Update translations
[midnight-commander.git] / po / mn.po
blobe51d5e4fff7c9c13c811c27717b2172430077ccd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: mn\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr ""
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr ""
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr ""
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Функциональ товч 1 "
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Функциональ товч 2 "
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Функциональ товч 3 "
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Функциональ товч 4 "
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Функциональ товч 5 "
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Функциональ товч 6 "
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Функциональ товч 7 "
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Функциональ товч 8 "
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Функциональ товч 9 "
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Функциональ товч 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Функциональ товч 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Функциональ товч 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Функциональ товч 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Функциональ товч 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Функциональ товч 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Функциональ товч 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Функциональ товч 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Функциональ товч 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Функциональ товч 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Функциональ товч 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Backspace товч"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr " End товч      "
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "Дээшээ товч    "
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Доошоо товч     "
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Зүүн тийшээ товч    "
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Баруун тийшээ товч   "
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr " Home товч     "
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr " Page Down товч"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr " Page Up товч"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr " Insert товч"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr " Delete товч  "
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Дууссан/M-Tab "
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "+ товч.дээр"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "- товч.дээр"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Slash on keypad"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "* товч.дээр"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "З66н тийш товч"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Баруун тийш товч"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Дээшээ товч"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Доошоо товч"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home on keypad"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End on keypad"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Page Down keypad"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Page Up keypad"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Insert on keypad"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Delete on keypad"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter on keypad"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
474 "TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "Анхааруулга"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "%s cpio архив дахь \n"
562 "хүнд холбоос нь\n"
563 "тохироогүй \n"
564 "%s"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 #, c-format
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
580 "%s"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected end of file\n"
586 "%s"
587 msgstr ""
588 "Файлын төгсөлийн алдаа\n"
589 "%s"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 #, c-format
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
598 msgstr ""
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
605 msgid "Getting file"
606 msgstr "Файл хүлээн авч байна"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Cannot open %s archive\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 " %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
615 "%s"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Алдаатай архив extfs"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 #, c-format
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
625 msgstr ""
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 #, c-format
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
641 #, c-format
642 msgid "fish: Password is required for %s"
643 msgstr ""
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Handshaking version..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
659 msgstr ""
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
666 #, c-format
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
671 #, c-format
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
677 #, c-format
678 msgid "%s: done."
679 msgstr "%s: дууссан."
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
683 #, c-format
684 msgid "%s: failure"
685 msgstr "%s: алдаа"
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
688 #, c-format
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
698 msgstr ""
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
702 msgstr ""
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
717 #, c-format
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
722 #, c-format
723 msgid "FTP: Password required for %s"
724 msgstr ""
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
735 #, c-format
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
737 msgstr ""
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
740 msgid "Account:"
741 msgstr ""
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
744 msgid "ftpfs: sending user account"
745 msgstr ""
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
752 #, c-format
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна"
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
761 #, c-format
762 msgid "ftpfs: %s"
763 msgstr ""
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
766 #, c-format
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
775 #, c-format
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
780 #, c-format
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
786 msgstr ""
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
789 #, c-format
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
791 msgstr ""
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
802 #, c-format
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
823 #, c-format
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(эхлэл chdir)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
840 msgid "ftpfs: storing file"
841 msgstr ""
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
844 msgid ""
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
847 msgstr ""
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
850 #, c-format
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
861 "%s\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
870 "%s\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
873 #, c-format
874 msgid "reconnect to %s failed"
875 msgstr ""
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
879 msgstr ""
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
882 #, c-format
883 msgid "Error %s creating directory %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
887 #, c-format
888 msgid "Error %s removing directory %s"
889 msgstr ""
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
892 #, c-format
893 msgid "%s opening remote file %s"
894 msgstr ""
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
897 #, c-format
898 msgid "%s removing remote file %s"
899 msgstr ""
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
902 #, c-format
903 msgid "%s renaming files\n"
904 msgstr ""
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Cannot open tar archive\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
913 "%s"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Алдаатай архив tar"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s\n"
928 "doesn't look like a tar archive."
929 msgstr ""
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
933 msgstr ""
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
937 msgstr ""
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
941 msgstr ""
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
944 #, c-format
945 msgid "open_inode_scan: %d"
946 msgstr ""
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
949 #, c-format
950 msgid "while starting inode scan %d"
951 msgstr ""
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
954 #, c-format
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr ""
957 "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
959 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
960 #, c-format
961 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
962 msgstr ""
964 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
965 msgid "no more memory while reallocating array"
966 msgstr ""
968 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
969 #, c-format
970 msgid "while doing inode scan %d"
971 msgstr ""
973 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
974 #, c-format
975 msgid "Cannot open file %s"
976 msgstr ""
978 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
979 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
980 msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..."
