1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <None>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama znakovnih naborov"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Regularni izraz"
80 #: lib/search/search.c:52
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
95 #: lib/skin/common.c:136
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Funkcijska tipka 1"
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Funkcijska tipka 2"
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Funkcijska tipka 3"
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Funkcijska tipka 4"
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Funkcijska tipka 5"
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Funkcijska tipka 6"
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Funkcijska tipka 7"
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Funkcijska tipka 8"
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Funkcijska tipka 9"
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Funkcijska tipka 10"
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Funkcijska tipka 11"
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Funkcijska tipka 12"
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Funkcijska tipka 13"
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Funkcijska tipka 14"
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Funkcijska tipka 15"
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Funkcijska tipka 16"
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Funkcijska tipka 17"
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Funkcijska tipka 18"
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Funkcijska tipka 19"
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Funkcijska tipka 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
192 msgstr "Pušcia navzgor"
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Puščica navzgor"
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Puščica levo"
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Puščica desno"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Tipka Page Down"
216 msgstr "Tipka Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
220 msgstr "Tipka Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
224 msgstr "Tipka Delete"
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Dokončaj/tabulator"
232 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
236 msgstr "- na številčni tipkovnici"
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
244 msgstr "* na številčni tipkovnici"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
295 msgid "Function key 21"
299 msgid "Function key 22"
303 msgid "Function key 23"
307 msgid "Function key 24"
359 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
375 msgid "Quotation mark"
403 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
415 msgid "Right bracket"
443 msgid "Backslash key"
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
473 "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
474 "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s ni imenik\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
523 #: lib/utilunix.c:438
527 #: lib/utilunix.c:443
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
538 "Cannot open cpio archive\n"
541 "Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
547 "Premature end of cpio archive\n"
550 "Prezgoden konec cpio arhiva\n"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
561 "Nekonsistentne močne povezave \n"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
579 "Pokvarjena cpio glava v\n"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
585 "Unexpected end of file\n"
588 "Nepričakovan konec datoteke\n"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
606 msgstr "Dobivam datoteko"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
611 "Cannot open %s archive\n"
614 "Ne morem odpreti arhiva %s\n"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
639 "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
641 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
643 msgid "fish: Password is required for %s"
646 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
647 msgid "fish: Sending password..."
648 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
650 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
651 msgid "fish: Sending initial line..."
652 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
654 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
655 msgid "fish: Handshaking version..."
656 msgstr "fish: Rovanje različic..."
658 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
659 msgid "fish: Getting host info..."
662 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
663 msgid "fish: Setting up current directory..."
664 msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
666 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
668 msgid "fish: Connected, home %s."
669 msgstr "fish: Povezan, dom %s."
671 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
673 msgid "fish: Reading directory %s..."
674 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
676 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
677 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
680 msgstr "%s: opravljeno."
682 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
683 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
688 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
690 msgid "fish: store %s: sending command..."
691 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
693 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
694 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
695 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
697 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
698 msgid "fish: storing zeros"
701 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
702 msgid "fish: storing file"
705 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
706 msgid "Aborting transfer..."
707 msgstr "Prekinjam prenos..."
709 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
710 msgid "Error reported after abort."
711 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
713 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
714 msgid "Aborted transfer would be successful."
715 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
717 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
719 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
720 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
722 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
724 msgid "FTP: Password required for %s"
727 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
728 msgid "ftpfs: sending login name"
729 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
731 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
732 msgid "ftpfs: sending user password"
733 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
735 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
737 msgid "FTP: Account required for user %s"
740 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
744 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
745 msgid "ftpfs: sending user account"
748 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
749 msgid "ftpfs: logged in"
750 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
752 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
754 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
755 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
757 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
758 msgid "ftpfs: Invalid host name."
759 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
761 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
766 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
768 msgid "ftpfs: making connection to %s"
769 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
771 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
772 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
773 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
775 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
777 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
778 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
780 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
782 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
783 msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
785 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
786 msgid "ftpfs: invalid address family"
789 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
791 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
794 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
795 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
796 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
798 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
799 msgid "ftpfs: aborting transfer."
800 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
802 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
804 msgid "ftpfs: abort error: %s"
805 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
807 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
808 msgid "ftpfs: abort failed"
809 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
811 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
812 msgid "ftpfs: CWD failed."
813 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
815 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
816 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
817 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
819 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
820 msgid "Resolving symlink..."
821 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
823 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
825 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
826 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
828 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
829 msgid "(strict rfc959)"
830 msgstr "(striktni rfc959)"
832 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
833 msgid "(chdir first)"
834 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
836 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
837 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
838 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
840 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
841 msgid "ftpfs: storing file"
844 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
846 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
847 "Remove password or correct mode"
850 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
852 msgid "Warning: file %s not found\n"
853 msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
855 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
858 "Warning: Invalid line in %s:\n"
861 "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
864 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
867 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
870 "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
873 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
875 msgid "reconnect to %s failed"
878 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
879 msgid "Authentication failed"
882 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
884 msgid "Error %s creating directory %s"
887 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
889 msgid "Error %s removing directory %s"
892 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
894 msgid "%s opening remote file %s"
897 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
899 msgid "%s removing remote file %s"
902 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
904 msgid "%s renaming files\n"
907 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
910 "Cannot open tar archive\n"
913 "Ne morem odpreti tar arhiva\n"
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
917 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
918 msgid "Inconsistent tar archive"
919 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
921 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
922 msgid "Unexpected EOF on archive file"
923 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
925 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
929 "doesn't look like a tar archive."
932 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
933 msgid "undelfs: error"
936 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
937 msgid "not enough memory"
940 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
941 msgid "while allocating block buffer"
944 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
946 msgid "open_inode_scan: %d"
949 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
951 msgid "while starting inode scan %d"
954 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
956 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
957 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
959 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
961 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
964 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
965 msgid "no more memory while reallocating array"
968 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
970 msgid "while doing inode scan %d"
973 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
975 msgid "Cannot open file %s"
978 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
979 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
980 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
982 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
985 "Cannot load inode bitmap from:\n"
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
990 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
991 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
993 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
996 "Cannot load block bitmap from:\n"
1000 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1001 msgid "vfs_info is not fs!"
1004 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1005 msgid "You have to chdir to extract files first"
1008 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1009 msgid "while iterating over blocks"
1012 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1014 msgid "Cannot open file \"%s\""
1017 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1018 msgid "Ext2lib error"
1021 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1022 msgid "Cannot parse:"
1023 msgstr "Ne morem razčleniti:"
1025 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1026 msgid "More parsing errors will be ignored."
1027 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
1029 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1030 msgid "Internal error:"
1031 msgstr "Interna napaka:"
1033 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1037 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1038 msgid "Changes to file lost"
1039 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
1041 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1045 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1049 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1050 #: lib/widget/listbox.c:274
1051 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1054 #: lib/widget/listbox.c:275
1055 msgid "Do you want clean this history?"
