Update translations
[midnight-commander.git] / po / sl.po
blob315b62cd21b55a68e6e6c4f7a31489b560729269
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: sl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama znakovnih naborov"
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr ""
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr ""
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr ""
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Regularni izraz"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Funkcijska tipka 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Funkcijska tipka 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Funkcijska tipka 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Funkcijska tipka 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Funkcijska tipka 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Funkcijska tipka 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Funkcijska tipka 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Funkcijska tipka 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Funkcijska tipka 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Funkcijska tipka 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Funkcijska tipka 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Funkcijska tipka 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Funkcijska tipka 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Funkcijska tipka 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Funkcijska tipka 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Funkcijska tipka 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Funkcijska tipka 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Funkcijska tipka 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Funkcijska tipka 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Funkcijska tipka 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Vračalka"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Tipka End"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "Pušcia navzgor"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Puščica navzgor"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Puščica levo"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Puščica desno"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Tipka Home"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Tipka Page Down"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "Tipka Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Tipka Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Tipka Delete"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Dokončaj/tabulator"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "- na številčni tipkovnici"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "* na številčni tipkovnici"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
474 "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s ni imenik\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "Opozorilo"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "Prezgoden konec cpio arhiva\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Nekonsistentne močne povezave \n"
562 "%s\n"
563 "v cpio archivu\n"
564 "%s"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 #, c-format
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Pokvarjena cpio glava v\n"
580 "%s"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected end of file\n"
586 "%s"
587 msgstr ""
588 "Nepričakovan konec datoteke\n"
589 "%s"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 #, c-format
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
598 msgstr ""
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
605 msgid "Getting file"
606 msgstr "Dobivam datoteko"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Cannot open %s archive\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "Ne morem odpreti arhiva %s\n"
615 "%s"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 #, c-format
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
625 msgstr ""
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 #, c-format
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr ""
639 "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
641 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
642 #, c-format
643 msgid "fish: Password is required for %s"
644 msgstr ""
646 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
647 msgid "fish: Sending password..."
648 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
650 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
651 msgid "fish: Sending initial line..."
652 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
654 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
655 msgid "fish: Handshaking version..."
656 msgstr "fish: Rovanje različic..."
658 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
659 msgid "fish: Getting host info..."
660 msgstr ""
662 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
663 msgid "fish: Setting up current directory..."
664 msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
666 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
667 #, c-format
668 msgid "fish: Connected, home %s."
669 msgstr "fish: Povezan, dom %s."
671 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
672 #, c-format
673 msgid "fish: Reading directory %s..."
674 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
676 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
677 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
678 #, c-format
679 msgid "%s: done."
680 msgstr "%s: opravljeno."
682 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
683 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
684 #, c-format
685 msgid "%s: failure"
686 msgstr "%s: napaka"
688 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
689 #, c-format
690 msgid "fish: store %s: sending command..."
691 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
693 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
694 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
695 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
697 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
698 msgid "fish: storing zeros"
699 msgstr ""
701 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
702 msgid "fish: storing file"
703 msgstr ""
705 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
706 msgid "Aborting transfer..."
707 msgstr "Prekinjam prenos..."
709 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
710 msgid "Error reported after abort."
711 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
713 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
714 msgid "Aborted transfer would be successful."
715 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
717 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
718 #, c-format
719 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
720 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
722 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
723 #, c-format
724 msgid "FTP: Password required for %s"
725 msgstr ""
727 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
728 msgid "ftpfs: sending login name"
729 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
731 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
732 msgid "ftpfs: sending user password"
733 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
735 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
736 #, c-format
737 msgid "FTP: Account required for user %s"
738 msgstr ""
740 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
741 msgid "Account:"
742 msgstr ""
744 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
745 msgid "ftpfs: sending user account"
746 msgstr ""
748 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
749 msgid "ftpfs: logged in"
750 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
752 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
753 #, c-format
754 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
755 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
757 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
758 msgid "ftpfs: Invalid host name."
759 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
761 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
762 #, c-format
763 msgid "ftpfs: %s"
764 msgstr ""
766 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
767 #, c-format
768 msgid "ftpfs: making connection to %s"
769 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
771 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
772 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
773 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
775 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
776 #, c-format
777 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
778 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
780 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
781 #, c-format
782 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
783 msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
785 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
786 msgid "ftpfs: invalid address family"
787 msgstr ""
789 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
790 #, c-format
791 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
792 msgstr ""
794 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
795 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
796 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
798 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
799 msgid "ftpfs: aborting transfer."
800 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
802 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
803 #, c-format
804 msgid "ftpfs: abort error: %s"
805 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
807 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
808 msgid "ftpfs: abort failed"
809 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
811 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
812 msgid "ftpfs: CWD failed."
813 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
815 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
816 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
817 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
819 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
820 msgid "Resolving symlink..."
821 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
823 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
824 #, c-format
825 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
826 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
828 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
829 msgid "(strict rfc959)"
830 msgstr "(striktni rfc959)"
832 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
833 msgid "(chdir first)"
834 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
836 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
837 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
838 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
840 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
841 msgid "ftpfs: storing file"
842 msgstr ""
844 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
845 msgid ""
846 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
847 "Remove password or correct mode"
848 msgstr ""
850 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
851 #, c-format
852 msgid "Warning: file %s not found\n"
853 msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
855 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Warning: Invalid line in %s:\n"
859 "%s\n"
860 msgstr ""
861 "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
862 "%s\n"
864 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870 "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
871 "%s\n"
873 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
874 #, c-format
875 msgid "reconnect to %s failed"
876 msgstr ""
878 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
879 msgid "Authentication failed"
880 msgstr ""
882 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
883 #, c-format
884 msgid "Error %s creating directory %s"
885 msgstr ""
887 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
888 #, c-format
889 msgid "Error %s removing directory %s"
890 msgstr ""
892 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
893 #, c-format
894 msgid "%s opening remote file %s"
895 msgstr ""
897 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
898 #, c-format
899 msgid "%s removing remote file %s"
900 msgstr ""
902 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
903 #, c-format
904 msgid "%s renaming files\n"
905 msgstr ""
907 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Cannot open tar archive\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Ne morem odpreti tar arhiva\n"
914 "%s"
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
917 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
918 msgid "Inconsistent tar archive"
919 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
921 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
922 msgid "Unexpected EOF on archive file"
923 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
925 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s\n"
929 "doesn't look like a tar archive."
930 msgstr ""
932 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
933 msgid "undelfs: error"
934 msgstr ""
936 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
937 msgid "not enough memory"
938 msgstr ""
940 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
941 msgid "while allocating block buffer"
942 msgstr ""
944 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
945 #, c-format
946 msgid "open_inode_scan: %d"
947 msgstr ""
949 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
950 #, c-format
951 msgid "while starting inode scan %d"
952 msgstr ""
954 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
955 #, c-format
956 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
957 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
959 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
960 #, c-format
961 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
962 msgstr ""
964 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
965 msgid "no more memory while reallocating array"
966 msgstr ""
968 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
969 #, c-format
970 msgid "while doing inode scan %d"
971 msgstr ""
973 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
974 #, c-format
975 msgid "Cannot open file %s"
976 msgstr ""
978 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
979 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
980 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
982 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Cannot load inode bitmap from:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
990 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
991 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
993 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Cannot load block bitmap from:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
1000 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1001 msgid "vfs_info is not fs!"
1002 msgstr ""
1004 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1005 msgid "You have to chdir to extract files first"
1006 msgstr ""
1008 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1009 msgid "while iterating over blocks"
1010 msgstr ""
1012 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file \"%s\""
1015 msgstr ""
1017 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1018 msgid "Ext2lib error"
1019 msgstr ""
1021 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1022 msgid "Cannot parse:"
1023 msgstr "Ne morem razčleniti:"
1025 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1026 msgid "More parsing errors will be ignored."
1027 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
1029 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1030 msgid "Internal error:"
1031 msgstr "Interna napaka:"
1033 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "Geslo:"
1037 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1038 msgid "Changes to file lost"
1039 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
1041 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1042 msgid "Screens"
1043 msgstr ""
1045 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1046 msgid "History"
1047 msgstr ""
1049 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1050 #: lib/widget/listbox.c:274
1051 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1052 msgstr ""
1054 #: lib/widget/listbox.c:275
1055 msgid "Do you want clean this history?"
1056 msgstr ""
1058 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1059 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1060 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1061 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1062 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1063 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1064 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1065 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1066 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1067 msgid "&Yes"
1068 msgstr "&Da"
1070 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1071 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1072 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1073 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1074 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1075 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1076 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1077 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1078 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1079 msgid "&No"
1080 msgstr "&Ne"
1082 #: lib/widget/wtools.c:132
1083 msgid "Background process:"
1084 msgstr "Proces v ozadju:"
1086 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1088 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1089 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1090 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1091 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1092 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1093 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1095 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1096 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1097 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1098 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1099 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1100 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1101 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1102 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1103 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1105 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1106 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1107 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1108 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1109 msgid "&Cancel"
1110 msgstr "&Prekliči"
1112 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1114 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1115 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1116 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1117 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1118 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1119 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1120 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1121 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1122 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1123 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1124 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1125 msgid "&OK"
1126 msgstr "&V redu"
1128 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1129 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1130 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1131 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1132 msgid "Error"
1133 msgstr "Napaka"
1135 #: src/args.c:114
1136 msgid "Displays the current version"
1137 msgstr "Pokaže trenutno različico"
1139 #: src/args.c:122
1140 msgid "Print data directory"
1141 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
1143 #: src/args.c:129
1144 msgid "Print last working directory to specified file"
1145 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
1147 #: src/args.c:137
1148 msgid "Enables subshell support (default)"
1149 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
1151 #: src/args.c:144
1152 msgid "Disables subshell support"
1153 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
1155 #: src/args.c:154
1156 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1157 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
1159 #: src/args.c:162
1160 msgid "Set debug level"
1161 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
1163 #: src/args.c:171
1164 msgid "Launches the file viewer on a file"
1165 msgstr "Zažene pogled datoteke"
1167 #: src/args.c:178
1168 msgid "Edits one file"
1169 msgstr "Urejuje eno datoteko"
1171 #: src/args.c:195
1172 msgid "Forces xterm features"
1173 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
1175 #: src/args.c:202
1176 msgid "Disable mouse support in text version"
1177 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
1179 #: src/args.c:210
1180 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1181 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
1183 #: src/args.c:218
1184 msgid "To run on slow terminals"
1185 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
1187 #: src/args.c:225
1188 msgid "Use stickchars to draw"
1189 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
1191 #: src/args.c:232
1192 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1193 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
1195 #: src/args.c:239
1196 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1197 msgstr ""
1199 #: src/args.c:260
1200 msgid "Requests to run in black and white"
1201 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
1203 #: src/args.c:267
1204 msgid "Request to run in color mode"
1205 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
1207 #: src/args.c:274
1208 msgid "Specifies a color configuration"
1209 msgstr "Določi nastavitve barv"
1211 #: src/args.c:281
1212 msgid "Show mc with specified skin"
1213 msgstr ""
1215 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1216 #: src/args.c:325
1217 msgid ""
1218 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1219 "\n"
1220 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1221 "\n"
1222 " Keywords:\n"
1223 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1224 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1225 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1226 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1227 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1228 "                 errdhotfocus\n"
1229 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1230 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1231 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1232 "                 editlinestate\n"
1233 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1234 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1235 msgstr ""
1237 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1238 #: src/args.c:341
1239 msgid ""
1240 "Colors:\n"
1241 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1242 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1243 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1247 #: src/args.c:347
1248 msgid "Color options"
1249 msgstr ""
1251 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1252 msgid "+number"
1253 msgstr "+številka"
1255 #: src/args.c:358
1256 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1257 msgstr ""
1259 #: src/args.c:361
1260 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1261 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
1263 #: src/args.c:372
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1267 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1268 msgstr ""
1270 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1271 #, c-format
1272 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1273 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
1275 #: src/args.c:496
1276 msgid "No arguments given to the viewer."