982 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Cannot load inode bitmap from:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
990 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
991 msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..."
993 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Cannot load block bitmap from:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
1000 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1001 msgid "vfs_info is not fs!"
1002 msgstr ""
1004 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1005 msgid "You have to chdir to extract files first"
1006 msgstr ""
1008 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1009 msgid "while iterating over blocks"
1010 msgstr ""
1012 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file \"%s\""
1015 msgstr ""
1017 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1018 msgid "Ext2lib error"
1019 msgstr ""
1021 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1022 msgid "Cannot parse:"
1023 msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
1025 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1026 msgid "More parsing errors will be ignored."
1027 msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
1029 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1030 msgid "Internal error:"
1031 msgstr "Дотоод алдаа:"
1033 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "Нууц үг:"
1037 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1038 msgid "Changes to file lost"
1039 msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
1041 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1042 msgid "Screens"
1043 msgstr ""
1045 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1046 msgid "History"
1047 msgstr ""
1049 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1050 #: lib/widget/listbox.c:274
1051 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1052 msgstr ""
1054 #: lib/widget/listbox.c:275
1055 msgid "Do you want clean this history?"
1056 msgstr ""
1058 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1059 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1060 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1061 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1062 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1063 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1064 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1065 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1066 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1067 msgid "&Yes"
1068 msgstr "&Тийм"
1070 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1071 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1072 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1073 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1074 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1075 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1076 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1077 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1078 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1079 msgid "&No"
1080 msgstr "&Yгvй"
1082 #: lib/widget/wtools.c:132
1083 msgid "Background process:"
1084 msgstr "Арын процесс:"
1086 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1088 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1089 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1090 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1091 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1092 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1093 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1095 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1096 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1097 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1098 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1099 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1100 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1101 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1102 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1103 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1105 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1106 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1107 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1108 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1109 msgid "&Cancel"
1110 msgstr "&Болих"
1112 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1114 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1115 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1116 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1117 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1118 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1119 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1120 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1121 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1122 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1123 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1124 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1125 msgid "&OK"
1126 msgstr "&ОК"
1128 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1129 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1130 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1131 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1132 msgid "Error"
1133 msgstr "Алдаа"
1135 #: src/args.c:114
1136 msgid "Displays the current version"
1137 msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
1139 #: src/args.c:122
1140 msgid "Print data directory"
1141 msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
1143 #: src/args.c:129
1144 msgid "Print last working directory to specified file"
1145 msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
1147 #: src/args.c:137
1148 msgid "Enables subshell support (default)"
1149 msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
1151 #: src/args.c:144
1152 msgid "Disables subshell support"
1153 msgstr "Subshell боломжыг хаах"
1155 #: src/args.c:154
1156 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1157 msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
1159 #: src/args.c:162
1160 msgid "Set debug level"
1161 msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
1163 #: src/args.c:171
1164 msgid "Launches the file viewer on a file"
1165 msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
1167 #: src/args.c:178
1168 msgid "Edits one file"
1169 msgstr "Нэг файл засах"
1171 #: src/args.c:195
1172 msgid "Forces xterm features"
1173 msgstr "xterm хүчингүүд"
1175 #: src/args.c:202
1176 msgid "Disable mouse support in text version"
1177 msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
1179 #: src/args.c:210
1180 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1181 msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
1183 #: src/args.c:218
1184 msgid "To run on slow terminals"
1185 msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
1187 #: src/args.c:225
1188 msgid "Use stickchars to draw"
1189 msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
1191 #: src/args.c:232
1192 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1193 msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
1195 #: src/args.c:239
1196 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1197 msgstr ""
1199 #: src/args.c:260
1200 msgid "Requests to run in black and white"
1201 msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
1203 #: src/args.c:267
1204 msgid "Request to run in color mode"
1205 msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
1207 #: src/args.c:274
1208 msgid "Specifies a color configuration"
1209 msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
1211 #: src/args.c:281
1212 msgid "Show mc with specified skin"
1213 msgstr ""
1215 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1216 #: src/args.c:325
1217 msgid ""
1218 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1219 "\n"
1220 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1221 "\n"
1222 " Keywords:\n"
1223 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1224 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1225 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1226 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1227 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1228 "                 errdhotfocus\n"
1229 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1230 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1231 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1232 "                 editlinestate\n"
1233 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1234 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1235 msgstr ""
1237 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1238 #: src/args.c:341
1239 msgid ""
1240 "Colors:\n"
1241 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1242 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1243 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1247 #: src/args.c:347
1248 msgid "Color options"
1249 msgstr ""
1251 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1252 msgid "+number"
1253 msgstr "+дугаар"
1255 #: src/args.c:358
1256 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1257 msgstr ""
1259 #: src/args.c:361
1260 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1261 msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
1263 #: src/args.c:372
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1267 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1268 msgstr ""
1270 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1271 #, c-format
1272 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1273 msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
1275 #: src/args.c:496
1276 msgid "No arguments given to the viewer."