1058 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1059 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1060 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1061 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1062 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1063 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1064 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1065 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1066 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1070 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1071 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1072 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1073 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1074 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1075 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1076 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1077 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1078 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1082 #: lib/widget/wtools.c:132
1083 msgid "Background process:"
1084 msgstr "Proces v ozadju:"
1086 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1088 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1089 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1090 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1091 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1092 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1093 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1095 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1096 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1097 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1098 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1099 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1100 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1101 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1102 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1103 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1105 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1106 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1107 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1108 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1112 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1114 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1115 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1116 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1117 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1118 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1119 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1120 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1121 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1122 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1123 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1124 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1128 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1129 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1130 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1131 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1136 msgid "Displays the current version"
1137 msgstr "Pokaže trenutno različico"
1140 msgid "Print data directory"
1141 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
1144 msgid "Print last working directory to specified file"
1145 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
1148 msgid "Enables subshell support (default)"
1149 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
1152 msgid "Disables subshell support"
1153 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
1156 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1157 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
1160 msgid "Set debug level"
1161 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
1164 msgid "Launches the file viewer on a file"
1165 msgstr "Zažene pogled datoteke"
1168 msgid "Edits one file"
1169 msgstr "Urejuje eno datoteko"
1172 msgid "Forces xterm features"
1173 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
1176 msgid "Disable mouse support in text version"
1177 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
1180 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1181 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
1184 msgid "To run on slow terminals"
1185 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
1188 msgid "Use stickchars to draw"
1189 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
1192 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1193 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
1196 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1200 msgid "Requests to run in black and white"
1201 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
1204 msgid "Request to run in color mode"
1205 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
1208 msgid "Specifies a color configuration"
1209 msgstr "Določi nastavitve barv"
1212 msgid "Show mc with specified skin"
1215 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1218 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1220 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1223 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1224 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1225 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1226 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1227 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1229 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1230 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1231 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1233 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1234 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1237 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1241 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1242 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1243 " brightcyan, lightgray and white\n"
1248 msgid "Color options"
1251 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1256 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1260 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1261 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
1266 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1267 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1270 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1272 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1273 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
1276 msgid "No arguments given to the viewer."
1280 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1284 msgid "Main options"
1287 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1288 msgid "Terminal options"
1291 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1292 #: src/filemanager/file.c:1071
1293 msgid "Background process error"
1296 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1297 msgid "Unknown error in child"
1300 #: src/background.c:228
1301 msgid "Child died unexpectedly"
1304 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1305 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1306 msgid "Background protocol error"
1309 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1310 #: src/background.c:269
1311 msgid "Reading failed"
1314 #: src/background.c:244
1316 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1317 "than we can handle."
1320 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1324 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1325 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1326 msgid "All charsets"
1329 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1330 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1331 #: src/viewer/dialogs.c:99
1332 msgid "&Whole words"
1335 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1336 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1340 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1341 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1342 msgid "Case &sensitive"
1345 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1346 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1347 msgid "Enter search string:"
1350 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1351 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1352 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1353 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1354 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1358 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1359 msgid "Search is disabled"
1362 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1365 "Cannot create temporary diff file\n"
1369 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1372 "Cannot create backup file\n"
1377 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1380 "Cannot create temporary merge file\n"
1384 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1388 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1389 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1392 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1393 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1396 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1397 msgid "Strip &trailing carriage return"
1400 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1401 msgid "Ignore all &whitespace"
1404 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1405 msgid "Ignore &space change"
1408 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1409 msgid "Ignore tab &expansion"
1412 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1413 msgid "&Ignore case"
1416 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1417 msgid "Diff extra options"
1420 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1421 msgid "Diff algorithm"
1424 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1425 msgid "Diff Options"
1428 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1433 msgid "Edit is disabled"
1436 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1437 msgid "Goto line (left)"
1440 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1441 msgid "Goto line (right)"
1444 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1448 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1449 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1450 #: src/viewer/display.c:86
1451 msgid "ButtonBar|Help"
1454 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1455 #: src/viewer/display.c:98
1456 msgid "ButtonBar|Save"
1459 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1460 #: src/viewer/display.c:93
1461 msgid "ButtonBar|Edit"
1464 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1465 msgid "ButtonBar|Merge"
1468 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1469 #: src/viewer/display.c:108
1470 msgid "ButtonBar|Search"
1473 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1474 msgid "ButtonBar|Options"
1477 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1478 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1479 #: src/viewer/display.c:123
1480 msgid "ButtonBar|Quit"
1483 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1484 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1488 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1489 msgid "File was modified. Save with exit?"
1492 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1494 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1495 "Save modified file?"
1498 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1502 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1503 msgid "Two files are needed to compare"