1277 msgstr ""
1279 #: src/args.c:508
1280 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1281 msgstr ""
1283 #: src/args.c:653
1284 msgid "Main options"
1285 msgstr ""
1287 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1288 msgid "Terminal options"
1289 msgstr ""
1291 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1292 #: src/filemanager/file.c:1071
1293 msgid "Background process error"
1294 msgstr ""
1296 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1297 msgid "Unknown error in child"
1298 msgstr ""
1300 #: src/background.c:228
1301 msgid "Child died unexpectedly"
1302 msgstr ""
1304 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1305 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1306 msgid "Background protocol error"
1307 msgstr ""
1309 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1310 #: src/background.c:269
1311 msgid "Reading failed"
1312 msgstr ""
1314 #: src/background.c:244
1315 msgid ""
1316 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1317 "than we can handle."
1318 msgstr ""
1320 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1321 msgid "&Dismiss"
1322 msgstr "&Opusti"
1324 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1325 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1326 msgid "All charsets"
1327 msgstr ""
1329 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1330 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1331 #: src/viewer/dialogs.c:99
1332 msgid "&Whole words"
1333 msgstr ""
1335 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1336 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1337 msgid "&Backwards"
1338 msgstr "&Nazaj"
1340 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1341 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1342 msgid "Case &sensitive"
1343 msgstr ""
1345 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1346 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1347 msgid "Enter search string:"
1348 msgstr ""
1350 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1351 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1352 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1353 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1354 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Iskanje"
1358 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1359 msgid "Search is disabled"
1360 msgstr ""
1362 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Cannot create temporary diff file\n"
1366 "%s"
1367 msgstr ""
1369 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Cannot create backup file\n"
1373 "%s%s\n"
1374 "%s"
1375 msgstr ""
1377 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Cannot create temporary merge file\n"
1381 "%s"
1382 msgstr ""
1384 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1385 msgid "&Normal"
1386 msgstr ""
1388 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1389 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1393 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1394 msgstr ""
1396 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1397 msgid "Strip &trailing carriage return"
1398 msgstr ""
1400 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1401 msgid "Ignore all &whitespace"
1402 msgstr ""
1404 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1405 msgid "Ignore &space change"
1406 msgstr ""
1408 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1409 msgid "Ignore tab &expansion"
1410 msgstr ""
1412 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1413 msgid "&Ignore case"
1414 msgstr ""
1416 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1417 msgid "Diff extra options"
1418 msgstr ""
1420 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1421 msgid "Diff algorithm"
1422 msgstr ""
1424 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1425 msgid "Diff Options"
1426 msgstr ""
1428 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr ""
1432 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1433 msgid "Edit is disabled"
1434 msgstr ""
1436 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1437 msgid "Goto line (left)"
1438 msgstr ""
1440 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1441 msgid "Goto line (right)"
1442 msgstr ""
1444 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1445 msgid "Enter line:"
1446 msgstr ""
1448 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1449 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1450 #: src/viewer/display.c:86
1451 msgid "ButtonBar|Help"
1452 msgstr ""
1454 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1455 #: src/viewer/display.c:98
1456 msgid "ButtonBar|Save"
1457 msgstr ""
1459 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1460 #: src/viewer/display.c:93
1461 msgid "ButtonBar|Edit"
1462 msgstr ""
1464 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1465 msgid "ButtonBar|Merge"
1466 msgstr ""
1468 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1469 #: src/viewer/display.c:108
1470 msgid "ButtonBar|Search"
1471 msgstr ""
1473 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1474 msgid "ButtonBar|Options"
1475 msgstr ""
1477 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1478 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1479 #: src/viewer/display.c:123
1480 msgid "ButtonBar|Quit"
1481 msgstr ""
1483 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1484 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "Končaj"
1488 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1489 msgid "File was modified. Save with exit?"
1490 msgstr ""
1492 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1493 msgid ""
1494 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1495 "Save modified file?"
1496 msgstr ""
1498 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1499 msgid "Diff:"
1500 msgstr ""
1502 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1503 msgid "Two files are needed to compare"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1507 msgid "Choose syntax highlighting"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1511 msgid "< Auto >"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1515 msgid "< Reload Current Syntax >"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/edit.c:177
1519 msgid "About"
1520 msgstr ""
1522 #: src/editor/edit.c:196
1523 msgid ""
1524 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1525 "\n"
1526 "            A user friendly text editor\n"
1527 "         written for the Midnight Commander"
1528 msgstr ""
1530 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot open %s for reading"
1533 msgstr ""
1535 #: src/editor/edit.c:293
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading %s"
1538 msgstr ""
1540 #: src/editor/edit.c:390
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1543 msgstr ""
1545 #: src/editor/edit.c:397
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1548 msgstr ""
1550 #: src/editor/edit.c:409
1551 #, c-format
1552 msgid "File \"%s\" is too large"
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/edit.c:1542
1556 msgid "Macro recursion is too deep"
1557 msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
1559 #: src/editor/edit.c:1925
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from pipe: %s"
1562 msgstr ""
1564 #: src/editor/edit.c:1935
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1567 msgstr ""
1569 #: src/editor/editcmd.c:169
1570 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1571 msgstr ""
1573 #: src/editor/editcmd.c:193
1574 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1575 msgstr ""
1577 #: src/editor/editcmd.c:260
1578 #, c-format
1579 msgid "Error writing to pipe: %s"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editcmd.c:270
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1585 msgstr ""
1587 #: src/editor/editcmd.c:347
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1590 msgstr ""
1592 #: src/editor/editcmd.c:392
1593 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1594 msgstr ""
1596 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1597 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1598 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1599 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1600 msgid "C&ontinue"
1601 msgstr ""
1603 #: src/editor/editcmd.c:409
1604 msgid "&Do not change"
1605 msgstr ""
1607 #: src/editor/editcmd.c:410
1608 msgid "&Unix format (LF)"
1609 msgstr ""
1611 #: src/editor/editcmd.c:411
1612 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1613 msgstr ""
1615 #: src/editor/editcmd.c:412
1616 msgid "&Macintosh format (CR)"
1617 msgstr ""
1619 #: src/editor/editcmd.c:419
1620 msgid "Change line breaks to:"
1621 msgstr ""
1623 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1624 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1625 msgid "Enter file name:"
1626 msgstr ""
1628 #: src/editor/editcmd.c:428
1629 msgid "Save As"
1630 msgstr ""
1632 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1633 #: src/editor/editcmd.c:1546
1634 msgid "Delete macro"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editcmd.c:516
1638 msgid "Cannot open temp file"
1639 msgstr ""
1641 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1642 #: src/editor/editcmd.c:1607
1643 msgid "Cannot open macro file"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editcmd.c:552
1647 msgid "Cannot overwrite macro file"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editcmd.c:633
1651 msgid "Syntax file edit"
1652 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1654 #: src/editor/editcmd.c:634
1655 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1656 msgstr ""
1658 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1660 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1661 msgid "&User"
1662 msgstr "&Uporabnik"
1664 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1666 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1667 msgid "&System Wide"
1668 msgstr "&Sistemsko"
1670 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1671 msgid "Menu edit"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1675 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1676 msgstr ""
1678 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1679 msgid "&Local"
1680 msgstr "&Krajevno"
1682 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1683 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1684 msgstr ""
1686 #: src/editor/editcmd.c:1305
1687 msgid "&Quick save"
1688 msgstr ""
1690 #: src/editor/editcmd.c:1306
1691 msgid "&Safe save"
1692 msgstr ""
1694 #: src/editor/editcmd.c:1307
1695 msgid "&Do backups with following extension:"
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editcmd.c:1316
1699 msgid "Check &POSIX new line"
1700 msgstr ""
1702 #: src/editor/editcmd.c:1325
1703 msgid "Edit Save Mode"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editcmd.c:1425
1707 msgid "A file already exists with this name"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editcmd.c:1425
1711 msgid "&Overwrite"
1712 msgstr ""
1714 #: src/editor/editcmd.c:1483
1715 msgid "Save as"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1719 msgid "Cannot save file"
1720 msgstr ""
1722 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1723 msgid "Save macro"
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editcmd.c:1512
1727 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1731 msgid "Press macro hotkey:"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editcmd.c:1607
1735 msgid "Load macro"
1736 msgstr ""
1738 #: src/editor/editcmd.c:1626
1739 #, c-format
1740 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1744 msgid "Save file"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1748 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1749 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1750 msgid "&Save"
1751 msgstr "&Shrani"
1753 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1754 msgid ""
1755 "Current text was modified without a file save.\n"
1756 "Continue discards these changes"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editcmd.c:1681
1760 msgid "Load"
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1764 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1765 msgid "Replace"
1766 msgstr ""
1768 #: src/editor/editcmd.c:2269
1769 #, c-format
1770 msgid "%ld replacements made"
1771 msgstr ""
1773 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1774 msgid "&Cancel quit"
1775 msgstr ""
1777 #: src/editor/editcmd.c:2452
1778 msgid "This function is not implemented"
1779 msgstr ""
1781 #: src/editor/editcmd.c:2465
1782 msgid "Copy to clipboard"
1783 msgstr ""
1785 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1786 msgid "Unable to save to file"
1787 msgstr ""
1789 #: src/editor/editcmd.c:2484
1790 msgid "Cut to clipboard"
1791 msgstr ""
1793 #: src/editor/editcmd.c:2525
1794 msgid "Goto line"
1795 msgstr ""
1797 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1798 msgid "Save block"
1799 msgstr ""
1801 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1802 msgid "Insert file"
1803 msgstr ""
1805 #: src/editor/editcmd.c:2629
1806 msgid "Cannot insert file"
1807 msgstr ""
1809 #: src/editor/editcmd.c:2650
1810 msgid "Sort block"
1811 msgstr ""
1813 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1814 msgid "You must first highlight a block of text"
1815 msgstr ""
1817 #: src/editor/editcmd.c:2658
1818 msgid "Run sort"
1819 msgstr ""
1821 #: src/editor/editcmd.c:2659
1822 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1823 msgstr ""
1825 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1826 msgid "Sort"
1827 msgstr ""
1829 #: src/editor/editcmd.c:2674
1830 msgid "Cannot execute sort command"
1831 msgstr ""
1833 #: src/editor/editcmd.c:2680
1834 #, c-format
1835 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1836 msgstr ""
1838 #: src/editor/editcmd.c:2710
1839 msgid "Paste output of external command"
1840 msgstr ""
1842 #: src/editor/editcmd.c:2711
1843 msgid "Enter shell command(s):"
1844 msgstr ""
1846 #: src/editor/editcmd.c:2723
1847 msgid "External command"
1848 msgstr ""
1850 #: src/editor/editcmd.c:2723
1851 msgid "Cannot execute command"
1852 msgstr ""
1854 #: src/editor/editcmd.c:2761
1855 msgid "Error creating script:"
1856 msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
1858 #: src/editor/editcmd.c:2776
1859 msgid "Error reading script:"
1860 msgstr "Napaka ob branju skripte:"
1862 #: src/editor/editcmd.c:2788
1863 msgid "Error closing script:"
1864 msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
1866 #: src/editor/editcmd.c:2794
1867 msgid "Script created:"
1868 msgstr "Skripta ustvarjena:"
1870 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1871 msgid "Process block"
1872 msgstr "Procesiraj blok"
1874 #: src/editor/editcmd.c:2835
1875 msgid "Error calling program"
1876 msgstr ""
1878 #: src/editor/editcmd.c:2897
1879 msgid "Copies to"
1880 msgstr ""
1882 #: src/editor/editcmd.c:2900
1883 msgid "Subject"
1884 msgstr ""
1886 #: src/editor/editcmd.c:2902
1887 msgid "To"
1888 msgstr ""
1890 #: src/editor/editcmd.c:2903
1891 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1892 msgstr ""
1894 #: src/editor/editcmd.c:2908
1895 msgid "Mail"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editcmd.c:3016
1899 msgid "Insert literal"
1900 msgstr ""
1902 #: src/editor/editcmd.c:3017
1903 msgid "Press any key:"
1904 msgstr ""
1906 #: src/editor/editcmd.c:3027
1907 msgid "Execute macro"
1908 msgstr ""
1910 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1911 msgid ""
1912 "Current text was modified without a file save\n"
1913 "Continue discards these changes"
1914 msgstr ""
1916 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1917 msgid "In se&lection"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1921 msgid "Enter replacement string:"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1925 msgid "&Find all"
1926 msgstr ""
1928 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1929 msgid "Cancel"
1930 msgstr "Prekliči"
1932 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1933 msgid ""
1934 "Current text was modified without a file save.\n"
1935 "Continue discards these changes."