1277 msgstr ""
1279 #: src/args.c:508
1280 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1281 msgstr ""
1283 #: src/args.c:653
1284 msgid "Main options"
1285 msgstr ""
1287 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1288 msgid "Terminal options"
1289 msgstr ""
1291 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1292 #: src/filemanager/file.c:1071
1293 msgid "Background process error"
1294 msgstr ""
1296 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1297 msgid "Unknown error in child"
1298 msgstr ""
1300 #: src/background.c:228
1301 msgid "Child died unexpectedly"
1302 msgstr ""
1304 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1305 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1306 msgid "Background protocol error"
1307 msgstr ""
1309 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1310 #: src/background.c:269
1311 msgid "Reading failed"
1312 msgstr ""
1314 #: src/background.c:244
1315 msgid ""
1316 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1317 "than we can handle."
1318 msgstr ""
1320 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1321 msgid "&Dismiss"
1322 msgstr "&Хаах"
1324 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1325 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1326 msgid "All charsets"
1327 msgstr ""
1329 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1330 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1331 #: src/viewer/dialogs.c:99
1332 msgid "&Whole words"
1333 msgstr ""
1335 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1336 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1337 msgid "&Backwards"
1338 msgstr "&Буцах"
1340 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1341 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1342 msgid "Case &sensitive"
1343 msgstr ""
1345 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1346 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1347 msgid "Enter search string:"
1348 msgstr ""
1350 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1351 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1352 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1353 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1354 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Хайх"
1358 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1359 msgid "Search is disabled"
1360 msgstr ""
1362 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Cannot create temporary diff file\n"
1366 "%s"
1367 msgstr ""
1369 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Cannot create backup file\n"
1373 "%s%s\n"
1374 "%s"
1375 msgstr ""
1377 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Cannot create temporary merge file\n"
1381 "%s"
1382 msgstr ""
1384 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1385 msgid "&Normal"
1386 msgstr ""
1388 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1389 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1393 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1394 msgstr ""
1396 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1397 msgid "Strip &trailing carriage return"
1398 msgstr ""
1400 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1401 msgid "Ignore all &whitespace"
1402 msgstr ""
1404 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1405 msgid "Ignore &space change"
1406 msgstr ""
1408 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1409 msgid "Ignore tab &expansion"
1410 msgstr ""
1412 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1413 msgid "&Ignore case"
1414 msgstr ""
1416 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1417 msgid "Diff extra options"
1418 msgstr ""
1420 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1421 msgid "Diff algorithm"
1422 msgstr ""
1424 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1425 msgid "Diff Options"
1426 msgstr ""
1428 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr ""
1432 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1433 msgid "Edit is disabled"
1434 msgstr ""
1436 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1437 msgid "Goto line (left)"
1438 msgstr ""
1440 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1441 msgid "Goto line (right)"
1442 msgstr ""
1444 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1445 msgid "Enter line:"
1446 msgstr ""
1448 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1449 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1450 #: src/viewer/display.c:86
1451 msgid "ButtonBar|Help"
1452 msgstr ""
1454 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1455 #: src/viewer/display.c:98
1456 msgid "ButtonBar|Save"
1457 msgstr ""
1459 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1460 #: src/viewer/display.c:93
1461 msgid "ButtonBar|Edit"
1462 msgstr ""
1464 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1465 msgid "ButtonBar|Merge"
1466 msgstr ""
1468 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1469 #: src/viewer/display.c:108
1470 msgid "ButtonBar|Search"
1471 msgstr ""
1473 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1474 msgid "ButtonBar|Options"
1475 msgstr ""
1477 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1478 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1479 #: src/viewer/display.c:123
1480 msgid "ButtonBar|Quit"
1481 msgstr ""
1483 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1484 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "Гарах"
1488 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1489 msgid "File was modified. Save with exit?"
1490 msgstr ""
1492 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1493 msgid ""
1494 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1495 "Save modified file?"