1506 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1507 msgid "Choose syntax highlighting"
1510 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1514 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1515 msgid "< Reload Current Syntax >"
1518 #: src/editor/edit.c:177
1522 #: src/editor/edit.c:196
1524 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1526 " A user friendly text editor\n"
1527 " written for the Midnight Commander"
1530 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1532 msgid "Cannot open %s for reading"
1535 #: src/editor/edit.c:293
1537 msgid "Error reading %s"
1540 #: src/editor/edit.c:390
1542 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1545 #: src/editor/edit.c:397
1547 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1550 #: src/editor/edit.c:409
1552 msgid "File \"%s\" is too large"
1555 #: src/editor/edit.c:1542
1556 msgid "Macro recursion is too deep"
1557 msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
1559 #: src/editor/edit.c:1925
1561 msgid "Error reading from pipe: %s"
1564 #: src/editor/edit.c:1935
1566 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1569 #: src/editor/editcmd.c:169
1570 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1573 #: src/editor/editcmd.c:193
1574 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1577 #: src/editor/editcmd.c:260
1579 msgid "Error writing to pipe: %s"
1582 #: src/editor/editcmd.c:270
1584 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1587 #: src/editor/editcmd.c:347
1589 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1592 #: src/editor/editcmd.c:392
1593 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1596 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1597 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1598 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1599 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1603 #: src/editor/editcmd.c:409
1604 msgid "&Do not change"
1607 #: src/editor/editcmd.c:410
1608 msgid "&Unix format (LF)"
1611 #: src/editor/editcmd.c:411
1612 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1615 #: src/editor/editcmd.c:412
1616 msgid "&Macintosh format (CR)"
1619 #: src/editor/editcmd.c:419
1620 msgid "Change line breaks to:"
1623 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1624 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1625 msgid "Enter file name:"
1628 #: src/editor/editcmd.c:428
1632 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1633 #: src/editor/editcmd.c:1546
1634 msgid "Delete macro"
1637 #: src/editor/editcmd.c:516
1638 msgid "Cannot open temp file"
1641 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1642 #: src/editor/editcmd.c:1607
1643 msgid "Cannot open macro file"
1646 #: src/editor/editcmd.c:552
1647 msgid "Cannot overwrite macro file"
1650 #: src/editor/editcmd.c:633
1651 msgid "Syntax file edit"
1652 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1654 #: src/editor/editcmd.c:634
1655 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1658 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1660 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1664 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1666 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1667 msgid "&System Wide"
1670 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1674 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1675 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1678 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1682 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1683 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1686 #: src/editor/editcmd.c:1305
1690 #: src/editor/editcmd.c:1306
1694 #: src/editor/editcmd.c:1307
1695 msgid "&Do backups with following extension:"
1698 #: src/editor/editcmd.c:1316
1699 msgid "Check &POSIX new line"
1702 #: src/editor/editcmd.c:1325
1703 msgid "Edit Save Mode"
1706 #: src/editor/editcmd.c:1425
1707 msgid "A file already exists with this name"
1710 #: src/editor/editcmd.c:1425
1714 #: src/editor/editcmd.c:1483
1718 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1719 msgid "Cannot save file"
1722 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1726 #: src/editor/editcmd.c:1512
1727 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1730 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1731 msgid "Press macro hotkey:"
1734 #: src/editor/editcmd.c:1607
1738 #: src/editor/editcmd.c:1626
1740 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1743 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1747 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1748 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1749 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1753 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1755 "Current text was modified without a file save.\n"
1756 "Continue discards these changes"
1759 #: src/editor/editcmd.c:1681
1763 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1764 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1768 #: src/editor/editcmd.c:2269
1770 msgid "%ld replacements made"
1773 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1774 msgid "&Cancel quit"
1777 #: src/editor/editcmd.c:2452
1778 msgid "This function is not implemented"
1781 #: src/editor/editcmd.c:2465
1782 msgid "Copy to clipboard"
1785 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1786 msgid "Unable to save to file"
1789 #: src/editor/editcmd.c:2484
1790 msgid "Cut to clipboard"
1793 #: src/editor/editcmd.c:2525
1797 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1801 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1805 #: src/editor/editcmd.c:2629
1806 msgid "Cannot insert file"
1809 #: src/editor/editcmd.c:2650
1813 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1814 msgid "You must first highlight a block of text"
1817 #: src/editor/editcmd.c:2658
1821 #: src/editor/editcmd.c:2659
1822 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1825 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1829 #: src/editor/editcmd.c:2674
1830 msgid "Cannot execute sort command"
1833 #: src/editor/editcmd.c:2680
1835 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1838 #: src/editor/editcmd.c:2710
1839 msgid "Paste output of external command"
1842 #: src/editor/editcmd.c:2711
1843 msgid "Enter shell command(s):"
1846 #: src/editor/editcmd.c:2723
1847 msgid "External command"
1850 #: src/editor/editcmd.c:2723
1851 msgid "Cannot execute command"
1854 #: src/editor/editcmd.c:2761
1855 msgid "Error creating script:"
1856 msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
1858 #: src/editor/editcmd.c:2776
1859 msgid "Error reading script:"
1860 msgstr "Napaka ob branju skripte:"
1862 #: src/editor/editcmd.c:2788
1863 msgid "Error closing script:"
1864 msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
1866 #: src/editor/editcmd.c:2794
1867 msgid "Script created:"
1868 msgstr "Skripta ustvarjena:"
1870 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1871 msgid "Process block"
1872 msgstr "Procesiraj blok"
1874 #: src/editor/editcmd.c:2835
1875 msgid "Error calling program"
1878 #: src/editor/editcmd.c:2897
1882 #: src/editor/editcmd.c:2900
1886 #: src/editor/editcmd.c:2902
1890 #: src/editor/editcmd.c:2903
1891 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1894 #: src/editor/editcmd.c:2908
1898 #: src/editor/editcmd.c:3016
1899 msgid "Insert literal"
1902 #: src/editor/editcmd.c:3017
1903 msgid "Press any key:"
1906 #: src/editor/editcmd.c:3027
1907 msgid "Execute macro"
1910 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1912 "Current text was modified without a file save\n"
1913 "Continue discards these changes"
1916 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1917 msgid "In se&lection"
1920 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1921 msgid "Enter replacement string:"
1924 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1928 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1932 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1934 "Current text was modified without a file save.\n"
1935 "Continue discards these changes."
1938 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1939 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1943 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1944 #: src/filemanager/filegui.c:324
1948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1953 msgid "Replace with:"
1956 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1957 msgid "Confirm replace"
1960 #: src/editor/editmenu.c:70
1961 msgid "&Open file..."
1962 msgstr "&Odpri datoteko..."
1964 #: src/editor/editmenu.c:71
1968 #: src/editor/editmenu.c:74
1972 #: src/editor/editmenu.c:76
1973 msgid "&Insert file..."
1976 #: src/editor/editmenu.c:77
1977 msgid "Cop&y to file..."
1980 #: src/editor/editmenu.c:79
1981 msgid "&User menu..."
1984 #: src/editor/editmenu.c:81
1988 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1992 #: src/editor/editmenu.c:95
1996 #: src/editor/editmenu.c:97
1997 msgid "&Toggle ins/overw"
2000 #: src/editor/editmenu.c:99
2001 msgid "To&ggle mark"
2004 #: src/editor/editmenu.c:100
2005 msgid "&Mark columns"
2008 #: src/editor/editmenu.c:101
2012 #: src/editor/editmenu.c:102
2016 #: src/editor/editmenu.c:104
2020 #: src/editor/editmenu.c:105
2024 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2025 #: src/filemanager/midnight.c:250
2029 #: src/editor/editmenu.c:108
2030 msgid "Co&py to clipfile"
2033 #: src/editor/editmenu.c:109
2034 msgid "&Cut to clipfile"
2037 #: src/editor/editmenu.c:110
2038 msgid "Pa&ste from clipfile"
2041 #: src/editor/editmenu.c:112
2045 #: src/editor/editmenu.c:113
2049 #: src/editor/editmenu.c:125
2053 #: src/editor/editmenu.c:126
2054 msgid "Search &again"
2057 #: src/editor/editmenu.c:127
2061 #: src/editor/editmenu.c:130
2062 msgid "&Toggle bookmark"
2065 #: src/editor/editmenu.c:131
2066 msgid "&Next bookmark"
2069 #: src/editor/editmenu.c:132
2070 msgid "&Prev bookmark"
2073 #: src/editor/editmenu.c:133
2074 msgid "&Flush bookmark"
2077 #: src/editor/editmenu.c:145
2078 msgid "&Go to line..."
2081 #: src/editor/editmenu.c:147
2082 msgid "&Toggle line state"
2085 #: src/editor/editmenu.c:149
2086 msgid "Go to matching &bracket"
2089 #: src/editor/editmenu.c:152
2090 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2093 #: src/editor/editmenu.c:155
2094 msgid "&Find declaration"
2097 #: src/editor/editmenu.c:157
2098 msgid "Back from &declaration"
2101 #: src/editor/editmenu.c:160
2102 msgid "For&ward to declaration"
2105 #: src/editor/editmenu.c:163
2106 msgid "Encod&ing..."
2109 #: src/editor/editmenu.c:166
2110 msgid "&Refresh screen"
2113 #: src/editor/editmenu.c:170
2114 msgid "&Start record macro"
2117 #: src/editor/editmenu.c:173
2118 msgid "Finis&h record macro..."
2121 #: src/editor/editmenu.c:174
2122 msgid "&Execute macro..."
2125 #: src/editor/editmenu.c:175
2126 msgid "Delete macr&o..."
2129 #: src/editor/editmenu.c:178
2130 msgid "'ispell' s&pell check"
2133 #: src/editor/editmenu.c:179
2137 #: src/editor/editmenu.c:192
2138 msgid "Insert &literal..."
2141 #: src/editor/editmenu.c:193
2142 msgid "Insert &date/time"
2145 #: src/editor/editmenu.c:196
2146 msgid "&Format paragraph"
2149 #: src/editor/editmenu.c:197
2153 #: src/editor/editmenu.c:198
2154 msgid "&Paste output of..."
2157 #: src/editor/editmenu.c:200
2158 msgid "&External formatter"
2161 #: src/editor/editmenu.c:212
2165 #: src/editor/editmenu.c:213
2166 msgid "Save &mode..."
2169 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2170 msgid "Learn &keys..."
2173 #: src/editor/editmenu.c:216
2174 msgid "Syntax &highlighting..."