1936 msgstr ""
1938 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1939 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1940 msgid "&Skip"
1941 msgstr "Pre&skoči"
1943 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1944 #: src/filemanager/filegui.c:324
1945 msgid "A&ll"
1946 msgstr "&Vse"
1948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1949 msgid "&Replace"
1950 msgstr "&Zamenjaj"
1952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1953 msgid "Replace with:"
1954 msgstr ""
1956 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1957 msgid "Confirm replace"
1958 msgstr ""
1960 #: src/editor/editmenu.c:70
1961 msgid "&Open file..."
1962 msgstr "&Odpri datoteko..."
1964 #: src/editor/editmenu.c:71
1965 msgid "&New"
1966 msgstr ""
1968 #: src/editor/editmenu.c:74
1969 msgid "Save &as..."
1970 msgstr ""
1972 #: src/editor/editmenu.c:76
1973 msgid "&Insert file..."
1974 msgstr ""
1976 #: src/editor/editmenu.c:77
1977 msgid "Cop&y to file..."
1978 msgstr ""
1980 #: src/editor/editmenu.c:79
1981 msgid "&User menu..."
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editmenu.c:81
1985 msgid "A&bout..."
1986 msgstr ""
1988 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1989 msgid "&Quit"
1990 msgstr "&Končaj"
1992 #: src/editor/editmenu.c:95
1993 msgid "&Undo"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/editmenu.c:97
1997 msgid "&Toggle ins/overw"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/editmenu.c:99
2001 msgid "To&ggle mark"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/editmenu.c:100
2005 msgid "&Mark columns"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/editmenu.c:101
2009 msgid "Mark &all"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/editmenu.c:102
2013 msgid "Unmar&k"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/editmenu.c:104
2017 msgid "Cop&y"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/editmenu.c:105
2021 msgid "Mo&ve"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2025 #: src/filemanager/midnight.c:250
2026 msgid "&Delete"
2027 msgstr "&Zbriši"
2029 #: src/editor/editmenu.c:108
2030 msgid "Co&py to clipfile"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/editmenu.c:109
2034 msgid "&Cut to clipfile"
2035 msgstr ""
2037 #: src/editor/editmenu.c:110
2038 msgid "Pa&ste from clipfile"
2039 msgstr ""
2041 #: src/editor/editmenu.c:112
2042 msgid "&Beginning"
2043 msgstr ""
2045 #: src/editor/editmenu.c:113
2046 msgid "&End"
2047 msgstr ""
2049 #: src/editor/editmenu.c:125
2050 msgid "&Search..."
2051 msgstr ""
2053 #: src/editor/editmenu.c:126
2054 msgid "Search &again"
2055 msgstr ""
2057 #: src/editor/editmenu.c:127
2058 msgid "&Replace..."
2059 msgstr ""
2061 #: src/editor/editmenu.c:130
2062 msgid "&Toggle bookmark"
2063 msgstr ""
2065 #: src/editor/editmenu.c:131
2066 msgid "&Next bookmark"
2067 msgstr ""
2069 #: src/editor/editmenu.c:132
2070 msgid "&Prev bookmark"
2071 msgstr ""
2073 #: src/editor/editmenu.c:133
2074 msgid "&Flush bookmark"
2075 msgstr ""
2077 #: src/editor/editmenu.c:145
2078 msgid "&Go to line..."
2079 msgstr ""
2081 #: src/editor/editmenu.c:147
2082 msgid "&Toggle line state"
2083 msgstr ""
2085 #: src/editor/editmenu.c:149
2086 msgid "Go to matching &bracket"
2087 msgstr ""
2089 #: src/editor/editmenu.c:152
2090 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2091 msgstr ""
2093 #: src/editor/editmenu.c:155
2094 msgid "&Find declaration"
2095 msgstr ""
2097 #: src/editor/editmenu.c:157
2098 msgid "Back from &declaration"
2099 msgstr ""
2101 #: src/editor/editmenu.c:160
2102 msgid "For&ward to declaration"
2103 msgstr ""
2105 #: src/editor/editmenu.c:163
2106 msgid "Encod&ing..."
2107 msgstr ""
2109 #: src/editor/editmenu.c:166
2110 msgid "&Refresh screen"
2111 msgstr ""
2113 #: src/editor/editmenu.c:170
2114 msgid "&Start record macro"
2115 msgstr ""
2117 #: src/editor/editmenu.c:173
2118 msgid "Finis&h record macro..."
2119 msgstr ""
2121 #: src/editor/editmenu.c:174
2122 msgid "&Execute macro..."
2123 msgstr ""
2125 #: src/editor/editmenu.c:175
2126 msgid "Delete macr&o..."
2127 msgstr ""
2129 #: src/editor/editmenu.c:178
2130 msgid "'ispell' s&pell check"
2131 msgstr ""
2133 #: src/editor/editmenu.c:179
2134 msgid "&Mail..."
2135 msgstr ""
2137 #: src/editor/editmenu.c:192
2138 msgid "Insert &literal..."
2139 msgstr ""
2141 #: src/editor/editmenu.c:193
2142 msgid "Insert &date/time"
2143 msgstr ""
2145 #: src/editor/editmenu.c:196
2146 msgid "&Format paragraph"
2147 msgstr ""
2149 #: src/editor/editmenu.c:197
2150 msgid "&Sort..."
2151 msgstr ""
2153 #: src/editor/editmenu.c:198
2154 msgid "&Paste output of..."
2155 msgstr ""
2157 #: src/editor/editmenu.c:200
2158 msgid "&External formatter"
2159 msgstr ""
2161 #: src/editor/editmenu.c:212
2162 msgid "&General..."
2163 msgstr ""
2165 #: src/editor/editmenu.c:213
2166 msgid "Save &mode..."
2167 msgstr ""
2169 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2170 msgid "Learn &keys..."
2171 msgstr ""
2173 #: src/editor/editmenu.c:216
2174 msgid "Syntax &highlighting..."