1496 msgstr ""
1498 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1499 msgid "Diff:"
1500 msgstr ""
1502 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1503 msgid "Two files are needed to compare"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1507 msgid "Choose syntax highlighting"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1511 msgid "< Auto >"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1515 msgid "< Reload Current Syntax >"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/edit.c:177
1519 msgid "About"
1520 msgstr ""
1522 #: src/editor/edit.c:196
1523 msgid ""
1524 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1525 "\n"
1526 "            A user friendly text editor\n"
1527 "         written for the Midnight Commander"
1528 msgstr ""
1530 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot open %s for reading"
1533 msgstr ""
1535 #: src/editor/edit.c:293
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading %s"
1538 msgstr ""
1540 #: src/editor/edit.c:390
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1543 msgstr ""
1545 #: src/editor/edit.c:397
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1548 msgstr ""
1550 #: src/editor/edit.c:409
1551 #, c-format
1552 msgid "File \"%s\" is too large"
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/edit.c:1542
1556 msgid "Macro recursion is too deep"
1557 msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
1559 #: src/editor/edit.c:1925
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading from pipe: %s"
1562 msgstr ""
1564 #: src/editor/edit.c:1935
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1567 msgstr ""
1569 #: src/editor/editcmd.c:169
1570 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1571 msgstr ""
1573 #: src/editor/editcmd.c:193
1574 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1575 msgstr ""
1577 #: src/editor/editcmd.c:260
1578 #, c-format
1579 msgid "Error writing to pipe: %s"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editcmd.c:270
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1585 msgstr ""
1587 #: src/editor/editcmd.c:347
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1590 msgstr ""
1592 #: src/editor/editcmd.c:392
1593 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1594 msgstr ""
1596 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1597 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1598 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1599 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1600 msgid "C&ontinue"
1601 msgstr ""
1603 #: src/editor/editcmd.c:409
1604 msgid "&Do not change"
1605 msgstr ""
1607 #: src/editor/editcmd.c:410
1608 msgid "&Unix format (LF)"
1609 msgstr ""
1611 #: src/editor/editcmd.c:411
1612 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1613 msgstr ""
1615 #: src/editor/editcmd.c:412
1616 msgid "&Macintosh format (CR)"
1617 msgstr ""
1619 #: src/editor/editcmd.c:419
1620 msgid "Change line breaks to:"
1621 msgstr ""
1623 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1624 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1625 msgid "Enter file name:"
1626 msgstr ""
1628 #: src/editor/editcmd.c:428
1629 msgid "Save As"
1630 msgstr ""
1632 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1633 #: src/editor/editcmd.c:1546
1634 msgid "Delete macro"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editcmd.c:516
1638 msgid "Cannot open temp file"
1639 msgstr ""
1641 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1642 #: src/editor/editcmd.c:1607
1643 msgid "Cannot open macro file"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editcmd.c:552
1647 msgid "Cannot overwrite macro file"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editcmd.c:633
1651 msgid "Syntax file edit"
1652 msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
1654 #: src/editor/editcmd.c:634
1655 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1656 msgstr ""
1658 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1660 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1661 msgid "&User"
1662 msgstr "&Хэрэглэгч"
1664 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1666 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1667 msgid "&System Wide"
1668 msgstr "&Систем"
1670 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1671 msgid "Menu edit"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1675 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1676 msgstr ""
1678 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1679 msgid "&Local"
1680 msgstr "&Локал"
1682 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1683 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1684 msgstr ""
1686 #: src/editor/editcmd.c:1305
1687 msgid "&Quick save"
1688 msgstr ""
1690 #: src/editor/editcmd.c:1306
1691 msgid "&Safe save"
1692 msgstr ""
1694 #: src/editor/editcmd.c:1307
1695 msgid "&Do backups with following extension:"
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editcmd.c:1316
1699 msgid "Check &POSIX new line"
1700 msgstr ""
1702 #: src/editor/editcmd.c:1325
1703 msgid "Edit Save Mode"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editcmd.c:1425
1707 msgid "A file already exists with this name"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editcmd.c:1425
1711 msgid "&Overwrite"
1712 msgstr ""
1714 #: src/editor/editcmd.c:1483