2177 #: src/editor/editmenu.c:218
2178 msgid "S&yntax file"
2181 #: src/editor/editmenu.c:219
2185 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2187 msgstr "&Shrani nastavitve"
2189 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2193 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2197 #: src/editor/editmenu.c:259
2201 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2205 #: src/editor/editmenu.c:265
2209 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2213 #: src/editor/editoptions.c:53
2217 #: src/editor/editoptions.c:54
2218 msgid "Dynamic paragraphing"
2219 msgstr "Dinamični odstavki"
2221 #: src/editor/editoptions.c:55
2222 msgid "Type writer wrap"
2223 msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
2225 #: src/editor/editoptions.c:89
2226 msgid "Word wrap line length:"
2229 #: src/editor/editoptions.c:93
2230 msgid "Cursor beyond end of line"
2233 #: src/editor/editoptions.c:95
2234 msgid "Pers&istent selection"
2237 #: src/editor/editoptions.c:97
2238 msgid "Synta&x highlighting"
2239 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
2241 #: src/editor/editoptions.c:99
2242 msgid "Visible tabs"
2245 #: src/editor/editoptions.c:101
2246 msgid "Visible trailing spaces"
2249 #: src/editor/editoptions.c:103
2250 msgid "Save file &position"
2251 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
2253 #: src/editor/editoptions.c:105
2254 msgid "Confir&m before saving"
2255 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
2257 #: src/editor/editoptions.c:107
2258 msgid "&Return does autoindent"
2259 msgstr "ente&R samodejno zamika"
2261 #: src/editor/editoptions.c:108
2262 msgid "Tab spacing:"
2265 #: src/editor/editoptions.c:112
2266 msgid "Fill tabs with &spaces"
2267 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
2269 #: src/editor/editoptions.c:114
2270 msgid "&Backspace through tabs"
2271 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
2273 #: src/editor/editoptions.c:116
2274 msgid "&Fake half tabs"
2275 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
2277 #: src/editor/editoptions.c:118
2279 msgstr "Način zavijanja"
2281 #: src/editor/editoptions.c:123
2282 msgid "Editor options"
2285 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2289 #: src/editor/editwidget.c:223
2290 msgid "ButtonBar|Mark"
2293 #: src/editor/editwidget.c:224
2294 msgid "ButtonBar|Replac"
2297 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2298 #: src/filemanager/tree.c:1182
2299 msgid "ButtonBar|Copy"
2302 #: src/editor/editwidget.c:226
2303 msgid "ButtonBar|Move"
2306 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2307 msgid "ButtonBar|Delete"
2310 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2311 msgid "ButtonBar|PullDn"
2314 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2315 msgid "Load syntax file"
2318 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2321 "Cannot open file %s\n"
2325 #: src/editor/syntax.c:1505
2327 msgid "Error in file %s on line %d"
2330 #: src/execute.c:114
2332 "The Commander can't change to the directory that\n"
2333 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2334 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2335 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2338 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2339 msgid "The shell is already running a command"
2342 #: src/execute.c:341
2344 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2345 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2347 #: src/execute.c:443
2349 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2352 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2353 #: src/filemanager/chown.c:95
2357 #: src/filemanager/achown.c:89
2361 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2362 #: src/filemanager/chown.c:98
2364 msgstr "Nastavi &vse"
2366 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2367 #: src/filemanager/achown.c:425
2371 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2372 #: src/filemanager/achown.c:427
2376 #: src/filemanager/achown.c:422
2380 #: src/filemanager/achown.c:430
2384 #: src/filemanager/achown.c:432
2388 #: src/filemanager/achown.c:434
2392 #: src/filemanager/achown.c:439
2397 #: src/filemanager/achown.c:664
2398 msgid "Chown advanced command"
2401 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2402 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2403 #: src/filemanager/chmod.c:366
2406 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2410 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2411 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2412 #: src/filemanager/chown.c:364
2415 "Cannot chown \"%s\"\n"
2419 #: src/filemanager/boxes.c:136
2423 #: src/filemanager/boxes.c:137
2427 #: src/filemanager/boxes.c:138
2431 #: src/filemanager/boxes.c:232
2432 msgid "&Full file list"
2433 msgstr "&Polni seznam datotek"
2435 #: src/filemanager/boxes.c:233
2436 msgid "&Brief file list"
2437 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2439 #: src/filemanager/boxes.c:234
2440 msgid "&Long file list"
2441 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:235
2444 msgid "&User defined:"
2445 msgstr "&Prikorjeno:"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:241
2448 msgid "Listing mode"
2449 msgstr "Seznamski način"
2451 #: src/filemanager/boxes.c:242
2452 msgid "User &mini status"
2455 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2456 #: src/selcodepage.c:95
2458 msgstr "Drugo 8 bitno"
2460 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2461 msgid "Display bits"
2464 #: src/filemanager/boxes.c:367
2465 msgid "Input / display codepage:"
2466 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2469 msgid "F&ull 8 bits input"
2470 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:381
2476 #: src/filemanager/boxes.c:457
2480 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2484 #: src/filemanager/boxes.c:604
2488 #: src/filemanager/boxes.c:606
2489 msgid "Case sensi&tive"
2492 #: src/filemanager/boxes.c:608
2493 msgid "Executable &first"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:616
2498 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2500 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2501 msgid "Confirmation"
2504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2507 #: src/filemanager/boxes.c:689
2508 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2511 #: src/filemanager/boxes.c:691
2512 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2515 #: src/filemanager/boxes.c:693
2516 msgid "Confirmation|E&xit"
2519 #: src/filemanager/boxes.c:694
2520 msgid "Confirmation|&Execute"
2523 #: src/filemanager/boxes.c:695
2524 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2527 #: src/filemanager/boxes.c:696
2528 msgid "Confirmation|&Delete"
2531 #: src/filemanager/boxes.c:767
2532 msgid "UTF-8 output"
2535 #: src/filemanager/boxes.c:768
2536 msgid "Full 8 bits output"
2537 msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2539 #: src/filemanager/boxes.c:769
2543 #: src/filemanager/boxes.c:770
2547 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2548 msgid "Directory tree"
2551 #: src/filemanager/boxes.c:934
2552 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2555 #: src/filemanager/boxes.c:936
2556 msgid "Use &passive mode"
2557 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2559 #: src/filemanager/boxes.c:938
2560 msgid "&Use ~/.netrc"
2561 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:941
2564 msgid "&Always use ftp proxy"
2565 msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2571 #: src/filemanager/boxes.c:946
2572 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2573 msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2575 #: src/filemanager/boxes.c:949
2576 msgid "ftp anonymous password:"
2577 msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:953
2580 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2581 msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2583 #: src/filemanager/boxes.c:958
2584 msgid "Virtual File System Setting"
2587 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2591 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2595 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2596 msgid "Symbolic link filename:"
2597 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2600 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2601 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2604 msgid "Symbolic link"
2605 msgstr "Simbolična povezava"
2607 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2608 msgid "Background Jobs"
2609 msgstr "Posli v ozadju"
2611 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2615 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2617 msgstr "Uporabniško ime:"
2619 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2621 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2622 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2624 #: src/filemanager/chmod.c:99
2625 msgid "execute/search by others"
2626 msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2628 #: src/filemanager/chmod.c:100
2629 msgid "write by others"
2630 msgstr "pisljiv za ostale"
2632 #: src/filemanager/chmod.c:101
2633 msgid "read by others"
2634 msgstr "berljiv za ostale"
2636 #: src/filemanager/chmod.c:102
2637 msgid "execute/search by group"
2638 msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2640 #: src/filemanager/chmod.c:103
2641 msgid "write by group"
2642 msgstr "pisljiv za skupino"
2644 #: src/filemanager/chmod.c:104
2645 msgid "read by group"
2646 msgstr "berljiv za skupino"
2648 #: src/filemanager/chmod.c:105
2649 msgid "execute/search by owner"
2650 msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2652 #: src/filemanager/chmod.c:106
2653 msgid "write by owner"
