE to change"
2702 msgstr "Размакница за измену"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:165
2705 msgid "an option, ARROW KEYS"
2706 msgstr "избора, стрелице за"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:167
2709 msgid "to move between options"
2710 msgstr "кретање по изборима"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:169
2713 msgid "and T or INS to mark"
2714 msgstr "а T или INS за означавање"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:226
2717 msgid "Chmod command"
2718 msgstr "Промена дозвола"
2720 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2724 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2725 #: src/filemanager/panel.c:202
2729 #: src/filemanager/chown.c:96
2731 msgstr "Постави &кориснике"
2733 #: src/filemanager/chown.c:97
2735 msgstr "Постави &групе"
2737 #: src/filemanager/chown.c:130
2741 #: src/filemanager/chown.c:178
2742 msgid "Chown command"
2745 #: src/filemanager/chown.c:197
2746 msgid "<Unknown user>"
2747 msgstr "<Непознат корисник>"
2749 #: src/filemanager/chown.c:198
2750 msgid "<Unknown group>"
2751 msgstr "<Непозната група>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:222
2757 #: src/filemanager/cmd.c:114
2758 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2761 #: src/filemanager/cmd.c:160
2762 msgid "Files tagged, want to cd?"
2763 msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2766 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2767 msgid "Cannot change directory"
2768 msgstr "Не могу да променим директоријум"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:223
2774 #: src/filemanager/cmd.c:224
2775 msgid "Set expression for filtering filenames"
2778 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2779 #: src/filemanager/find.c:478
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Користи обрасце љуске"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:250
2784 msgid "&Case sensitive"
2787 #: src/filemanager/cmd.c:251
2791 #: src/filemanager/cmd.c:440
2794 msgstr "Повежи %s са:"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:441
2800 #: src/filemanager/cmd.c:446
2805 #: src/filemanager/cmd.c:473
2810 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2812 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:701
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2823 #: src/filemanager/cmd.c:726
2824 msgid "Filtered view"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:727
2828 msgid "Filter command and arguments:"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:873
2832 msgid "Create a new Directory"
2833 msgstr "Створи нови директоријум"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:874
2836 msgid "Enter directory name:"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:990
2843 #: src/filemanager/cmd.c:998
2847 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2848 msgid "Extension file edit"
2849 msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2852 msgid "Which extension file you want to edit?"
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2856 msgid "Highlighting groups file edit"
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2860 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2864 msgid "Compare directories"
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2868 msgid "Select compare method:"
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2877 msgstr "&Само величина"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2885 "Both panels should be in the listing mode\n"
2886 "to use this command"
2889 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2891 "Not an xterm or Linux console;\n"
2892 "the panels cannot be toggled."
2895 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2897 msgid "Symlink `%s' points to:"
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2901 msgid "Edit symlink"
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2906 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2909 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2911 msgid "edit symlink: %s"
2914 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2916 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2917 msgstr "`%s' није симболичка веза"
2919 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2920 msgid "FTP to machine"
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2924 msgid "Shell link to machine"
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2928 msgid "SMB link to machine"
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2932 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2937 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2938 "files on: (F1 for details)"
2941 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2947 msgid "Setup saved to ~/%s"
2950 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2951 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2954 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2955 #: src/filemanager/tree.c:586
2958 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2962 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2963 msgid "Cannot read directory contents"
2964 msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
2966 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2969 "Cannot create temporary command file\n"
2973 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2977 #: src/filemanager/ext.c:664
2979 msgid " %s%s file error"
2982 #: src/filemanager/ext.c:666
2985 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2986 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2987 "Commander package."