2175 msgstr ""
2177 #: src/editor/editmenu.c:218
2178 msgid "S&yntax file"
2179 msgstr ""
2181 #: src/editor/editmenu.c:219
2182 msgid "&Menu file"
2183 msgstr ""
2185 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2186 msgid "&Save setup"
2187 msgstr "&Shrani nastavitve"
2189 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2190 msgid "&File"
2191 msgstr ""
2193 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr ""
2197 #: src/editor/editmenu.c:259
2198 msgid "&Search"
2199 msgstr ""
2201 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2202 msgid "&Command"
2203 msgstr ""
2205 #: src/editor/editmenu.c:265
2206 msgid "For&mat"
2207 msgstr ""
2209 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2210 msgid "&Options"
2211 msgstr ""
2213 #: src/editor/editoptions.c:53
2214 msgid "None"
2215 msgstr "Brez"
2217 #: src/editor/editoptions.c:54
2218 msgid "Dynamic paragraphing"
2219 msgstr "Dinamični odstavki"
2221 #: src/editor/editoptions.c:55
2222 msgid "Type writer wrap"
2223 msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
2225 #: src/editor/editoptions.c:89
2226 msgid "Word wrap line length:"
2227 msgstr ""
2229 #: src/editor/editoptions.c:93
2230 msgid "Cursor beyond end of line"
2231 msgstr ""
2233 #: src/editor/editoptions.c:95
2234 msgid "Pers&istent selection"
2235 msgstr ""
2237 #: src/editor/editoptions.c:97
2238 msgid "Synta&x highlighting"
2239 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
2241 #: src/editor/editoptions.c:99
2242 msgid "Visible tabs"
2243 msgstr ""
2245 #: src/editor/editoptions.c:101
2246 msgid "Visible trailing spaces"
2247 msgstr ""
2249 #: src/editor/editoptions.c:103
2250 msgid "Save file &position"
2251 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
2253 #: src/editor/editoptions.c:105
2254 msgid "Confir&m before saving"
2255 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
2257 #: src/editor/editoptions.c:107
2258 msgid "&Return does autoindent"
2259 msgstr "ente&R samodejno zamika"
2261 #: src/editor/editoptions.c:108
2262 msgid "Tab spacing:"
2263 msgstr ""
2265 #: src/editor/editoptions.c:112
2266 msgid "Fill tabs with &spaces"
2267 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
2269 #: src/editor/editoptions.c:114
2270 msgid "&Backspace through tabs"
2271 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
2273 #: src/editor/editoptions.c:116
2274 msgid "&Fake half tabs"
2275 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
2277 #: src/editor/editoptions.c:118
2278 msgid "Wrap mode"
2279 msgstr "Način zavijanja"
2281 #: src/editor/editoptions.c:123
2282 msgid "Editor options"
2283 msgstr ""
2285 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2286 msgid "Edit: "
2287 msgstr ""
2289 #: src/editor/editwidget.c:223
2290 msgid "ButtonBar|Mark"
2291 msgstr ""
2293 #: src/editor/editwidget.c:224
2294 msgid "ButtonBar|Replac"
2295 msgstr ""
2297 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2298 #: src/filemanager/tree.c:1182
2299 msgid "ButtonBar|Copy"
2300 msgstr ""
2302 #: src/editor/editwidget.c:226
2303 msgid "ButtonBar|Move"
2304 msgstr ""
2306 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2307 msgid "ButtonBar|Delete"
2308 msgstr ""
2310 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2311 msgid "ButtonBar|PullDn"
2312 msgstr ""
2314 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2315 msgid "Load syntax file"
2316 msgstr ""
2318 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Cannot open file %s\n"
2322 "%s"
2323 msgstr ""
2325 #: src/editor/syntax.c:1505
2326 #, c-format
2327 msgid "Error in file %s on line %d"
2328 msgstr ""
2330 #: src/execute.c:114
2331 msgid ""
2332 "The Commander can't change to the directory that\n"
2333 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2334 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2335 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2336 msgstr ""
2338 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2339 msgid "The shell is already running a command"
2340 msgstr ""
2342 #: src/execute.c:341
2343 #, c-format
2344 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2345 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2347 #: src/execute.c:443
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2350 msgstr ""
2352 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2353 #: src/filemanager/chown.c:95
2354 msgid "&Set"
2355 msgstr "&Nastavi"
2357 #: src/filemanager/achown.c:89
2358 msgid "S&kip"
2359 msgstr "Pres&koči"
2361 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2362 #: src/filemanager/chown.c:98
2363 msgid "Set &all"
2364 msgstr "Nastavi &vse"
2366 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2367 #: src/filemanager/achown.c:425
2368 msgid "owner"
2369 msgstr "lastnik"
2371 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2372 #: src/filemanager/achown.c:427
2373 msgid "group"
2374 msgstr "skupina"
2376 #: src/filemanager/achown.c:422
2377 msgid "other"
2378 msgstr "drugo"
2380 #: src/filemanager/achown.c:430
2381 msgid "On"
2382 msgstr "Vklopljeno"
2384 #: src/filemanager/achown.c:432
2385 msgid "Flag"
2386 msgstr "Zastavica"
2388 #: src/filemanager/achown.c:434
2389 msgid "Mode"
2390 msgstr "Način"
2392 #: src/filemanager/achown.c:439
2393 #, c-format
2394 msgid "%6d of %d"
2395 msgstr "%6d od %d"
2397 #: src/filemanager/achown.c:664
2398 msgid "Chown advanced command"
2399 msgstr ""
2401 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2402 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2403 #: src/filemanager/chmod.c:366
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2411 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2412 #: src/filemanager/chown.c:364
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot chown \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr ""
2419 #: src/filemanager/boxes.c:136
2420 msgid "&Stop"
2421 msgstr "&Ustavi"
2423 #: src/filemanager/boxes.c:137
2424 msgid "&Resume"
2425 msgstr "&Nadaljuj"
2427 #: src/filemanager/boxes.c:138
2428 msgid "&Kill"
2429 msgstr "&Ubij"
2431 #: src/filemanager/boxes.c:232
2432 msgid "&Full file list"
2433 msgstr "&Polni seznam datotek"
2435 #: src/filemanager/boxes.c:233
2436 msgid "&Brief file list"
2437 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2439 #: src/filemanager/boxes.c:234
2440 msgid "&Long file list"
2441 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:235
2444 msgid "&User defined:"
2445 msgstr "&Prikorjeno:"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:241
2448 msgid "Listing mode"
2449 msgstr "Seznamski način"
2451 #: src/filemanager/boxes.c:242
2452 msgid "User &mini status"
2453 msgstr ""
2455 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2456 #: src/selcodepage.c:95
2457 msgid "Other 8 bit"
2458 msgstr "Drugo 8 bitno"
2460 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2461 msgid "Display bits"
2462 msgstr ""
2464 #: src/filemanager/boxes.c:367
2465 msgid "Input / display codepage:"
2466 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2469 msgid "F&ull 8 bits input"
2470 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:381
2473 msgid "&Select"
2474 msgstr "&Izberi"
2476 #: src/filemanager/boxes.c:457
2477 msgid "Running"
2478 msgstr ""
2480 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2481 msgid "Stopped"
2482 msgstr "Ustavljen"
2484 #: src/filemanager/boxes.c:604
2485 msgid "&Reverse"
2486 msgstr "&Obrnjeno"
2488 #: src/filemanager/boxes.c:606
2489 msgid "Case sensi&tive"
2490 msgstr ""
2492 #: src/filemanager/boxes.c:608
2493 msgid "Executable &first"
2494 msgstr ""
2496 #: src/filemanager/boxes.c:616
2497 msgid "Sort order"
2498 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2500 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2501 msgid "Confirmation"
2502 msgstr ""
2504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2505 #. prefix
2506 #. 2
2507 #: src/filemanager/boxes.c:689
2508 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/boxes.c:691
2512 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/boxes.c:693
2516 msgid "Confirmation|E&xit"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/boxes.c:694
2520 msgid "Confirmation|&Execute"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/boxes.c:695
2524 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/boxes.c:696
2528 msgid "Confirmation|&Delete"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/boxes.c:767
2532 msgid "UTF-8 output"
2533 msgstr ""
2535 #: src/filemanager/boxes.c:768
2536 msgid "Full 8 bits output"
2537 msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2539 #: src/filemanager/boxes.c:769
2540 msgid "ISO 8859-1"
2541 msgstr "ISO 8859-1"
2543 #: src/filemanager/boxes.c:770
2544 msgid "7 bits"
2545 msgstr "7 bitni"
2547 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2548 msgid "Directory tree"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/boxes.c:934
2552 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/boxes.c:936
2556 msgid "Use &passive mode"
2557 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2559 #: src/filemanager/boxes.c:938
2560 msgid "&Use ~/.netrc"
2561 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:941
2564 msgid "&Always use ftp proxy"
2565 msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2568 msgid "sec"
2569 msgstr "sek"
2571 #: src/filemanager/boxes.c:946
2572 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2573 msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2575 #: src/filemanager/boxes.c:949
2576 msgid "ftp anonymous password:"
2577 msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:953
2580 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2581 msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2583 #: src/filemanager/boxes.c:958
2584 msgid "Virtual File System Setting"
2585 msgstr ""
2587 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2588 msgid "cd"
2589 msgstr "cd"
2591 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2592 msgid "Quick cd"
2593 msgstr "Hitri cd"
2595 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2596 msgid "Symbolic link filename:"
2597 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2600 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2601 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2604 msgid "Symbolic link"
2605 msgstr "Simbolična povezava"
2607 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2608 msgid "Background Jobs"
2609 msgstr "Posli v ozadju"
2611 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2612 msgid "Domain:"
2613 msgstr "Domena:"
2615 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2616 msgid "Username:"
2617 msgstr "Uporabniško ime:"
2619 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2620 #, c-format
2621 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2622 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2624 #: src/filemanager/chmod.c:99
2625 msgid "execute/search by others"
2626 msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2628 #: src/filemanager/chmod.c:100
2629 msgid "write by others"
2630 msgstr "pisljiv za ostale"
2632 #: src/filemanager/chmod.c:101
2633 msgid "read by others"
2634 msgstr "berljiv za ostale"
2636 #: src/filemanager/chmod.c:102
2637 msgid "execute/search by group"
2638 msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2640 #: src/filemanager/chmod.c:103
2641 msgid "write by group"
2642 msgstr "pisljiv za skupino"
2644 #: src/filemanager/chmod.c:104
2645 msgid "read by group"
2646 msgstr "berljiv za skupino"
2648 #: src/filemanager/chmod.c:105
2649 msgid "execute/search by owner"
2650 msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2652 #: src/filemanager/chmod.c:106
2653 msgid "write by owner"
2654 msgstr "pisljiv za lastnika"
2656 #: src/filemanager/chmod.c:107
2657 msgid "read by owner"
2658 msgstr "berljiv za lastnika"
2660 #: src/filemanager/chmod.c:108
2661 msgid "sticky bit"
2662 msgstr "lepljiv bit"
2664 #: src/filemanager/chmod.c:109
2665 msgid "set group ID on execution"
2666 msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2668 #: src/filemanager/chmod.c:110
2669 msgid "set user ID on execution"
2670 msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:123
2673 msgid "C&lear marked"
2674 msgstr "&Počisti označeno"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:124
2677 msgid "S&et marked"
2678 msgstr "&Nastavi oznako"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:125
2681 msgid "&Marked all"
2682 msgstr "&Označi vse"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "Imenu"
2688 #: src/filemanager/chmod.c:156
2689 msgid "Permissions (Octal)"
2690 msgstr "Dovoljenja (osmiško)"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2693 msgid "Owner name"
2694 msgstr "Ime lastnika"
2696 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2697 #: src/filemanager/chown.c:220
2698 msgid "Group name"
2699 msgstr "Ime skupine"
2701 #: src/filemanager/chmod.c:163
2702 msgid "Use SPACE to change"
2703 msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo"
2705 #: src/filemanager/chmod.c:165
2706 msgid "an option, ARROW KEYS"
2707 msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE"
2709 #: src/filemanager/chmod.c:167
2710 msgid "to move between options"
2711 msgstr "za premik med možnostmi"
2713 #: src/filemanager/chmod.c:169
2714 msgid "and T or INS to mark"
2715 msgstr "in T ali INS za označitev"
2717 #: src/filemanager/chmod.c:226
2718 msgid "Chmod command"
2719 msgstr "Chmod ukaz"
2721 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2722 msgid "File"
2723 msgstr "Datoteka"
2725 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2726 #: src/filemanager/panel.c:202
2727 msgid "Permission"
2728 msgstr "Dovoljenje"
2730 #: src/filemanager/chown.c:96
2731 msgid "Set &users"
2732 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2734 #: src/filemanager/chown.c:97
2735 msgid "Set &groups"
2736 msgstr "Nastavi &skupine"
2738 #: src/filemanager/chown.c:130
2739 msgid "Size"
2740 msgstr "Velikost"
2742 #: src/filemanager/chown.c:178
2743 msgid "Chown command"
2744 msgstr ""
2746 #: src/filemanager/chown.c:197
2747 msgid "<Unknown user>"
2748 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2750 #: src/filemanager/chown.c:198
2751 msgid "<Unknown group>"
2752 msgstr "<Neznana skupina>"
2754 #: src/filemanager/chown.c:222
2755 msgid "User name"
2756 msgstr ""
2758 #: src/filemanager/cmd.c:114
2759 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2760 msgstr ""
2762 #: src/filemanager/cmd.c:160
2763 msgid "Files tagged, want to cd?"