2654 msgstr "pisljiv za lastnika"
2656 #: src/filemanager/chmod.c:107
2657 msgid "read by owner"
2658 msgstr "berljiv za lastnika"
2660 #: src/filemanager/chmod.c:108
2662 msgstr "lepljiv bit"
2664 #: src/filemanager/chmod.c:109
2665 msgid "set group ID on execution"
2666 msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2668 #: src/filemanager/chmod.c:110
2669 msgid "set user ID on execution"
2670 msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:123
2673 msgid "C&lear marked"
2674 msgstr "&Počisti označeno"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:124
2678 msgstr "&Nastavi oznako"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:125
2682 msgstr "&Označi vse"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2688 #: src/filemanager/chmod.c:156
2689 msgid "Permissions (Octal)"
2690 msgstr "Dovoljenja (osmiško)"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2694 msgstr "Ime lastnika"
2696 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2697 #: src/filemanager/chown.c:220
2699 msgstr "Ime skupine"
2701 #: src/filemanager/chmod.c:163
2702 msgid "Use SPACE to change"
2703 msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo"
2705 #: src/filemanager/chmod.c:165
2706 msgid "an option, ARROW KEYS"
2707 msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE"
2709 #: src/filemanager/chmod.c:167
2710 msgid "to move between options"
2711 msgstr "za premik med možnostmi"
2713 #: src/filemanager/chmod.c:169
2714 msgid "and T or INS to mark"
2715 msgstr "in T ali INS za označitev"
2717 #: src/filemanager/chmod.c:226
2718 msgid "Chmod command"
2721 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2725 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2726 #: src/filemanager/panel.c:202
2730 #: src/filemanager/chown.c:96
2732 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2734 #: src/filemanager/chown.c:97
2736 msgstr "Nastavi &skupine"
2738 #: src/filemanager/chown.c:130
2742 #: src/filemanager/chown.c:178
2743 msgid "Chown command"
2746 #: src/filemanager/chown.c:197
2747 msgid "<Unknown user>"
2748 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2750 #: src/filemanager/chown.c:198
2751 msgid "<Unknown group>"
2752 msgstr "<Neznana skupina>"
2754 #: src/filemanager/chown.c:222
2758 #: src/filemanager/cmd.c:114
2759 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2762 #: src/filemanager/cmd.c:160
2763 msgid "Files tagged, want to cd?"
2764 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2766 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2767 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2768 msgid "Cannot change directory"
2769 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:223
2775 #: src/filemanager/cmd.c:224
2776 msgid "Set expression for filtering filenames"
2779 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2780 #: src/filemanager/find.c:478
2781 msgid "&Using shell patterns"
2782 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2784 #: src/filemanager/cmd.c:250
2785 msgid "&Case sensitive"
2788 #: src/filemanager/cmd.c:251
2792 #: src/filemanager/cmd.c:440
2795 msgstr "Poveži %s na:"
2797 #: src/filemanager/cmd.c:441
2801 #: src/filemanager/cmd.c:446
2806 #: src/filemanager/cmd.c:473
2811 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2813 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:701
2820 #: src/filemanager/cmd.c:701
2824 #: src/filemanager/cmd.c:726
2825 msgid "Filtered view"
2828 #: src/filemanager/cmd.c:727
2829 msgid "Filter command and arguments:"
2832 #: src/filemanager/cmd.c:873
2833 msgid "Create a new Directory"
2834 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2836 #: src/filemanager/cmd.c:874
2837 msgid "Enter directory name:"
2840 #: src/filemanager/cmd.c:990
2844 #: src/filemanager/cmd.c:998
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2849 msgid "Extension file edit"
2850 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2852 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2853 msgid "Which extension file you want to edit?"
2856 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2857 msgid "Highlighting groups file edit"
2860 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2861 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2864 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2865 msgid "Compare directories"
2868 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2869 msgid "Select compare method:"
2872 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2876 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2878 msgstr "Le &Velikost"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2884 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2886 "Both panels should be in the listing mode\n"
2887 "to use this command"
2890 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2892 "Not an xterm or Linux console;\n"
2893 "the panels cannot be toggled."
2896 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2898 msgid "Symlink `%s' points to:"
2901 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2902 msgid "Edit symlink"
2905 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2907 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2910 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2912 msgid "edit symlink: %s"
2915 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2917 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2918 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2921 msgid "FTP to machine"
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2925 msgid "Shell link to machine"
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2929 msgid "SMB link to machine"
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2933 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2936 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2938 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2939 "files on: (F1 for details)"
2942 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2946 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2948 msgid "Setup saved to ~/%s"
2951 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2952 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2955 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2956 #: src/filemanager/tree.c:586
2959 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2963 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2964 msgid "Cannot read directory contents"
2965 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2967 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2970 "Cannot create temporary command file\n"
2974 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2978 #: src/filemanager/ext.c:664
2980 msgid " %s%s file error"
2983 #: src/filemanager/ext.c:666
2986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2988 "Commander package."
2991 #: src/filemanager/ext.c:678
2993 msgid "~/%s file error"
2996 #: src/filemanager/ext.c:681
2999 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
3000 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
3004 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3005 #: src/filemanager/tree.c:746
3006 msgid "DialogTitle|Copy"
3009 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3010 msgid "DialogTitle|Move"
3013 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3014 msgid "DialogTitle|Delete"
3017 #: src/filemanager/file.c:132
3018 msgid "FileOperation|Copy"
3021 #: src/filemanager/file.c:133
3022 msgid "FileOperation|Move"
3025 #: src/filemanager/file.c:134
3026 msgid "FileOperation|Delete"
3029 #: src/filemanager/file.c:147
3031 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3032 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3034 #: src/filemanager/file.c:149
3039 #: src/filemanager/file.c:152
3043 #: src/filemanager/file.c:153
3047 #: src/filemanager/file.c:154
3051 #: src/filemanager/file.c:155
3055 #: src/filemanager/file.c:156
3056 msgid "files/directories"
3057 msgstr "datoteke/imeniki"
3059 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3060 #: src/filemanager/file.c:158
3061 msgid " with source mask:"
3062 msgstr " z masko izvira:"
3064 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3068 #: src/filemanager/file.c:162
3073 #: src/filemanager/file.c:298
3074 msgid "Cannot make the hardlink"
3077 #: src/filemanager/file.c:342
3080 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3084 #: src/filemanager/file.c:353
3086 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3088 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3091 #: src/filemanager/file.c:406
3094 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3098 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3099 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3100 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3104 #: src/filemanager/file.c:560
3107 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3111 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3120 #: src/filemanager/file.c:572
3122 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3125 #: src/filemanager/file.c:610
3128 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3132 #: src/filemanager/file.c:639
3135 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3139 #: src/filemanager/file.c:677
3142 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3146 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3147 #: src/filemanager/file.c:2017
3150 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3154 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3156 msgstr "Poskusi &znova"
3158 #: src/filemanager/file.c:1118
3161 "Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3165 #: src/filemanager/file.c:1119
3168 "Background process: Directory not empty.\n"
3169 "Delete it recursively?"