2990 #: src/filemanager/ext.c:678
2992 msgid "~/%s file error"
2995 #: src/filemanager/ext.c:681
2998 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2999 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
3003 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3004 #: src/filemanager/tree.c:746
3005 msgid "DialogTitle|Copy"
3008 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3009 msgid "DialogTitle|Move"
3012 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3013 msgid "DialogTitle|Delete"
3016 #: src/filemanager/file.c:132
3017 msgid "FileOperation|Copy"
3020 #: src/filemanager/file.c:133
3021 msgid "FileOperation|Move"
3024 #: src/filemanager/file.c:134
3025 msgid "FileOperation|Delete"
3028 #: src/filemanager/file.c:147
3030 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3031 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3033 #: src/filemanager/file.c:149
3038 #: src/filemanager/file.c:152
3042 #: src/filemanager/file.c:153
3046 #: src/filemanager/file.c:154
3048 msgstr "директоријум"
3050 #: src/filemanager/file.c:155
3052 msgstr "директоријума"
3054 #: src/filemanager/file.c:156
3055 msgid "files/directories"
3056 msgstr "датотека/директоријума"
3058 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3059 #: src/filemanager/file.c:158
3060 msgid " with source mask:"
3061 msgstr " уз изворну маску:"
3063 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3067 #: src/filemanager/file.c:162
3072 #: src/filemanager/file.c:298
3073 msgid "Cannot make the hardlink"
3076 #: src/filemanager/file.c:342
3079 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3083 #: src/filemanager/file.c:353
3085 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3087 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3090 #: src/filemanager/file.c:406
3093 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3097 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3098 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3099 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3103 #: src/filemanager/file.c:560
3106 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3110 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3119 #: src/filemanager/file.c:572
3121 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3124 #: src/filemanager/file.c:610
3127 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3131 #: src/filemanager/file.c:639
3134 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3138 #: src/filemanager/file.c:677
3141 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3145 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3146 #: src/filemanager/file.c:2017
3149 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3153 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3155 msgstr "П&робај поново"
3157 #: src/filemanager/file.c:1118
3160 "Directory not empty.\n"
3161 "Delete it recursively?"
3164 #: src/filemanager/file.c:1119
3167 "Background process: Directory not empty.\n"
3168 "Delete it recursively?"
3171 #: src/filemanager/file.c:1120
3175 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3179 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3182 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3186 #: src/filemanager/file.c:1287
3189 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3193 #: src/filemanager/file.c:1324
3196 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3200 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3203 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3207 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3210 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3214 #: src/filemanager/file.c:1353
3217 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3221 #: src/filemanager/file.c:1364
3222 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3225 #: src/filemanager/file.c:1372
3228 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3232 #: src/filemanager/file.c:1403
3235 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3239 #: src/filemanager/file.c:1417
3242 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3246 #: src/filemanager/file.c:1453
3249 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3253 #: src/filemanager/file.c:1485
3256 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3260 #: src/filemanager/file.c:1504
3264 #: src/filemanager/file.c:1541
3267 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3271 #: src/filemanager/file.c:1551
3274 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3278 #: src/filemanager/file.c:1563
3279 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3280 msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
3282 #: src/filemanager/file.c:1564
3286 #: src/filemanager/file.c:1641
3289 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3293 #: src/filemanager/file.c:1668
3296 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3300 #: src/filemanager/file.c:1677
3303 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3307 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3308 #: src/filemanager/tree.c:802
3311 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3315 #: src/filemanager/file.c:1736
3318 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3322 #: src/filemanager/file.c:1753
3325 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3329 #: src/filemanager/file.c:1884
3335 "are the same directory"
3338 #: src/filemanager/file.c:1913
3341 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3345 #: src/filemanager/file.c:1930
3348 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3352 #: src/filemanager/file.c:2044
3353 msgid "Directory scanning"
3356 #: src/filemanager/file.c:2273
3357 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3360 #: src/filemanager/file.c:2397
3361 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3364 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 msgid "%d:%02d.%02d"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:253
3374 #: src/filemanager/filegui.c:263
3379 #: src/filemanager/filegui.c:267
3384 #: src/filemanager/filegui.c:271
3389 #: src/filemanager/filegui.c:308
3390 msgid "Target file already exists!"
3393 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 msgid "Source date: %s, size %llu"
3398 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 msgid "Target date: %s, size %llu"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:318
3404 msgid "If &size differs"
3405 msgstr "Ако је &величина различита"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:322
3411 #: src/filemanager/filegui.c:326
3412 msgid "Overwrite all targets?"
3413 msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:328
3417 msgstr "&Поново преузми"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:330
3423 #: src/filemanager/filegui.c:336
3424 msgid "Overwrite this target?"