2764 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2766 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2767 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2768 msgid "Cannot change directory"
2769 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:223
2772 msgid "Filter"
2773 msgstr ""
2775 #: src/filemanager/cmd.c:224
2776 msgid "Set expression for filtering filenames"
2777 msgstr ""
2779 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2780 #: src/filemanager/find.c:478
2781 msgid "&Using shell patterns"
2782 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2784 #: src/filemanager/cmd.c:250
2785 msgid "&Case sensitive"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/cmd.c:251
2789 msgid "&Files only"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/cmd.c:440
2793 #, c-format
2794 msgid "Link %s to:"
2795 msgstr "Poveži %s na:"
2797 #: src/filemanager/cmd.c:441
2798 msgid "Link"
2799 msgstr ""
2801 #: src/filemanager/cmd.c:446
2802 #, c-format
2803 msgid "link: %s"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/cmd.c:473
2807 #, c-format
2808 msgid "symlink: %s"
2809 msgstr ""
2811 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:701
2817 msgid "View file"
2818 msgstr ""
2820 #: src/filemanager/cmd.c:701
2821 msgid "Filename:"
2822 msgstr ""
2824 #: src/filemanager/cmd.c:726
2825 msgid "Filtered view"
2826 msgstr ""
2828 #: src/filemanager/cmd.c:727
2829 msgid "Filter command and arguments:"
2830 msgstr ""
2832 #: src/filemanager/cmd.c:873
2833 msgid "Create a new Directory"
2834 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2836 #: src/filemanager/cmd.c:874
2837 msgid "Enter directory name:"
2838 msgstr ""
2840 #: src/filemanager/cmd.c:990
2841 msgid "Select"
2842 msgstr ""
2844 #: src/filemanager/cmd.c:998
2845 msgid "Unselect"
2846 msgstr ""
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2849 msgid "Extension file edit"
2850 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2852 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2853 msgid "Which extension file you want to edit?"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2857 msgid "Highlighting groups file edit"
2858 msgstr ""
2860 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2861 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2862 msgstr ""
2864 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2865 msgid "Compare directories"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2869 msgid "Select compare method:"
2870 msgstr ""
2872 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2873 msgid "&Quick"
2874 msgstr "&Hitro"
2876 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2877 msgid "&Size only"
2878 msgstr "Le &Velikost"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2881 msgid "&Thorough"
2882 msgstr "&Popolno"
2884 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2885 msgid ""
2886 "Both panels should be in the listing mode\n"
2887 "to use this command"
2888 msgstr ""
2890 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2891 msgid ""
2892 "Not an xterm or Linux console;\n"
2893 "the panels cannot be toggled."
2894 msgstr ""
2896 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2897 #, c-format
2898 msgid "Symlink `%s' points to:"
2899 msgstr ""
2901 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2902 msgid "Edit symlink"
2903 msgstr ""
2905 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2906 #, c-format
2907 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2908 msgstr ""
2910 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2911 #, c-format
2912 msgid "edit symlink: %s"
2913 msgstr ""
2915 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2916 #, c-format
2917 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2918 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2921 msgid "FTP to machine"
2922 msgstr ""
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2925 msgid "Shell link to machine"
2926 msgstr ""
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2929 msgid "SMB link to machine"
2930 msgstr ""
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2933 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2934 msgstr ""
2936 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2937 msgid ""
2938 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2939 "files on: (F1 for details)"
2940 msgstr ""
2942 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2943 msgid "Setup"
2944 msgstr ""
2946 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2947 #, c-format
2948 msgid "Setup saved to ~/%s"
2949 msgstr ""
2951 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2952 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2953 msgstr ""
2955 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2956 #: src/filemanager/tree.c:586
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2963 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2964 msgid "Cannot read directory contents"
2965 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2967 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Cannot create temporary command file\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2974 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2975 msgid "Parameter"
2976 msgstr ""
2978 #: src/filemanager/ext.c:664
2979 #, c-format
2980 msgid " %s%s file error"
2981 msgstr ""
2983 #: src/filemanager/ext.c:666
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2988 "Commander package."
2989 msgstr ""
2991 #: src/filemanager/ext.c:678
2992 #, c-format
2993 msgid "~/%s file error"
2994 msgstr ""
2996 #: src/filemanager/ext.c:681
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
3000 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
3001 " it."
3002 msgstr ""
3004 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3005 #: src/filemanager/tree.c:746
3006 msgid "DialogTitle|Copy"
3007 msgstr ""
3009 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3010 msgid "DialogTitle|Move"
3011 msgstr ""
3013 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3014 msgid "DialogTitle|Delete"
3015 msgstr ""
3017 #: src/filemanager/file.c:132
3018 msgid "FileOperation|Copy"
3019 msgstr ""
3021 #: src/filemanager/file.c:133
3022 msgid "FileOperation|Move"
3023 msgstr ""
3025 #: src/filemanager/file.c:134
3026 msgid "FileOperation|Delete"
3027 msgstr ""
3029 #: src/filemanager/file.c:147
3030 #, no-c-format
3031 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3032 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3034 #: src/filemanager/file.c:149
3035 #, no-c-format
3036 msgid "%o %d %f%m"
3037 msgstr "%o %d %f%m"
3039 #: src/filemanager/file.c:152
3040 msgid "file"
3041 msgstr "datoteko"
3043 #: src/filemanager/file.c:153
3044 msgid "files"
3045 msgstr "datoteke"
3047 #: src/filemanager/file.c:154
3048 msgid "directory"
3049 msgstr "imenik"
3051 #: src/filemanager/file.c:155
3052 msgid "directories"
3053 msgstr "imenike"
3055 #: src/filemanager/file.c:156
3056 msgid "files/directories"
3057 msgstr "datoteke/imeniki"
3059 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3060 #: src/filemanager/file.c:158
3061 msgid " with source mask:"
3062 msgstr " z masko izvira:"
3064 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3065 msgid "to:"
3066 msgstr "v:"
3068 #: src/filemanager/file.c:162
3069 #, c-format
3070 msgid "%s?"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:298
3074 msgid "Cannot make the hardlink"
3075 msgstr ""
3077 #: src/filemanager/file.c:342
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filemanager/file.c:353
3085 msgid ""
3086 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3087 "\n"
3088 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/file.c:406
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3098 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3099 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3100 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3101 msgid "&Abort"
3102 msgstr "&Prekini"
3104 #: src/filemanager/file.c:560
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3111 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "\"%s\"\n"
3115 "and\n"
3116 "\"%s\"\n"
3117 "are the same file"
3118 msgstr ""
3120 #: src/filemanager/file.c:572
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3123 msgstr ""
3125 #: src/filemanager/file.c:610
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3132 #: src/filemanager/file.c:639
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/filemanager/file.c:677
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3146 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3147 #: src/filemanager/file.c:2017
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3155 msgid "&Retry"
3156 msgstr "Poskusi &znova"
3158 #: src/filemanager/file.c:1118
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3163 msgstr ""
3165 #: src/filemanager/file.c:1119
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "Background process: Directory not empty.\n"
3169 "Delete it recursively?"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/file.c:1120
3173 msgid "Delete:"
3174 msgstr ""
3176 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3177 msgid "Non&e"
3178 msgstr "&Brez"
3180 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1287
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3194 #: src/filemanager/file.c:1324
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3201 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3215 #: src/filemanager/file.c:1353
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3222 #: src/filemanager/file.c:1364
3223 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/file.c:1372
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/filemanager/file.c:1403
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3237 "%s"
3238 msgstr ""
3240 #: src/filemanager/file.c:1417
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:1453
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:1485
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3261 #: src/filemanager/file.c:1504
3262 msgid "(stalled)"
3263 msgstr "(zastoj)"
3265 #: src/filemanager/file.c:1541
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3269 "%s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:1551
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3279 #: src/filemanager/file.c:1563
3280 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3281 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3283 #: src/filemanager/file.c:1564
3284 msgid "&Keep"
3285 msgstr "&Obdrži"
3287 #: src/filemanager/file.c:1641
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #: src/filemanager/file.c:1668
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3301 #: src/filemanager/file.c:1677
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3305 "\"%s\""
3306 msgstr ""
3308 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3309 #: src/filemanager/tree.c:802
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/file.c:1736
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3323 #: src/filemanager/file.c:1753
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3327 "%s"
3328 msgstr ""
3330 #: src/filemanager/file.c:1884
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\"%s\"\n"
3334 "and\n"
3335 "\"%s\"\n"
3336 "are the same directory"
3337 msgstr ""
3339 #: src/filemanager/file.c:1913
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3346 #: src/filemanager/file.c:1930
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3353 #: src/filemanager/file.c:2044
3354 msgid "Directory scanning"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2273
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/file.c:2397
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3363 msgstr ""
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 #, c-format
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3371 #, c-format
3372 msgid "ETA %s"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3376 #, c-format
3377 msgid "%.2f MB/s"
3378 msgstr "%.2f MB/s"
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3381 #, c-format
3382 msgid "%.2f KB/s"
3383 msgstr "%.2f KB/s"
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3386 #, c-format
3387 msgid "%ld B/s"
3388 msgstr "%ld B/s"
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 #, c-format
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3397 msgstr ""
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 #, c-format
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3402 msgstr ""
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3409 msgid "&Update"
3410 msgstr "&Osveži"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3417 msgid "&Reget"
3418 msgstr "&Znova dobi"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3421 msgid "A&ppend"
3422 msgstr "&Pripni"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Prepiši ta cilj"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3429 msgid "File exists"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 #, c-format
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3439 msgstr ""
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 #, c-format
3443 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3444 msgstr ""
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 #, c-format
3448 msgid "Total: %s of %s"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3452 msgid "Source"
3453 msgstr "Izvor"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3456 msgid "Target"
3457 msgstr "Cilj"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3460 msgid "Deleting"
3461 msgstr "Brišem"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3464 msgid "&Background"
3465 msgstr "&Ozadje"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3486 msgstr ""
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3489 msgid "&Suspend"
3490 msgstr "&Izključi"
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3493 msgid "Con&tinue"
3494 msgstr "&Nadaljuj"
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3497 msgid "&Chdir"
3498 msgstr "&Chdir"
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3501 msgid "&Again"
3502 msgstr "&Znova"
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgid "Pane&lize"
3506 msgstr "Daj v Pu&lt"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgid "&View - F3"
3510 msgstr "&Pogled - F3"
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgid "&Edit - F4"
3514 msgstr "&Uredi - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3517 #, c-format
3518 msgid "Found: %ld"
3519 msgstr ""
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3523 msgstr ""
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3531 msgstr ""
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3539 msgstr ""
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3551 msgstr ""
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3554 msgid "Fir&st hit"
3555 msgstr ""
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3559 msgstr ""
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3562 msgid "&Tree"
3563 msgstr "&Drevo"
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgid "Find File"
3567 msgstr "Poišči datoteko"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3570 msgid "Content:"
3571 msgstr ""
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3574 msgid "File name:"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3578 msgid "Start at:"
3579 msgstr "Začni pri:"
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3582 #, c-format
3583 msgid "Grepping in %s"
3584 msgstr "Iščem v %s"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3587 msgid "Finished"
3588 msgstr "Končano"
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 #, c-format
3592 msgid "Searching %s"
3593 msgstr "Iščem %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3596 msgid "Searching"
3597 msgstr "Iščem"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3600 msgid "&Move"
3601 msgstr "&Prestavi"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3604 msgid "&Remove"
3605 msgstr "&Odstrani"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3609 msgid "&Append"
3610 msgstr "&Pripni"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3614 msgid "&Insert"
3615 msgstr "&Vstavi"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3618 msgid "New &entry"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3622 msgid "New &group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3626 msgid "&Up"
3627 msgstr "&Gor"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "&Dodaj trenutno"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3634 msgid "&Refresh"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3642 msgid "Change &to"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr " Vroča lista imenikov"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr "Pot imenika"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr "Oznaka imenika"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s"
3668 msgstr "Prestavljam %s"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3691 msgid "Remove:"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3696 msgstr ""
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 msgid ""
3700 "Group not empty.\n"
3701 "Remove it?"