3172 #: src/filemanager/file.c:1120
3176 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3180 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3183 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3187 #: src/filemanager/file.c:1287
3190 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3194 #: src/filemanager/file.c:1324
3197 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3201 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3204 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3208 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3211 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3215 #: src/filemanager/file.c:1353
3218 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3222 #: src/filemanager/file.c:1364
3223 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3226 #: src/filemanager/file.c:1372
3229 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3233 #: src/filemanager/file.c:1403
3236 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3240 #: src/filemanager/file.c:1417
3243 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3247 #: src/filemanager/file.c:1453
3250 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3254 #: src/filemanager/file.c:1485
3257 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3261 #: src/filemanager/file.c:1504
3265 #: src/filemanager/file.c:1541
3268 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3272 #: src/filemanager/file.c:1551
3275 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3279 #: src/filemanager/file.c:1563
3280 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3281 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3283 #: src/filemanager/file.c:1564
3287 #: src/filemanager/file.c:1641
3290 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3294 #: src/filemanager/file.c:1668
3297 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3301 #: src/filemanager/file.c:1677
3304 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3308 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3309 #: src/filemanager/tree.c:802
3312 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3316 #: src/filemanager/file.c:1736
3319 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3323 #: src/filemanager/file.c:1753
3326 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3330 #: src/filemanager/file.c:1884
3336 "are the same directory"
3339 #: src/filemanager/file.c:1913
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3346 #: src/filemanager/file.c:1930
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3353 #: src/filemanager/file.c:2044
3354 msgid "Directory scanning"
3357 #: src/filemanager/file.c:2273
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3361 #: src/filemanager/file.c:2397
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3418 msgstr "&Znova dobi"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Prepiši ta cilj"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3443 msgid "Time: %s %s (%s)"
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3448 msgid "Total: %s of %s"
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3506 msgstr "Daj v Pu<"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3510 msgstr "&Pogled - F3"
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3514 msgstr "&Uredi - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3567 msgstr "Poišči datoteko"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3583 msgid "Grepping in %s"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3592 msgid "Searching %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "&Dodaj trenutno"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr " Vroča lista imenikov"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr "Pot imenika"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr "Oznaka imenika"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3668 msgstr "Prestavljam %s"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3700 "Group not empty.\n"
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3740 msgstr "Datoteka: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Ni podatka o nodih"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3772 msgstr "Naprava: %s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3781 msgid "Accessed: %s"
3782 msgstr "Dostopan: %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3786 msgid "Modified: %s"
3787 msgstr "Modificiran %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3803 msgstr "Velikost: %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3814 #: src/filemanager/info.c:220
3816 msgid "Owner: %s/%s"
3817 msgstr "Lastnik: %s/%s"
3819 #: src/filemanager/info.c:224
3822 msgstr "Povezave: %d"
3824 #: src/filemanager/info.c:228
3826 msgid "Mode: %s (%04o)"
3827 msgstr "Način: %s (%04o)"
3829 #: src/filemanager/info.c:233
3831 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3832 msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
3834 #: src/filemanager/layout.c:174
3838 #: src/filemanager/layout.c:175
3842 #: src/filemanager/layout.c:188
3843 msgid "Show free sp&ace"
3846 #: src/filemanager/layout.c:189
3847 msgid "&XTerm window title"
3850 #: src/filemanager/layout.c:190
3851 msgid "H&intbar visible"
3854 #: src/filemanager/layout.c:191
3855 msgid "&Keybar visible"
3856 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3858 #: src/filemanager/layout.c:192
3859 msgid "Command &prompt"
3862 #: src/filemanager/layout.c:193
3863 msgid "Show &mini status"
3866 #: src/filemanager/layout.c:194
3867 msgid "Menu&bar visible"
3870 #: src/filemanager/layout.c:195
3871 msgid "&Equal split"
3872 msgstr "&Enakomerni razrez"
3874 #: src/filemanager/layout.c:428
3878 #: src/filemanager/layout.c:429
3879 msgid "Console output"
3882 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3883 msgid "Other options"
3886 #: src/filemanager/layout.c:431
3887 msgid "Output lines:"
3890 #: src/filemanager/layout.c:486
3894 #: src/filemanager/midnight.c:196
3895 msgid "File listin&g"
3898 #: src/filemanager/midnight.c:197
3902 #: src/filemanager/midnight.c:198
3906 #: src/filemanager/midnight.c:202
3907 msgid "&Listing mode..."
3908 msgstr "&Seznamski način..."
3910 #: src/filemanager/midnight.c:203
3911 msgid "&Sort order..."
3912 msgstr "&Vrstni red..."
3914 #: src/filemanager/midnight.c:204
3918 #: src/filemanager/midnight.c:207
3919 msgid "&Encoding..."
3922 #: src/filemanager/midnight.c:212
3923 msgid "FT&P link..."
3924 msgstr "FT&P povezava..."
3926 #: src/filemanager/midnight.c:215
3927 msgid "S&hell link..."
3928 msgstr "&Lupinska povezava..."
3930 #: src/filemanager/midnight.c:218
3931 msgid "SM&B link..."
3932 msgstr "SM&B povezava..."
3934 #: src/filemanager/midnight.c:222
3938 #: src/filemanager/midnight.c:234
3942 #: src/filemanager/midnight.c:235
3943 msgid "Vie&w file..."
3946 #: src/filemanager/midnight.c:236
3947 msgid "&Filtered view"
3950 #: src/filemanager/midnight.c:238
3954 #: src/filemanager/midnight.c:239
3958 #: src/filemanager/midnight.c:240
3962 #: src/filemanager/midnight.c:241
3966 #: src/filemanager/midnight.c:243
3967 msgid "Relative symlin&k"
3970 #: src/filemanager/midnight.c:244
3971 msgid "Edit s&ymlink"
3974 #: src/filemanager/midnight.c:245
3978 #: src/filemanager/midnight.c:247
3979 msgid "&Advanced chown"
3982 #: src/filemanager/midnight.c:248
3983 msgid "&Rename/Move"
3986 #: src/filemanager/midnight.c:249
3990 #: src/filemanager/midnight.c:251
3994 #: src/filemanager/midnight.c:253
3995 msgid "Select &group"
3998 #: src/filemanager/midnight.c:254
3999 msgid "U&nselect group"
4002 #: src/filemanager/midnight.c:257
4003 msgid "Reverse selec&tion"
4006 #: src/filemanager/midnight.c:259
4010 #: src/filemanager/midnight.c:275
4014 #: src/filemanager/midnight.c:276
4015 msgid "&Directory tree"
4016 msgstr "&Drevo imenikov"
4018 #: src/filemanager/midnight.c:277
4022 #: src/filemanager/midnight.c:278
4023 msgid "S&wap panels"
4026 #: src/filemanager/midnight.c:280
4027 msgid "Switch &panels on/off"
4030 #: src/filemanager/midnight.c:282
4031 msgid "&Compare directories"
4034 #: src/filemanager/midnight.c:284
4035 msgid "&View diff files"
4038 #: src/filemanager/midnight.c:287
4039 msgid "E&xternal panelize"
4042 #: src/filemanager/midnight.c:290
4043 msgid "Show directory s&izes"
4046 #: src/filemanager/midnight.c:292
4047 msgid "Command &history"
4050 #: src/filemanager/midnight.c:294
4051 msgid "Di&rectory hotlist"
4054 #: src/filemanager/midnight.c:296
4055 msgid "&Active VFS list"
4058 #: src/filemanager/midnight.c:299
4059 msgid "&Background jobs"
4062 #: src/filemanager/midnight.c:301
4063 msgid "Screen lis&t"
4066 #: src/filemanager/midnight.c:306
4067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4068 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:310
4071 msgid "&Listing format edit"
4072 msgstr "uredi izpis &Seznama"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:316
4075 msgid "Edit &extension file"
4076 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:317
4079 msgid "Edit &menu file"
4080 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:320
4083 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4086 #: src/filemanager/midnight.c:332
4087 msgid "&Configuration..."