3425 msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:355
3431 #: src/filemanager/filegui.c:357
3432 msgid "Background process: File exists"
3435 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3440 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 msgid "Time: %s %s (%s)"
3445 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 msgid "Total: %s of %s"
3450 #: src/filemanager/filegui.c:801
3454 #: src/filemanager/filegui.c:825
3458 #: src/filemanager/filegui.c:846
3462 #: src/filemanager/filegui.c:936
3466 #: src/filemanager/filegui.c:944
3467 msgid "&Stable Symlinks"
3468 msgstr "&Стабилне симвезе"
3470 #: src/filemanager/filegui.c:946
3471 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3474 #: src/filemanager/filegui.c:949
3475 msgid "Preserve &attributes"
3478 #: src/filemanager/filegui.c:951
3479 msgid "Follow &links"
3482 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3487 #: src/filemanager/find.c:182
3491 #: src/filemanager/find.c:183
3495 #: src/filemanager/find.c:184
3499 #: src/filemanager/find.c:185
3503 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgstr "Претвори &у окно"
3507 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgstr "&Прегледај - F3"
3511 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgstr "&Уреди - F4"
3515 #: src/filemanager/find.c:353
3520 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3521 msgid "Malformed regular expression"
3524 #: src/filemanager/find.c:477
3525 msgid "Cas&e sensitive"
3528 #: src/filemanager/find.c:479
3529 msgid "&Find recursively"
3532 #: src/filemanager/find.c:480
3533 msgid "S&kip hidden"
3536 #: src/filemanager/find.c:482
3537 msgid "&All charsets"
3540 #: src/filemanager/find.c:486
3541 msgid "Sea&rch for content"
3544 #: src/filemanager/find.c:487
3545 msgid "Case sens&itive"
3548 #: src/filemanager/find.c:488
3549 msgid "Re&gular expression"
3552 #: src/filemanager/find.c:489
3556 #: src/filemanager/find.c:492
3557 msgid "A&ll charsets"
3560 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3564 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgstr "Нађи датотеку"
3568 #: src/filemanager/find.c:608
3572 #: src/filemanager/find.c:615
3576 #: src/filemanager/find.c:622
3580 #: src/filemanager/find.c:931
3582 msgid "Grepping in %s"
3583 msgstr "Тражим текст у %s"
3585 #: src/filemanager/find.c:1102
3589 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 msgid "Searching %s"
3594 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3598 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3629 msgid "&Add current"
3630 msgstr "&Додај текуће"
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3636 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3637 msgid "Fr&ee VFSs now"
3638 msgstr "&Ослободи ВСД сада"
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3645 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3646 msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3649 msgid "Active VFS directories"
3650 msgstr "Активни директоријуми ВСД"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3653 msgid "Directory hotlist"
3654 msgstr "Брзи списак директоријума"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3657 msgid "Directory path"
3658 msgstr "Путања директоријума"
3660 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3661 msgid "Directory label"
3662 msgstr "Натпис директоријума"
3664 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3667 msgstr "Премештам %s"
3669 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3670 msgid "New hotlist entry"
3671 msgstr "Нова ставка брзог списка"
3673 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3674 msgid "Directory label:"
3677 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3678 msgid "Directory path:"
3681 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3682 msgid "New hotlist group"
3685 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3686 msgid "Name of new group:"
3689 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3693 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3694 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3697 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 "Group not empty.\n"
3703 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3704 msgid "Top level group"