3702 msgstr ""
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3710 msgstr ""
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3717 msgstr ""
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 #, c-format
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3729 msgid "Information"
3730 msgstr ""
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3733 #, c-format
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3738 #, c-format
3739 msgid "File: %s"
3740 msgstr "Datoteka: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3743 #, c-format
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3745 msgstr ""
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Ni podatka o nodih"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3752 #, c-format
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3761 #, c-format
3762 msgid "Type:      %s"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3770 #, c-format
3771 msgid "Device:    %s"
3772 msgstr "Naprava:   %s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3775 #, c-format
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3780 #, c-format
3781 msgid "Accessed:  %s"
3782 msgstr "Dostopan:  %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3785 #, c-format
3786 msgid "Modified:  %s"
3787 msgstr "Modificiran %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3791 #, c-format
3792 msgid "Changed:   %s"
3793 msgstr ""
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3796 #, c-format
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3798 msgstr ""
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3801 #, c-format
3802 msgid "Size:      %s"
3803 msgstr "Velikost:  %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3806 #, c-format
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3811 msgstr[2] ""
3812 msgstr[3] ""
3814 #: src/filemanager/info.c:220
3815 #, c-format
3816 msgid "Owner:     %s/%s"
3817 msgstr "Lastnik:   %s/%s"
3819 #: src/filemanager/info.c:224
3820 #, c-format
3821 msgid "Links:     %d"
3822 msgstr "Povezave:  %d"
3824 #: src/filemanager/info.c:228
3825 #, c-format
3826 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3827 msgstr "Način:     %s (%04o)"
3829 #: src/filemanager/info.c:233
3830 #, c-format
3831 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3832 msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
3834 #: src/filemanager/layout.c:174
3835 msgid "&Vertical"
3836 msgstr "&Navpično"
3838 #: src/filemanager/layout.c:175
3839 msgid "&Horizontal"
3840 msgstr "&Vodoravno"
3842 #: src/filemanager/layout.c:188
3843 msgid "Show free sp&ace"
3844 msgstr ""
3846 #: src/filemanager/layout.c:189
3847 msgid "&XTerm window title"
3848 msgstr ""
3850 #: src/filemanager/layout.c:190
3851 msgid "H&intbar visible"
3852 msgstr ""
3854 #: src/filemanager/layout.c:191
3855 msgid "&Keybar visible"
3856 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3858 #: src/filemanager/layout.c:192
3859 msgid "Command &prompt"
3860 msgstr ""
3862 #: src/filemanager/layout.c:193
3863 msgid "Show &mini status"
3864 msgstr ""
3866 #: src/filemanager/layout.c:194
3867 msgid "Menu&bar visible"
3868 msgstr ""
3870 #: src/filemanager/layout.c:195
3871 msgid "&Equal split"
3872 msgstr "&Enakomerni razrez"
3874 #: src/filemanager/layout.c:428
3875 msgid "Panel split"
3876 msgstr ""
3878 #: src/filemanager/layout.c:429
3879 msgid "Console output"
3880 msgstr ""
3882 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3883 msgid "Other options"
3884 msgstr ""
3886 #: src/filemanager/layout.c:431
3887 msgid "Output lines:"
3888 msgstr ""
3890 #: src/filemanager/layout.c:486
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "Postavitev"
3894 #: src/filemanager/midnight.c:196
3895 msgid "File listin&g"
3896 msgstr ""
3898 #: src/filemanager/midnight.c:197
3899 msgid "&Quick view"
3900 msgstr ""
3902 #: src/filemanager/midnight.c:198
3903 msgid "&Info"
3904 msgstr ""
3906 #: src/filemanager/midnight.c:202
3907 msgid "&Listing mode..."
3908 msgstr "&Seznamski način..."
3910 #: src/filemanager/midnight.c:203
3911 msgid "&Sort order..."
3912 msgstr "&Vrstni red..."
3914 #: src/filemanager/midnight.c:204
3915 msgid "&Filter..."
3916 msgstr "&Filter..."
3918 #: src/filemanager/midnight.c:207
3919 msgid "&Encoding..."
3920 msgstr ""
3922 #: src/filemanager/midnight.c:212
3923 msgid "FT&P link..."
3924 msgstr "FT&P povezava..."
3926 #: src/filemanager/midnight.c:215
3927 msgid "S&hell link..."
3928 msgstr "&Lupinska povezava..."
3930 #: src/filemanager/midnight.c:218
3931 msgid "SM&B link..."
3932 msgstr "SM&B povezava..."
3934 #: src/filemanager/midnight.c:222
3935 msgid "&Rescan"
3936 msgstr ""
3938 #: src/filemanager/midnight.c:234
3939 msgid "&View"
3940 msgstr ""
3942 #: src/filemanager/midnight.c:235
3943 msgid "Vie&w file..."
3944 msgstr ""
3946 #: src/filemanager/midnight.c:236
3947 msgid "&Filtered view"
3948 msgstr ""
3950 #: src/filemanager/midnight.c:238
3951 msgid "&Copy"
3952 msgstr ""
3954 #: src/filemanager/midnight.c:239
3955 msgid "C&hmod"
3956 msgstr ""
3958 #: src/filemanager/midnight.c:240
3959 msgid "&Link"
3960 msgstr ""
3962 #: src/filemanager/midnight.c:241
3963 msgid "&Symlink"
3964 msgstr ""
3966 #: src/filemanager/midnight.c:243
3967 msgid "Relative symlin&k"
3968 msgstr ""
3970 #: src/filemanager/midnight.c:244
3971 msgid "Edit s&ymlink"
3972 msgstr ""
3974 #: src/filemanager/midnight.c:245
3975 msgid "Ch&own"
3976 msgstr ""
3978 #: src/filemanager/midnight.c:247
3979 msgid "&Advanced chown"
3980 msgstr ""
3982 #: src/filemanager/midnight.c:248
3983 msgid "&Rename/Move"
3984 msgstr ""
3986 #: src/filemanager/midnight.c:249
3987 msgid "&Mkdir"
3988 msgstr ""
3990 #: src/filemanager/midnight.c:251
3991 msgid "&Quick cd"
3992 msgstr ""
3994 #: src/filemanager/midnight.c:253
3995 msgid "Select &group"
3996 msgstr ""
3998 #: src/filemanager/midnight.c:254
3999 msgid "U&nselect group"
4000 msgstr ""
4002 #: src/filemanager/midnight.c:257
4003 msgid "Reverse selec&tion"
4004 msgstr ""
4006 #: src/filemanager/midnight.c:259
4007 msgid "E&xit"
4008 msgstr ""
4010 #: src/filemanager/midnight.c:275
4011 msgid "&User menu"
4012 msgstr ""
4014 #: src/filemanager/midnight.c:276
4015 msgid "&Directory tree"
4016 msgstr "&Drevo imenikov"
4018 #: src/filemanager/midnight.c:277
4019 msgid "&Find file"
4020 msgstr ""
4022 #: src/filemanager/midnight.c:278
4023 msgid "S&wap panels"
4024 msgstr ""
4026 #: src/filemanager/midnight.c:280
4027 msgid "Switch &panels on/off"
4028 msgstr ""
4030 #: src/filemanager/midnight.c:282
4031 msgid "&Compare directories"
4032 msgstr ""
4034 #: src/filemanager/midnight.c:284
4035 msgid "&View diff files"
4036 msgstr ""
4038 #: src/filemanager/midnight.c:287
4039 msgid "E&xternal panelize"
4040 msgstr ""
4042 #: src/filemanager/midnight.c:290
4043 msgid "Show directory s&izes"
4044 msgstr ""
4046 #: src/filemanager/midnight.c:292
4047 msgid "Command &history"
4048 msgstr ""
4050 #: src/filemanager/midnight.c:294
4051 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 msgstr ""
4054 #: src/filemanager/midnight.c:296
4055 msgid "&Active VFS list"
4056 msgstr ""
4058 #: src/filemanager/midnight.c:299
4059 msgid "&Background jobs"
4060 msgstr ""
4062 #: src/filemanager/midnight.c:301
4063 msgid "Screen lis&t"
4064 msgstr ""
4066 #: src/filemanager/midnight.c:306
4067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4068 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:310
4071 msgid "&Listing format edit"
4072 msgstr "uredi izpis &Seznama"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:316
4075 msgid "Edit &extension file"
4076 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:317
4079 msgid "Edit &menu file"
4080 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:320
4083 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 msgstr ""
4086 #: src/filemanager/midnight.c:332
4087 msgid "&Configuration..."
4088 msgstr "&Nastavitve..."
4090 #: src/filemanager/midnight.c:333
4091 msgid "&Layout..."
4092 msgstr "&Postavitev..."
4094 #: src/filemanager/midnight.c:335
4095 msgid "&Panel options..."
4096 msgstr ""
4098 #: src/filemanager/midnight.c:336
4099 msgid "C&onfirmation..."