4088 msgstr "&Nastavitve..."
4090 #: src/filemanager/midnight.c:333
4092 msgstr "&Postavitev..."
4094 #: src/filemanager/midnight.c:335
4095 msgid "&Panel options..."
4098 #: src/filemanager/midnight.c:336
4099 msgid "C&onfirmation..."
4102 #: src/filemanager/midnight.c:337
4103 msgid "&Display bits..."
4104 msgstr "&Kaži bite..."
4106 #: src/filemanager/midnight.c:340
4107 msgid "&Virtual FS..."
4108 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
4110 #: src/filemanager/midnight.c:461
4114 #: src/filemanager/midnight.c:729
4115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
4118 #: src/filemanager/midnight.c:943
4120 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4121 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4127 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4128 #: src/filemanager/panel.c:2243
4129 msgid "The Midnight Commander"
4132 #: src/filemanager/midnight.c:953
4133 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4136 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4140 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4144 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4148 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4152 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4153 msgid "ButtonBar|Menu"
4156 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4157 msgid "ButtonBar|View"
4160 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4161 msgid "ButtonBar|RenMov"
4164 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4165 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4168 #: src/filemanager/option.c:104
4172 #: src/filemanager/option.c:105
4173 msgid "On dum&b terminals"
4176 #: src/filemanager/option.c:106
4180 #: src/filemanager/option.c:117
4181 msgid "A&uto save setup"
4184 #: src/filemanager/option.c:119
4185 msgid "Sa&fe delete"
4188 #: src/filemanager/option.c:121
4189 msgid "Cd follows lin&ks"
4192 #: src/filemanager/option.c:123
4193 msgid "Rotating d&ash"
4196 #: src/filemanager/option.c:125
4197 msgid "Co&mplete: show all"
4200 #: src/filemanager/option.c:127
4201 msgid "Shell &patterns"
4204 #: src/filemanager/option.c:129
4205 msgid "&Drop down menus"
4206 msgstr "&Spustni menuji"
4208 #: src/filemanager/option.c:131
4212 #: src/filemanager/option.c:132
4213 msgid "Use internal vie&w"
4216 #: src/filemanager/option.c:134
4217 msgid "Use internal edi&t"
4220 #: src/filemanager/option.c:141
4221 msgid "Pause after run"
4224 #: src/filemanager/option.c:146
4228 #: src/filemanager/option.c:147
4229 msgid "S&ingle press"
4232 #: src/filemanager/option.c:148
4233 msgid "Esc key mode"
4236 #: src/filemanager/option.c:151
4237 msgid "Mkdi&r autoname"
4240 #: src/filemanager/option.c:152
4241 msgid "Classic pro&gressbar"
4244 #: src/filemanager/option.c:154
4245 msgid "Compute tota&ls"
4248 #: src/filemanager/option.c:156
4249 msgid "&Verbose operation"
4250 msgstr "&Podrobno obveščanje"
4252 #: src/filemanager/option.c:158
4253 msgid "File operation options"
4256 #: src/filemanager/option.c:166
4257 msgid "Configure options"
4260 #: src/filemanager/option.c:290
4261 msgid "Case &insensitive"
4264 #: src/filemanager/option.c:291
4265 msgid "Case s&ensitive"
4268 #: src/filemanager/option.c:292
4269 msgid "Use panel sort mo&de"
4272 #: src/filemanager/option.c:305
4273 msgid "Quick search"
4276 #: src/filemanager/option.c:307
4277 msgid "&Permissions"
4280 #: src/filemanager/option.c:309
4284 #: src/filemanager/option.c:312
4285 msgid "File highlight"
4288 #: src/filemanager/option.c:314
4289 msgid "&Mouse page scrolling"
4292 #: src/filemanager/option.c:316
4293 msgid "Pa&ge scrolling"
4296 #: src/filemanager/option.c:318
4297 msgid "L&ynx-like motion"
4298 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
4300 #: src/filemanager/option.c:321
4304 #: src/filemanager/option.c:323
4305 msgid "A&uto save panels setup"
4308 #: src/filemanager/option.c:325
4309 msgid "Simple s&wap"
4312 #: src/filemanager/option.c:327
4313 msgid "Re&verse files only"
4316 #: src/filemanager/option.c:329
4317 msgid "Ma&rk moves down"
4320 #: src/filemanager/option.c:331
4321 msgid "&Fast dir reload"
4322 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
4324 #: src/filemanager/option.c:333
4325 msgid "Show &hidden files"
4328 #: src/filemanager/option.c:335
4329 msgid "Show &backup files"
4332 #: src/filemanager/option.c:337
4333 msgid "Mi&x all files"
4336 #: src/filemanager/option.c:339
4337 msgid "Use SI si&ze units"
4340 #: src/filemanager/option.c:342
4341 msgid "Main panel options"
4344 #: src/filemanager/option.c:350
4345 msgid "Panel options"
4348 #: src/filemanager/option.c:445
4350 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4351 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4352 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4356 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4357 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4358 #: src/filemanager/panel.c:107
4362 #: src/filemanager/panel.c:108
4364 msgstr "ne&Sortirano"
4366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4368 #: src/filemanager/panel.c:117
4372 #: src/filemanager/panel.c:118
4376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4378 #: src/filemanager/panel.c:127
4382 #: src/filemanager/panel.c:128
4386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4388 #: src/filemanager/panel.c:137
4392 #: src/filemanager/panel.c:138
4396 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4397 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4398 #: src/filemanager/panel.c:147
4402 #: src/filemanager/panel.c:148
4406 #: src/filemanager/panel.c:156
4410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4412 #: src/filemanager/panel.c:173
4416 #: src/filemanager/panel.c:174
4417 msgid "&Modify time"
4418 msgstr "Čas &Modifikacije"
4420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4422 #: src/filemanager/panel.c:183
4426 #: src/filemanager/panel.c:184
4427 msgid "&Access time"
4428 msgstr "čas &Dostopa"
4430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4432 #: src/filemanager/panel.c:193
4436 #: src/filemanager/panel.c:194
4437 msgid "C&hange time"
4440 #: src/filemanager/panel.c:210
4444 #: src/filemanager/panel.c:218
4448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4450 #: src/filemanager/panel.c:226
4454 #: src/filemanager/panel.c:227
4458 #: src/filemanager/panel.c:235
4462 #: src/filemanager/panel.c:243
4466 #: src/filemanager/panel.c:251
4470 #: src/filemanager/panel.c:259
4474 #: src/filemanager/panel.c:473
4478 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4480 msgstr "NAD--IMENIK"
4482 #: src/filemanager/panel.c:510
4486 #: src/filemanager/panel.c:515
4490 #: src/filemanager/panel.c:916
4491 msgid "<readlink failed>"
4492 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4494 #: src/filemanager/panel.c:976
4497 msgid_plural "%s bytes"
4503 #: src/filemanager/panel.c:980
4505 msgid "%s in %d file"
4506 msgid_plural "%s in %d files"
4512 #: src/filemanager/panel.c:1543
4513 msgid "Unknown tag on display format:"
4516 #: src/filemanager/panel.c:2244
4517 msgid "Do you really want to execute?"