3707 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3708 msgid "Hotlist Load"
3711 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3714 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3715 "your old hotlist entries were not deleted"
3718 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 msgid "Label for \"%s\":"
3721 msgstr "Натпис за `%s':"
3723 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3724 msgid "Add to hotlist"
3727 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3731 #: src/filemanager/info.c:108
3733 msgid "Midnight Commander %s"
3734 msgstr "Поноћни наредник %s"
3736 #: src/filemanager/info.c:124
3739 msgstr "Датотека: %s"
3741 #: src/filemanager/info.c:141
3743 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3746 #: src/filemanager/info.c:147
3747 msgid "No node information"
3748 msgstr "Нема података о чворовима"
3750 #: src/filemanager/info.c:156
3752 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3753 msgstr "Слоб. простора: %s (%d%%) од %s"
3755 #: src/filemanager/info.c:160
3756 msgid "No space information"
3757 msgstr "Нема података о простору"
3759 #: src/filemanager/info.c:164
3764 #: src/filemanager/info.c:165
3765 msgid "non-local vfs"
3766 msgstr "не-локални всд"
3768 #: src/filemanager/info.c:171
3773 #: src/filemanager/info.c:177
3775 msgid "Filesystem: %s"
3776 msgstr "Систем датот.: %s"
3778 #: src/filemanager/info.c:183
3780 msgid "Accessed: %s"
3781 msgstr "Посл. приступ: %s"
3783 #: src/filemanager/info.c:188
3785 msgid "Modified: %s"
3786 msgstr "Датум измене: %s"
3788 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3789 #: src/filemanager/info.c:196
3794 #: src/filemanager/info.c:204
3796 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3799 #: src/filemanager/info.c:211
3802 msgstr "Величина: %s"
3804 #: src/filemanager/info.c:213
3806 msgid " (%ld block)"
3807 msgid_plural " (%ld blocks)"
3812 #: src/filemanager/info.c:220
3814 msgid "Owner: %s/%s"
3815 msgstr "Власник: %s/%s"
3817 #: src/filemanager/info.c:224
3822 #: src/filemanager/info.c:228
3824 msgid "Mode: %s (%04o)"
3825 msgstr "Дозволе: %s (%04o)"
3827 #: src/filemanager/info.c:233
3829 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3830 msgstr "Место: %Xh:%Xh"
3832 #: src/filemanager/layout.c:174
3836 #: src/filemanager/layout.c:175
3840 #: src/filemanager/layout.c:188
3841 msgid "Show free sp&ace"
3844 #: src/filemanager/layout.c:189
3845 msgid "&XTerm window title"
3848 #: src/filemanager/layout.c:190
3849 msgid "H&intbar visible"
3852 #: src/filemanager/layout.c:191
3853 msgid "&Keybar visible"
3854 msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
3856 #: src/filemanager/layout.c:192
3857 msgid "Command &prompt"
3860 #: src/filemanager/layout.c:193
3861 msgid "Show &mini status"
3864 #: src/filemanager/layout.c:194
3865 msgid "Menu&bar visible"
3868 #: src/filemanager/layout.c:195
3869 msgid "&Equal split"
3870 msgstr "подједнака по&Дела"
3872 #: src/filemanager/layout.c:428
3876 #: src/filemanager/layout.c:429
3877 msgid "Console output"
3880 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3881 msgid "Other options"
3884 #: src/filemanager/layout.c:431
3885 msgid "Output lines:"
3888 #: src/filemanager/layout.c:486
3892 #: src/filemanager/midnight.c:196
3893 msgid "File listin&g"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:197
3900 #: src/filemanager/midnight.c:198
3904 #: src/filemanager/midnight.c:202
3905 msgid "&Listing mode..."
3906 msgstr "&Режим списка..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:203
3909 msgid "&Sort order..."
3910 msgstr "&Поредак ређања..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:204
3916 #: src/filemanager/midnight.c:207
3917 msgid "&Encoding..."
3920 #: src/filemanager/midnight.c:212
3921 msgid "FT&P link..."
3922 msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
3924 #: src/filemanager/midnight.c:215
3925 msgid "S&hell link..."
3926 msgstr "Повезивање &љуском..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:218
3929 msgid "SM&B link..."
3930 msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
3932 #: src/filemanager/midnight.c:222
3936 #: src/filemanager/midnight.c:234
3940 #: src/filemanager/midnight.c:235
3941 msgid "Vie&w file..."