4100 msgstr ""
4102 #: src/filemanager/midnight.c:337
4103 msgid "&Display bits..."
4104 msgstr "&Kaži bite..."
4106 #: src/filemanager/midnight.c:340
4107 msgid "&Virtual FS..."
4108 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
4110 #: src/filemanager/midnight.c:461
4111 msgid "Panels:"
4112 msgstr ""
4114 #: src/filemanager/midnight.c:729
4115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
4118 #: src/filemanager/midnight.c:943
4119 #, c-format
4120 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4121 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4122 msgstr[0] ""
4123 msgstr[1] ""
4124 msgstr[2] ""
4125 msgstr[3] ""
4127 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4128 #: src/filemanager/panel.c:2243
4129 msgid "The Midnight Commander"
4130 msgstr ""
4132 #: src/filemanager/midnight.c:953
4133 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4134 msgstr ""
4136 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4137 msgid "&Above"
4138 msgstr ""
4140 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4141 msgid "&Left"
4142 msgstr ""
4144 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4145 msgid "&Below"
4146 msgstr ""
4148 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4149 msgid "&Right"
4150 msgstr ""
4152 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4153 msgid "ButtonBar|Menu"
4154 msgstr ""
4156 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4157 msgid "ButtonBar|View"
4158 msgstr ""
4160 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4161 msgid "ButtonBar|RenMov"
4162 msgstr ""
4164 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4165 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4166 msgstr ""
4168 #: src/filemanager/option.c:104
4169 msgid "&Never"
4170 msgstr "&Nikoli"
4172 #: src/filemanager/option.c:105
4173 msgid "On dum&b terminals"
4174 msgstr ""
4176 #: src/filemanager/option.c:106
4177 msgid "Alwa&ys"
4178 msgstr "&Vedno"
4180 #: src/filemanager/option.c:117
4181 msgid "A&uto save setup"
4182 msgstr ""
4184 #: src/filemanager/option.c:119
4185 msgid "Sa&fe delete"
4186 msgstr ""
4188 #: src/filemanager/option.c:121
4189 msgid "Cd follows lin&ks"
4190 msgstr ""
4192 #: src/filemanager/option.c:123
4193 msgid "Rotating d&ash"
4194 msgstr ""
4196 #: src/filemanager/option.c:125
4197 msgid "Co&mplete: show all"
4198 msgstr ""
4200 #: src/filemanager/option.c:127
4201 msgid "Shell &patterns"
4202 msgstr ""
4204 #: src/filemanager/option.c:129
4205 msgid "&Drop down menus"
4206 msgstr "&Spustni menuji"
4208 #: src/filemanager/option.c:131
4209 msgid "Auto m&enus"
4210 msgstr ""
4212 #: src/filemanager/option.c:132
4213 msgid "Use internal vie&w"
4214 msgstr ""
4216 #: src/filemanager/option.c:134
4217 msgid "Use internal edi&t"
4218 msgstr ""
4220 #: src/filemanager/option.c:141
4221 msgid "Pause after run"
4222 msgstr ""
4224 #: src/filemanager/option.c:146
4225 msgid "Timeout:"
4226 msgstr ""
4228 #: src/filemanager/option.c:147
4229 msgid "S&ingle press"
4230 msgstr ""
4232 #: src/filemanager/option.c:148
4233 msgid "Esc key mode"
4234 msgstr ""
4236 #: src/filemanager/option.c:151
4237 msgid "Mkdi&r autoname"
4238 msgstr ""
4240 #: src/filemanager/option.c:152
4241 msgid "Classic pro&gressbar"
4242 msgstr ""
4244 #: src/filemanager/option.c:154
4245 msgid "Compute tota&ls"
4246 msgstr ""
4248 #: src/filemanager/option.c:156
4249 msgid "&Verbose operation"
4250 msgstr "&Podrobno obveščanje"
4252 #: src/filemanager/option.c:158
4253 msgid "File operation options"
4254 msgstr ""
4256 #: src/filemanager/option.c:166
4257 msgid "Configure options"
4258 msgstr "Nastavi"
4260 #: src/filemanager/option.c:290
4261 msgid "Case &insensitive"
4262 msgstr ""
4264 #: src/filemanager/option.c:291
4265 msgid "Case s&ensitive"
4266 msgstr ""
4268 #: src/filemanager/option.c:292
4269 msgid "Use panel sort mo&de"
4270 msgstr ""
4272 #: src/filemanager/option.c:305
4273 msgid "Quick search"
4274 msgstr ""
4276 #: src/filemanager/option.c:307
4277 msgid "&Permissions"
4278 msgstr ""
4280 #: src/filemanager/option.c:309
4281 msgid "File &types"
4282 msgstr ""
4284 #: src/filemanager/option.c:312
4285 msgid "File highlight"
4286 msgstr ""
4288 #: src/filemanager/option.c:314
4289 msgid "&Mouse page scrolling"
4290 msgstr ""
4292 #: src/filemanager/option.c:316
4293 msgid "Pa&ge scrolling"
4294 msgstr ""
4296 #: src/filemanager/option.c:318
4297 msgid "L&ynx-like motion"
4298 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
4300 #: src/filemanager/option.c:321
4301 msgid "Navigation"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filemanager/option.c:323
4305 msgid "A&uto save panels setup"
4306 msgstr ""
4308 #: src/filemanager/option.c:325
4309 msgid "Simple s&wap"
4310 msgstr ""
4312 #: src/filemanager/option.c:327
4313 msgid "Re&verse files only"
4314 msgstr ""
4316 #: src/filemanager/option.c:329
4317 msgid "Ma&rk moves down"
4318 msgstr ""
4320 #: src/filemanager/option.c:331
4321 msgid "&Fast dir reload"
4322 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
4324 #: src/filemanager/option.c:333
4325 msgid "Show &hidden files"
4326 msgstr ""
4328 #: src/filemanager/option.c:335
4329 msgid "Show &backup files"
4330 msgstr ""
4332 #: src/filemanager/option.c:337
4333 msgid "Mi&x all files"
4334 msgstr ""
4336 #: src/filemanager/option.c:339
4337 msgid "Use SI si&ze units"
4338 msgstr ""
4340 #: src/filemanager/option.c:342
4341 msgid "Main panel options"
4342 msgstr ""
4344 #: src/filemanager/option.c:350
4345 msgid "Panel options"
4346 msgstr ""
4348 #: src/filemanager/option.c:445
4349 msgid ""
4350 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4351 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4352 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4353 "the details."
4354 msgstr ""
4356 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4357 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4358 #: src/filemanager/panel.c:107
4359 msgid "sort|u"
4360 msgstr ""
4362 #: src/filemanager/panel.c:108
4363 msgid "&Unsorted"
4364 msgstr "ne&Sortirano"
4366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4368 #: src/filemanager/panel.c:117
4369 msgid "sort|n"
4370 msgstr ""
4372 #: src/filemanager/panel.c:118
4373 msgid "&Name"
4374 msgstr "&Ime"
4376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4378 #: src/filemanager/panel.c:127
4379 msgid "sort|v"
4380 msgstr ""
4382 #: src/filemanager/panel.c:128
4383 msgid "&Version"
4384 msgstr ""
4386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4388 #: src/filemanager/panel.c:137
4389 msgid "sort|e"
4390 msgstr ""
4392 #: src/filemanager/panel.c:138
4393 msgid "&Extension"
4394 msgstr "&Pripona"
4396 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4397 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4398 #: src/filemanager/panel.c:147
4399 msgid "sort|s"
4400 msgstr ""
4402 #: src/filemanager/panel.c:148
4403 msgid "&Size"
4404 msgstr "&Velikost"
4406 #: src/filemanager/panel.c:156
4407 msgid "Block Size"
4408 msgstr ""
4410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4412 #: src/filemanager/panel.c:173
4413 msgid "sort|m"
4414 msgstr ""
4416 #: src/filemanager/panel.c:174
4417 msgid "&Modify time"
4418 msgstr "Čas &Modifikacije"
4420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4422 #: src/filemanager/panel.c:183
4423 msgid "sort|a"
4424 msgstr ""
4426 #: src/filemanager/panel.c:184
4427 msgid "&Access time"
4428 msgstr "čas &Dostopa"
4430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4432 #: src/filemanager/panel.c:193
4433 msgid "sort|h"
4434 msgstr ""
4436 #: src/filemanager/panel.c:194
4437 msgid "C&hange time"
4438 msgstr ""
4440 #: src/filemanager/panel.c:210
4441 msgid "Perm"
4442 msgstr "Dovo"
4444 #: src/filemanager/panel.c:218
4445 msgid "Nl"
4446 msgstr "Nl"
4448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4450 #: src/filemanager/panel.c:226
4451 msgid "sort|i"
4452 msgstr ""
4454 #: src/filemanager/panel.c:227
4455 msgid "&Inode"
4456 msgstr "&Inode"
4458 #: src/filemanager/panel.c:235
4459 msgid "UID"
4460 msgstr "UID"
4462 #: src/filemanager/panel.c:243
4463 msgid "GID"
4464 msgstr "GID"
4466 #: src/filemanager/panel.c:251
4467 msgid "Owner"
4468 msgstr "Lastnik"
4470 #: src/filemanager/panel.c:259
4471 msgid "Group"
4472 msgstr "Skupina"
4474 #: src/filemanager/panel.c:473
4475 msgid "[dev]"
4476 msgstr ""
4478 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4479 msgid "UP--DIR"
4480 msgstr "NAD--IMENIK"
4482 #: src/filemanager/panel.c:510
4483 msgid "SYMLINK"
4484 msgstr "SIMBLINK"
4486 #: src/filemanager/panel.c:515
4487 msgid "SUB-DIR"
4488 msgstr "POD-IMENIK"
4490 #: src/filemanager/panel.c:916
4491 msgid "<readlink failed>"
4492 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4494 #: src/filemanager/panel.c:976
4495 #, c-format
4496 msgid "%s byte"
4497 msgid_plural "%s bytes"
4498 msgstr[0] ""
4499 msgstr[1] ""
4500 msgstr[2] ""
4501 msgstr[3] ""
4503 #: src/filemanager/panel.c:980
4504 #, c-format
4505 msgid "%s in %d file"
4506 msgid_plural "%s in %d files"
4507 msgstr[0] ""
4508 msgstr[1] ""
4509 msgstr[2] ""
4510 msgstr[3] ""
4512 #: src/filemanager/panel.c:1543
4513 msgid "Unknown tag on display format:"
4514 msgstr ""
4516 #: src/filemanager/panel.c:2244
4517 msgid "Do you really want to execute?"