4520 #: src/filemanager/panel.c:3648
4521 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4523 "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4525 #: src/filemanager/panelize.c:89
4527 msgstr "&Dodaj novo"
4529 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4530 msgid "External panelize"
4531 msgstr "V pult od zunaj"
4533 #: src/filemanager/panelize.c:204
4537 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4538 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4539 msgid "Other command"
4542 #: src/filemanager/panelize.c:272
4543 msgid "Add to external panelize"
4546 #: src/filemanager/panelize.c:273
4547 msgid "Enter command label:"
4550 #: src/filemanager/panelize.c:331
4551 msgid "Cannot invoke command."
4552 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4554 #: src/filemanager/panelize.c:390
4555 msgid "Pipe close failed"
4556 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4558 #: src/filemanager/panelize.c:407
4559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4562 #: src/filemanager/panelize.c:471
4563 msgid "Find rejects after patching"
4564 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4566 #: src/filemanager/panelize.c:473
4567 msgid "Find *.orig after patching"
4568 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4570 #: src/filemanager/panelize.c:475
4571 msgid "Find SUID and SGID programs"
4572 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4574 #: src/filemanager/tree.c:178
4577 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4580 "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
4583 #: src/filemanager/tree.c:744
4585 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4586 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4588 #: src/filemanager/tree.c:781
4590 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4591 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4593 #: src/filemanager/tree.c:794
4596 "Cannot stat the destination\n"
4600 #: src/filemanager/tree.c:856
4605 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4606 msgid "ButtonBar|Static"
4609 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4610 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4613 #: src/filemanager/tree.c:1178
4614 msgid "ButtonBar|Rescan"
4617 #: src/filemanager/tree.c:1179
4618 msgid "ButtonBar|Forget"
4621 #: src/filemanager/tree.c:1190
4622 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4625 #: src/filemanager/treestore.c:369
4628 "Cannot write to the %s file:\n"
4631 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
4634 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4638 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4642 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4646 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4650 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4651 msgid "Warning -- ignoring file"
4654 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4657 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4658 "Using it may compromise your security"
4660 "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
4661 "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4663 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4664 msgid "Format error on file Extensions File"
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4669 msgid "The %%var macro has no default"
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4674 msgid "The %%var macro has no variable"
4677 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4680 "Cannot open file%s\n"
4684 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4686 msgid "No suitable entries found in %s"
4689 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4694 msgid "Help file format error\n"
4698 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4701 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4703 msgid "Cannot find node %s in help file"
4711 msgid "ButtonBar|Index"
4715 msgid "ButtonBar|Prev"
4720 msgstr "Nauči se tipk"
4723 msgid "Teach me a key"
4729 "Please press the %s\n"
4730 "and then wait until this message disappears.\n"
4732 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4733 "next to its button.\n"
4735 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4738 "Prosim pritisnite %s\n"
4739 "in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
4741 "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
4742 "zraven njenega gumba.\n"
4744 "Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
4745 "in prav tako počakajte."
4748 msgid "Cannot accept this key"
4753 msgid "You have entered \"%s\""
4756 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4763 "It seems that all your keys already\n"
4764 "work fine. That's great."
4766 "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
4775 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4776 "All your keys work well."
4778 "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
4779 "Vse vaše tipke delujejo dobro."
4782 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4783 msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
4786 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4787 msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
4790 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4792 "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
4793 "premikate s Tabulatorjem."
4797 msgid "Cannot create %s directory"
4800 #: src/selcodepage.c:79
4801 msgid "Choose codepage"
4804 #: src/selcodepage.c:83
4805 msgid "- < No translation >"
4806 msgstr "- < Brez prevoda >"
4814 msgstr "%b %e %H:%M"
4819 "Cannot save file %s:\n"
4823 #: src/subshell.c:393
4825 "GNU Midnight Commander is already\n"
4826 "running on this terminal.\n"
4827 "Subshell support will be disabled."
4830 #: src/subshell.c:844
4832 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4833 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4835 #: src/subshell.c:1086
4836 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4839 #: src/subshell.c:1274
4841 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4842 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4844 #: src/textconf.c:74
4845 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4848 #: src/textconf.c:76
4849 msgid "Using the ncurses library\n"
4852 #: src/textconf.c:78
4853 msgid "Using the ncursesw library\n"
4856 #: src/textconf.c:84
4857 msgid "With builtin Editor\n"
4858 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4860 #: src/textconf.c:89
4861 msgid "With optional subshell support\n"
4864 #: src/textconf.c:91
4865 msgid "With subshell support as default\n"
4868 #: src/textconf.c:96
4869 msgid "With support for background operations\n"
4870 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4872 #: src/textconf.c:100
4873 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4874 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4876 #: src/textconf.c:102
4877 msgid "With mouse support on xterm\n"
4878 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4880 #: src/textconf.c:106
4881 msgid "With support for X11 events\n"
4882 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4884 #: src/textconf.c:110
4885 msgid "With internationalization support\n"
4886 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4888 #: src/textconf.c:114
4889 msgid "With multiple codepages support\n"
4890 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4892 #: src/textconf.c:134
4894 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4897 #: src/textconf.c:141
4899 msgid "Virtual File Systems:"
4902 #: src/textconf.c:147
4907 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4908 msgid "Invalid value"
4911 #: src/viewer/datasource.c:384
4912 msgid "Cannot spawn child process"
4915 #: src/viewer/datasource.c:397
4916 msgid "Empty output from child filter"
4917 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
4919 #: src/viewer/dialogs.c:174
4920 msgid "&Line number (decimal)"
4923 #: src/viewer/dialogs.c:175
4927 #: src/viewer/dialogs.c:176
4928 msgid "&Decimal offset"
4931 #: src/viewer/dialogs.c:177
4932 msgid "He&xadecimal offset"
4935 #: src/viewer/dialogs.c:204
4939 #: src/viewer/display.c:97
4940 msgid "ButtonBar|Ascii"
4943 #: src/viewer/display.c:99
4944 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4947 #: src/viewer/display.c:104
4948 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4951 #: src/viewer/display.c:105
4952 msgid "ButtonBar|Wrap"
4955 #: src/viewer/display.c:106
4956 msgid "ButtonBar|Hex"
4959 #: src/viewer/display.c:111
4960 msgid "ButtonBar|Goto"
4963 #: src/viewer/display.c:112
4964 msgid "ButtonBar|Raw"
4967 #: src/viewer/display.c:113
4968 msgid "ButtonBar|Parse"
4971 #: src/viewer/display.c:121
4972 msgid "ButtonBar|Unform"
4975 #: src/viewer/display.c:122
4976 msgid "ButtonBar|Format"
4979 #: src/viewer/hex.c:381
4982 "Error while closing the file:\n"
4984 "Data may have been written or not"
4987 #: src/viewer/hex.c:389
4990 "Cannot save file:\n"
4994 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4998 #: src/viewer/mcviewer.c:334
5001 "Cannot open \"%s\"\n"
5005 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5008 "Cannot stat \"%s\"\n"
5012 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5013 msgid "Cannot view: not a regular file"
5016 #: src/viewer/search.c:139
5017 msgid "Seeking to search result"
5020 #: src/viewer/search.c:286
5024 #: src/viewer/search.c:286
5025 msgid "Continue from beginning?"