3944 #: src/filemanager/midnight.c:236
3945 msgid "&Filtered view"
3948 #: src/filemanager/midnight.c:238
3952 #: src/filemanager/midnight.c:239
3956 #: src/filemanager/midnight.c:240
3960 #: src/filemanager/midnight.c:241
3964 #: src/filemanager/midnight.c:243
3965 msgid "Relative symlin&k"
3968 #: src/filemanager/midnight.c:244
3969 msgid "Edit s&ymlink"
3972 #: src/filemanager/midnight.c:245
3976 #: src/filemanager/midnight.c:247
3977 msgid "&Advanced chown"
3980 #: src/filemanager/midnight.c:248
3981 msgid "&Rename/Move"
3984 #: src/filemanager/midnight.c:249
3988 #: src/filemanager/midnight.c:251
3992 #: src/filemanager/midnight.c:253
3993 msgid "Select &group"
3996 #: src/filemanager/midnight.c:254
3997 msgid "U&nselect group"
4000 #: src/filemanager/midnight.c:257
4001 msgid "Reverse selec&tion"
4004 #: src/filemanager/midnight.c:259
4008 #: src/filemanager/midnight.c:275
4012 #: src/filemanager/midnight.c:276
4013 msgid "&Directory tree"
4014 msgstr "&Стабло директоријума"
4016 #: src/filemanager/midnight.c:277
4020 #: src/filemanager/midnight.c:278
4021 msgid "S&wap panels"
4024 #: src/filemanager/midnight.c:280
4025 msgid "Switch &panels on/off"
4028 #: src/filemanager/midnight.c:282
4029 msgid "&Compare directories"
4032 #: src/filemanager/midnight.c:284
4033 msgid "&View diff files"
4036 #: src/filemanager/midnight.c:287
4037 msgid "E&xternal panelize"
4040 #: src/filemanager/midnight.c:290
4041 msgid "Show directory s&izes"
4044 #: src/filemanager/midnight.c:292
4045 msgid "Command &history"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:294
4049 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 #: src/filemanager/midnight.c:296
4053 msgid "&Active VFS list"
4056 #: src/filemanager/midnight.c:299
4057 msgid "&Background jobs"
4060 #: src/filemanager/midnight.c:301
4061 msgid "Screen lis&t"
4064 #: src/filemanager/midnight.c:306
4065 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4066 msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:310
4069 msgid "&Listing format edit"
4070 msgstr "&Уреди формат списка"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:316
4073 msgid "Edit &extension file"
4074 msgstr "Уреди датотеку &врста"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:317
4077 msgid "Edit &menu file"
4078 msgstr "Уреди датотеку &менија"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:320
4081 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 #: src/filemanager/midnight.c:332
4085 msgid "&Configuration..."
4086 msgstr "&Подешавања..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:333
4092 #: src/filemanager/midnight.c:335
4093 msgid "&Panel options..."
4096 #: src/filemanager/midnight.c:336
4097 msgid "C&onfirmation..."
4100 #: src/filemanager/midnight.c:337
4101 msgid "&Display bits..."
4102 msgstr "&Битова у приказу..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:340
4105 msgid "&Virtual FS..."
4106 msgstr "&Виртуални СД..."
4108 #: src/filemanager/midnight.c:461
4112 #: src/filemanager/midnight.c:729
4113 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4114 msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
4116 #: src/filemanager/midnight.c:943
4118 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4119 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4124 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4125 #: src/filemanager/panel.c:2243
4126 msgid "The Midnight Commander"
4129 #: src/filemanager/midnight.c:953
4130 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4133 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4137 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4141 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4145 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4149 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4150 msgid "ButtonBar|Menu"
4153 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4154 msgid "ButtonBar|View"
4157 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4158 msgid "ButtonBar|RenMov"
4161 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4162 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4165 #: src/filemanager/option.c:104
4169 #: src/filemanager/option.c:105
4170 msgid "On dum&b terminals"
4173 #: src/filemanager/option.c:106
4177 #: src/filemanager/option.c:117
4178 msgid "A&uto save setup"
4181 #: src/filemanager/option.c:119
4182 msgid "Sa&fe delete"
4185 #: src/filemanager/option.c:121
4186 msgid "Cd follows lin&ks"
4189 #: src/filemanager/option.c:123
4190 msgid "Rotating d&ash"
4193 #: src/filemanager/option.c:125
4194 msgid "Co&mplete: show all"
4197 #: src/filemanager/option.c:127
4198 msgid "Shell &patterns"
4201 #: src/filemanager/option.c:129
4202 msgid "&Drop down menus"
4203 msgstr "&Падајући менији"