4518 msgstr ""
4520 #: src/filemanager/panel.c:3648
4521 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4522 msgstr ""
4523 "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4525 #: src/filemanager/panelize.c:89
4526 msgid "&Add new"
4527 msgstr "&Dodaj novo"
4529 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4530 msgid "External panelize"
4531 msgstr "V pult od zunaj"
4533 #: src/filemanager/panelize.c:204
4534 msgid "Command"
4535 msgstr "Ukaz"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4538 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4539 msgid "Other command"
4540 msgstr "Drug ukaz"
4542 #: src/filemanager/panelize.c:272
4543 msgid "Add to external panelize"
4544 msgstr ""
4546 #: src/filemanager/panelize.c:273
4547 msgid "Enter command label:"
4548 msgstr ""
4550 #: src/filemanager/panelize.c:331
4551 msgid "Cannot invoke command."
4552 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4554 #: src/filemanager/panelize.c:390
4555 msgid "Pipe close failed"
4556 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4558 #: src/filemanager/panelize.c:407
4559 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4560 msgstr ""
4562 #: src/filemanager/panelize.c:471
4563 msgid "Find rejects after patching"
4564 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4566 #: src/filemanager/panelize.c:473
4567 msgid "Find *.orig after patching"
4568 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4570 #: src/filemanager/panelize.c:475
4571 msgid "Find SUID and SGID programs"
4572 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4574 #: src/filemanager/tree.c:178
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4578 "%s\n"
4579 msgstr ""
4580 "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
4581 "%s\n"
4583 #: src/filemanager/tree.c:744
4584 #, c-format
4585 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4586 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4588 #: src/filemanager/tree.c:781
4589 #, c-format
4590 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4591 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4593 #: src/filemanager/tree.c:794
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Cannot stat the destination\n"
4597 "%s"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:856
4601 #, c-format
4602 msgid "Delete %s?"
4603 msgstr ""
4605 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4606 msgid "ButtonBar|Static"
4607 msgstr ""
4609 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4610 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4611 msgstr ""
4613 #: src/filemanager/tree.c:1178
4614 msgid "ButtonBar|Rescan"
4615 msgstr ""
4617 #: src/filemanager/tree.c:1179
4618 msgid "ButtonBar|Forget"
4619 msgstr ""
4621 #: src/filemanager/tree.c:1190
4622 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4623 msgstr ""
4625 #: src/filemanager/treestore.c:369
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Cannot write to the %s file:\n"
4629 "%s\n"
4630 msgstr ""
4631 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
4632 "%s\n"
4634 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4635 msgid "Debug"
4636 msgstr ""
4638 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4639 msgid "ERROR:"
4640 msgstr ""
4642 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4643 msgid "True:"
4644 msgstr ""
4646 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4647 msgid "False:"
4648 msgstr ""
4650 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4651 msgid "Warning -- ignoring file"
4652 msgstr ""
4654 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4658 "Using it may compromise your security"
4659 msgstr ""
4660 "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
4661 "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4663 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4664 msgid "Format error on file Extensions File"
4665 msgstr ""
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4668 #, c-format
4669 msgid "The %%var macro has no default"
4670 msgstr ""
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4673 #, c-format
4674 msgid "The %%var macro has no variable"
4675 msgstr ""
4677 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Cannot open file%s\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4684 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4685 #, c-format
4686 msgid "No suitable entries found in %s"
4687 msgstr ""
4689 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4690 msgid "User menu"
4691 msgstr ""
4693 #: src/help.c:321
4694 msgid "Help file format error\n"
4695 msgstr ""
4697 #: src/help.c:359
4698 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4699 msgstr ""
4701 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4702 #, c-format
4703 msgid "Cannot find node %s in help file"
4704 msgstr ""
4706 #: src/help.c:1090
4707 msgid "Help"
4708 msgstr "Pomoč"
4710 #: src/help.c:1113
4711 msgid "ButtonBar|Index"
4712 msgstr ""
4714 #: src/help.c:1114
4715 msgid "ButtonBar|Prev"
4716 msgstr ""
4718 #: src/learn.c:98
4719 msgid "Learn keys"
4720 msgstr "Nauči se tipk"
4722 #: src/learn.c:111
4723 msgid "Teach me a key"
4724 msgstr ""
4726 #: src/learn.c:112
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Please press the %s\n"
4730 "and then wait until this message disappears.\n"
4731 "\n"
4732 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4733 "next to its button.\n"
4734 "\n"
4735 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4736 "and wait as well."
4737 msgstr ""
4738 "Prosim pritisnite %s\n"
4739 "in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
4740 "\n"
4741 "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
4742 "zraven njenega gumba.\n"
4743 "\n"
4744 "Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
4745 "in prav tako počakajte."
4747 #: src/learn.c:144
4748 msgid "Cannot accept this key"
4749 msgstr ""
4751 #: src/learn.c:144
4752 #, c-format
4753 msgid "You have entered \"%s\""
4754 msgstr ""
4756 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4757 #: src/learn.c:202
4758 msgid "OK"
4759 msgstr "V redu"
4761 #: src/learn.c:212
4762 msgid ""
4763 "It seems that all your keys already\n"
4764 "work fine. That's great."
4765 msgstr ""
4766 "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
4767 "To je odlično."
4769 #: src/learn.c:214
4770 msgid "&Discard"
4771 msgstr "&Zavrzi"
4773 #: src/learn.c:221
4774 msgid ""
4775 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4776 "All your keys work well."
4777 msgstr ""
4778 "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
4779 "Vse vaše tipke delujejo dobro."
4781 #: src/learn.c:335
4782 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4783 msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
4785 #: src/learn.c:338
4786 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4787 msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
4789 #: src/learn.c:341
4790 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4791 msgstr ""
4792 "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
4793 "premikate s Tabulatorjem."
4795 #: src/main.c:496
4796 #, c-format
4797 msgid "Cannot create %s directory"
4798 msgstr ""
4800 #: src/selcodepage.c:79
4801 msgid "Choose codepage"
4802 msgstr ""
4804 #: src/selcodepage.c:83
4805 msgid "-  < No translation >"
4806 msgstr "- < Brez prevoda >"
4808 #: src/setup.c:186
4809 msgid "%b %e  %Y"
4810 msgstr "%b %e  %Y"
4812 #: src/setup.c:187
4813 msgid "%b %e %H:%M"
4814 msgstr "%b %e %H:%M"
4816 #: src/setup.c:1092
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Cannot save file %s:\n"
4820 "%s"
4821 msgstr ""
4823 #: src/subshell.c:393
4824 msgid ""
4825 "GNU Midnight Commander is already\n"
4826 "running on this terminal.\n"
4827 "Subshell support will be disabled."
4828 msgstr ""
4830 #: src/subshell.c:844
4831 #, c-format
4832 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4833 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4835 #: src/subshell.c:1086
4836 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4837 msgstr ""
4839 #: src/subshell.c:1274
4840 #, c-format
4841 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4842 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4844 #: src/textconf.c:74
4845 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4846 msgstr ""
4848 #: src/textconf.c:76
4849 msgid "Using the ncurses library\n"
4850 msgstr ""
4852 #: src/textconf.c:78
4853 msgid "Using the ncursesw library\n"
4854 msgstr ""
4856 #: src/textconf.c:84
4857 msgid "With builtin Editor\n"
4858 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4860 #: src/textconf.c:89
4861 msgid "With optional subshell support\n"
4862 msgstr ""
4864 #: src/textconf.c:91
4865 msgid "With subshell support as default\n"
4866 msgstr ""
4868 #: src/textconf.c:96
4869 msgid "With support for background operations\n"
4870 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4872 #: src/textconf.c:100
4873 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4874 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4876 #: src/textconf.c:102
4877 msgid "With mouse support on xterm\n"
4878 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4880 #: src/textconf.c:106
4881 msgid "With support for X11 events\n"
4882 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4884 #: src/textconf.c:110
4885 msgid "With internationalization support\n"
4886 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4888 #: src/textconf.c:114
4889 msgid "With multiple codepages support\n"
4890 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4892 #: src/textconf.c:134
4893 #, c-format
4894 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/textconf.c:141
4898 #, c-format
4899 msgid "Virtual File Systems:"
4900 msgstr ""
4902 #: src/textconf.c:147
4903 #, c-format
4904 msgid "Data types:"
4905 msgstr ""
4907 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4908 msgid "Invalid value"
4909 msgstr ""
4911 #: src/viewer/datasource.c:384
4912 msgid "Cannot spawn child process"
4913 msgstr ""
4915 #: src/viewer/datasource.c:397
4916 msgid "Empty output from child filter"
4917 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
4919 #: src/viewer/dialogs.c:174
4920 msgid "&Line number (decimal)"
4921 msgstr ""
4923 #: src/viewer/dialogs.c:175
4924 msgid "Pe&rcents"
4925 msgstr ""
4927 #: src/viewer/dialogs.c:176
4928 msgid "&Decimal offset"
4929 msgstr ""
4931 #: src/viewer/dialogs.c:177
4932 msgid "He&xadecimal offset"
4933 msgstr ""
4935 #: src/viewer/dialogs.c:204
4936 msgid "Goto"
4937 msgstr "Pojdi v"
4939 #: src/viewer/display.c:97
4940 msgid "ButtonBar|Ascii"
4941 msgstr ""
4943 #: src/viewer/display.c:99
4944 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4945 msgstr ""
4947 #: src/viewer/display.c:104
4948 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4949 msgstr ""
4951 #: src/viewer/display.c:105
4952 msgid "ButtonBar|Wrap"
4953 msgstr ""
4955 #: src/viewer/display.c:106
4956 msgid "ButtonBar|Hex"
4957 msgstr ""
4959 #: src/viewer/display.c:111
4960 msgid "ButtonBar|Goto"
4961 msgstr ""
4963 #: src/viewer/display.c:112
4964 msgid "ButtonBar|Raw"
4965 msgstr ""
4967 #: src/viewer/display.c:113
4968 msgid "ButtonBar|Parse"
4969 msgstr ""
4971 #: src/viewer/display.c:121
4972 msgid "ButtonBar|Unform"
4973 msgstr ""
4975 #: src/viewer/display.c:122
4976 msgid "ButtonBar|Format"
4977 msgstr ""
4979 #: src/viewer/hex.c:381
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Error while closing the file:\n"
4983 "%s\n"
4984 "Data may have been written or not"
4985 msgstr ""
4987 #: src/viewer/hex.c:389
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Cannot save file:\n"
4991 "%s"
4992 msgstr ""
4994 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4995 msgid "View: "
4996 msgstr ""
4998 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Cannot open \"%s\"\n"
5002 "%s"
5003 msgstr ""
5005 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Cannot stat \"%s\"\n"
5009 "%s"
5010 msgstr ""
5012 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5013 msgid "Cannot view: not a regular file"
5014 msgstr ""
5016 #: src/viewer/search.c:139
5017 msgid "Seeking to search result"
5018 msgstr ""
5020 #: src/viewer/search.c:286
5021 msgid "Search done"
5022 msgstr ""
5024 #: src/viewer/search.c:286
5025 msgid "Continue from beginning?"
5026 msgstr ""