4205 #: src/filemanager/option.c:131
4209 #: src/filemanager/option.c:132
4210 msgid "Use internal vie&w"
4213 #: src/filemanager/option.c:134
4214 msgid "Use internal edi&t"
4217 #: src/filemanager/option.c:141
4218 msgid "Pause after run"
4221 #: src/filemanager/option.c:146
4225 #: src/filemanager/option.c:147
4226 msgid "S&ingle press"
4229 #: src/filemanager/option.c:148
4230 msgid "Esc key mode"
4233 #: src/filemanager/option.c:151
4234 msgid "Mkdi&r autoname"
4237 #: src/filemanager/option.c:152
4238 msgid "Classic pro&gressbar"
4241 #: src/filemanager/option.c:154
4242 msgid "Compute tota&ls"
4245 #: src/filemanager/option.c:156
4246 msgid "&Verbose operation"
4247 msgstr "&Брбљиви рад"
4249 #: src/filemanager/option.c:158
4250 msgid "File operation options"
4253 #: src/filemanager/option.c:166
4254 msgid "Configure options"
4255 msgstr "Подеси изборе"
4257 #: src/filemanager/option.c:290
4258 msgid "Case &insensitive"
4261 #: src/filemanager/option.c:291
4262 msgid "Case s&ensitive"
4265 #: src/filemanager/option.c:292
4266 msgid "Use panel sort mo&de"
4269 #: src/filemanager/option.c:305
4270 msgid "Quick search"
4273 #: src/filemanager/option.c:307
4274 msgid "&Permissions"
4277 #: src/filemanager/option.c:309
4281 #: src/filemanager/option.c:312
4282 msgid "File highlight"
4285 #: src/filemanager/option.c:314
4286 msgid "&Mouse page scrolling"
4289 #: src/filemanager/option.c:316
4290 msgid "Pa&ge scrolling"
4293 #: src/filemanager/option.c:318
4294 msgid "L&ynx-like motion"
4295 msgstr "L&ynx-олико кретање"
4297 #: src/filemanager/option.c:321
4301 #: src/filemanager/option.c:323
4302 msgid "A&uto save panels setup"
4305 #: src/filemanager/option.c:325
4306 msgid "Simple s&wap"
4309 #: src/filemanager/option.c:327
4310 msgid "Re&verse files only"
4313 #: src/filemanager/option.c:329
4314 msgid "Ma&rk moves down"
4317 #: src/filemanager/option.c:331
4318 msgid "&Fast dir reload"
4319 msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
4321 #: src/filemanager/option.c:333
4322 msgid "Show &hidden files"
4325 #: src/filemanager/option.c:335
4326 msgid "Show &backup files"
4329 #: src/filemanager/option.c:337
4330 msgid "Mi&x all files"
4333 #: src/filemanager/option.c:339
4334 msgid "Use SI si&ze units"
4337 #: src/filemanager/option.c:342
4338 msgid "Main panel options"
4341 #: src/filemanager/option.c:350
4342 msgid "Panel options"
4345 #: src/filemanager/option.c:445
4347 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4348 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4349 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4355 #: src/filemanager/panel.c:107
4359 #: src/filemanager/panel.c:108
4363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4365 #: src/filemanager/panel.c:117
4369 #: src/filemanager/panel.c:118
4373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4375 #: src/filemanager/panel.c:127
4379 #: src/filemanager/panel.c:128
4383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4385 #: src/filemanager/panel.c:137
4389 #: src/filemanager/panel.c:138
4393 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4394 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4395 #: src/filemanager/panel.c:147
4399 #: src/filemanager/panel.c:148
4403 #: src/filemanager/panel.c:156
4407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4409 #: src/filemanager/panel.c:173
4413 #: src/filemanager/panel.c:174
4414 msgid "&Modify time"
4415 msgstr "Датум &измене"
4417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4419 #: src/filemanager/panel.c:183
4423 #: src/filemanager/panel.c:184
4424 msgid "&Access time"
4425 msgstr "Датум &приступа"
4427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4429 #: src/filemanager/panel.c:193
4433 #: src/filemanager/panel.c:194
4434 msgid "C&hange time"
4437 #: src/filemanager/panel.c:210
4441 #: src/filemanager/panel.c:218
4445 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4446 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4447 #: src/filemanager/panel.c:226
4451 #: src/filemanager/panel.c:227
4455 #: src/filemanager/panel.c:235
4459 #: src/filemanager/panel.c:243
4463 #: src/filemanager/panel.c:251
4467 #: src/filemanager/panel.c:259
4471 #: src/filemanager/panel.c:473
4475 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4479 #: src/filemanager/panel.c:510
4483 #: src/filemanager/panel.c:515
4487 #: src/filemanager/panel.c:916
4488 msgid "<readlink failed>"
4489 msgstr "<неуспешно читање везе>"
4491 #: src/filemanager/panel.c:976
4494 msgid_plural "%s bytes"
4499 #: src/filemanager/panel.c:980
4501 msgid "%s in %d file"
4502 msgid_plural "%s in %d files"
4507 #: src/filemanager/panel.c:1543
4508 msgid "Unknown tag on display format:"
4511 #: src/filemanager/panel.c:2244
4512 msgid "Do you really want to execute?"
4515 #: src/filemanager/panel.c:3648
4516 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4517 msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
4519 #: src/filemanager/panelize.c:89
4521 msgstr "&Додај ново"
4523 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4524 msgid "External panelize"
4525 msgstr "Критеријум попуне окна"
4527 #: src/filemanager/panelize.c:204
4531 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4532 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4533 msgid "Other command"
4534 msgstr "Друга наредба"
4536 #: src/filemanager/panelize.c:272
4537 msgid "Add to external panelize"
4540 #: src/filemanager/panelize.c:273
4541 msgid "Enter command label:"
4544 #: src/filemanager/panelize.c:331
4545 msgid "Cannot invoke command."
4546 msgstr "Не могу да покренем наредбу."
4548 #: src/filemanager/panelize.c:390
4549 msgid "Pipe close failed"
4550 msgstr "Затварање цеви није успело"
4552 #: src/filemanager/panelize.c:407
4553 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4556 #: src/filemanager/panelize.c:471
4557 msgid "Find rejects after patching"
4558 msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
4560 #: src/filemanager/panelize.c:473
4561 msgid "Find *.orig after patching"
4562 msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
4564 #: src/filemanager/panelize.c:475
4565 msgid "Find SUID and SGID programs"
4566 msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
4568 #: src/filemanager/tree.c:178
4571 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4574 "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
4577 #: src/filemanager/tree.c:744
4579 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4580 msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
4582 #: src/filemanager/tree.c:781
4584 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4585 msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
4587 #: src/filemanager/tree.c:794
4590 "Cannot stat the destination\n"
4594 #: src/filemanager/tree.c:856
4599 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4600 msgid "ButtonBar|Static"
4603 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4604 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4607 #: src/filemanager/tree.c:1178
4608 msgid "ButtonBar|Rescan"
4611 #: src/filemanager/tree.c:1179
4612 msgid "ButtonBar|Forget"
4615 #: src/filemanager/tree.c:1190
4616 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4619 #: src/filemanager/treestore.c:369
4622 "Cannot write to the %s file:\n"
4625 "Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
4628 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4632 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4636 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4640 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4644 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4645 msgid "Warning -- ignoring file"
4648 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4651 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4652 "Using it may compromise your security"
4654 "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
4655 "читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
4657 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4658 msgid "Format error on file Extensions File"
4661 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4663 msgid "The %%var macro has no default"
4666 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4668 msgid "The %%var macro has no variable"
4671 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4674 "Cannot open file%s\n"
4678 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4680 msgid "No suitable entries found in %s"
4683 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4688 msgid "Help file format error\n"
4692 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4695 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4697 msgid "Cannot find node %s in help file"
4705 msgid "ButtonBar|Index"
4709 msgid "ButtonBar|Prev"
4714 msgstr "Научи тастере"
4717 msgid "Teach me a key"
4723 "Please press the %s\n"
4724 "and then wait until this message disappears.\n"
4726 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4727 "next to its button.\n"
4729 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4732 "Молим да притиснете тастер %s\n"
4733 "и да сачекате да ова порука нестане.\n"
4735 "Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
4736 "`Да' поред његовог дугмета.\n"
4738 "Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
4739 "`Escape' и сачекајте."
4742 msgid "Cannot accept this key"
4747 msgid "You have entered \"%s\""
4750 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4757 "It seems that all your keys already\n"
4758 "work fine. That's great."
4760 "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
4761 "лепо раде. То је одлично."
4769 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4770 "All your keys work well."
4772 "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
4773 "Сви ваши тастери добро раде."
4776 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4777 msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
4780 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4781 msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
4784 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4785 msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
4789 msgid "Cannot create %s directory"
4792 #: src/selcodepage.c:79
4793 msgid "Choose codepage"
4796 #: src/selcodepage.c:83
4797 msgid "- < No translation >"
4798 msgstr "- < Без претварања >"
4806 msgstr "%b %e %H:%M"
4811 "Cannot save file %s:\n"
4815 #: src/subshell.c:393
4817 "GNU Midnight Commander is already\n"
4818 "running on this terminal.\n"
4819 "Subshell support will be disabled."
4821 "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
4822 "покренут на овом терминалу.\n"
4823 "Подршка за подљуске ће бити искључена."
4825 #: src/subshell.c:844
4827 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4828 msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
4830 #: src/subshell.c:1086
4831 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4834 #: src/subshell.c:1274
4836 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4837 msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
4839 #: src/textconf.c:74
4840 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4843 #: src/textconf.c:76
4844 msgid "Using the ncurses library\n"
4847 #: src/textconf.c:78
4848 msgid "Using the ncursesw library\n"
4851 #: src/textconf.c:84
4852 msgid "With builtin Editor\n"
4853 msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
4855 #: src/textconf.c:89
4856 msgid "With optional subshell support\n"
4859 #: src/textconf.c:91
4860 msgid "With subshell support as default\n"
4863 #: src/textconf.c:96
4864 msgid "With support for background operations\n"
4865 msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
4867 #: src/textconf.c:100
4868 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4869 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
4871 #: src/textconf.c:102
4872 msgid "With mouse support on xterm\n"
4873 msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
4875 #: src/textconf.c:106
4876 msgid "With support for X11 events\n"
4877 msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
4879 #: src/textconf.c:110
4880 msgid "With internationalization support\n"
4881 msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
4883 #: src/textconf.c:114
4884 msgid "With multiple codepages support\n"
4885 msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
4887 #: src/textconf.c:134
4889 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4892 #: src/textconf.c:141
4894 msgid "Virtual File Systems:"
4897 #: src/textconf.c:147
4902 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4903 msgid "Invalid value"
4906 #: src/viewer/datasource.c:384
4907 msgid "Cannot spawn child process"
4910 #: src/viewer/datasource.c:397
4911 msgid "Empty output from child filter"
4912 msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
4914 #: src/viewer/dialogs.c:174
4915 msgid "&Line number (decimal)"
4918 #: src/viewer/dialogs.c:175
4922 #: src/viewer/dialogs.c:176
4923 msgid "&Decimal offset"
4926 #: src/viewer/dialogs.c:177
4927 msgid "He&xadecimal offset"
4930 #: src/viewer/dialogs.c:204
4934 #: src/viewer/display.c:97
4935 msgid "ButtonBar|Ascii"
4938 #: src/viewer/display.c:99
4939 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4942 #: src/viewer/display.c:104
4943 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4946 #: src/viewer/display.c:105
4947 msgid "ButtonBar|Wrap"
4950 #: src/viewer/display.c:106
4951 msgid "ButtonBar|Hex"
4954 #: src/viewer/display.c:111
4955 msgid "ButtonBar|Goto"
4958 #: src/viewer/display.c:112
4959 msgid "ButtonBar|Raw"
4962 #: src/viewer/display.c:113
4963 msgid "ButtonBar|Parse"
4966 #: src/viewer/display.c:121
4967 msgid "ButtonBar|Unform"
4970 #: src/viewer/display.c:122
4971 msgid "ButtonBar|Format"
4974 #: src/viewer/hex.c:381
4977 "Error while closing the file:\n"
4979 "Data may have been written or not"
4982 #: src/viewer/hex.c:389
4985 "Cannot save file:\n"
4989 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4993 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4996 "Cannot open \"%s\"\n"
5000 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5003 "Cannot stat \"%s\"\n"
5007 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5008 msgid "Cannot view: not a regular file"
5011 #: src/viewer/search.c:139
5012 msgid "Seeking to search result"
5015 #: src/viewer/search.c:286
5019 #: src/viewer/search.c:286
5020 msgid "Continue from beginning?"