1715 msgid "Save as"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1719 msgid "Cannot save file"
1720 msgstr ""
1722 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1723 msgid "Save macro"
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editcmd.c:1512
1727 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1731 msgid "Press macro hotkey:"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editcmd.c:1607
1735 msgid "Load macro"
1736 msgstr ""
1738 #: src/editor/editcmd.c:1626
1739 #, c-format
1740 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1744 msgid "Save file"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1748 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1749 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1750 msgid "&Save"
1751 msgstr "&Хадгалах"
1753 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1754 msgid ""
1755 "Current text was modified without a file save.\n"
1756 "Continue discards these changes"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editcmd.c:1681
1760 msgid "Load"
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1764 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1765 msgid "Replace"
1766 msgstr ""
1768 #: src/editor/editcmd.c:2269
1769 #, c-format
1770 msgid "%ld replacements made"
1771 msgstr ""
1773 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1774 msgid "&Cancel quit"
1775 msgstr ""
1777 #: src/editor/editcmd.c:2452
1778 msgid "This function is not implemented"
1779 msgstr ""
1781 #: src/editor/editcmd.c:2465
1782 msgid "Copy to clipboard"
1783 msgstr ""
1785 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1786 msgid "Unable to save to file"
1787 msgstr ""
1789 #: src/editor/editcmd.c:2484
1790 msgid "Cut to clipboard"
1791 msgstr ""
1793 #: src/editor/editcmd.c:2525
1794 msgid "Goto line"
1795 msgstr ""
1797 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1798 msgid "Save block"
1799 msgstr ""
1801 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1802 msgid "Insert file"
1803 msgstr ""
1805 #: src/editor/editcmd.c:2629
1806 msgid "Cannot insert file"
1807 msgstr ""
1809 #: src/editor/editcmd.c:2650
1810 msgid "Sort block"
1811 msgstr ""
1813 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1814 msgid "You must first highlight a block of text"
1815 msgstr ""
1817 #: src/editor/editcmd.c:2658
1818 msgid "Run sort"
1819 msgstr ""
1821 #: src/editor/editcmd.c:2659
1822 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1823 msgstr ""
1825 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1826 msgid "Sort"
1827 msgstr ""
1829 #: src/editor/editcmd.c:2674
1830 msgid "Cannot execute sort command"
1831 msgstr ""
1833 #: src/editor/editcmd.c:2680
1834 #, c-format
1835 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1836 msgstr ""
1838 #: src/editor/editcmd.c:2710
1839 msgid "Paste output of external command"
1840 msgstr ""
1842 #: src/editor/editcmd.c:2711
1843 msgid "Enter shell command(s):"
1844 msgstr ""
1846 #: src/editor/editcmd.c:2723
1847 msgid "External command"
1848 msgstr ""
1850 #: src/editor/editcmd.c:2723
1851 msgid "Cannot execute command"
1852 msgstr ""
1854 #: src/editor/editcmd.c:2761
1855 msgid "Error creating script:"
1856 msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:"
1858 #: src/editor/editcmd.c:2776
1859 msgid "Error reading script:"
1860 msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:"
1862 #: src/editor/editcmd.c:2788
1863 msgid "Error closing script:"
1864 msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:"
1866 #: src/editor/editcmd.c:2794
1867 msgid "Script created:"
1868 msgstr "Скрипт үүссэн:"
1870 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1871 msgid "Process block"
1872 msgstr "Гүйцэтгэлийн блок"
1874 #: src/editor/editcmd.c:2835
1875 msgid "Error calling program"
1876 msgstr ""
1878 #: src/editor/editcmd.c:2897
1879 msgid "Copies to"
1880 msgstr ""
1882 #: src/editor/editcmd.c:2900
1883 msgid "Subject"
1884 msgstr ""
1886 #: src/editor/editcmd.c:2902
1887 msgid "To"
1888 msgstr ""
1890 #: src/editor/editcmd.c:2903
1891 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1892 msgstr ""
1894 #: src/editor/editcmd.c:2908
1895 msgid "Mail"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editcmd.c:3016
1899 msgid "Insert literal"
1900 msgstr ""
1902 #: src/editor/editcmd.c:3017
1903 msgid "Press any key:"
1904 msgstr ""
1906 #: src/editor/editcmd.c:3027
1907 msgid "Execute macro"
1908 msgstr ""
1910 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1911 msgid ""
1912 "Current text was modified without a file save\n"
1913 "Continue discards these changes"
1914 msgstr ""
1916 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1917 msgid "In se&lection"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1921 msgid "Enter replacement string:"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1925 msgid "&Find all"
1926 msgstr ""
1928 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1929 msgid "Cancel"
1930 msgstr "Болих"
1932 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1933 msgid ""
1934 "Current text was modified without a file save.\n"
1935 "Continue discards these changes."
1936 msgstr ""
1938 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1939 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1940 msgid "&Skip"
1941 msgstr "&Алгасах"
1943 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1944 #: src/filemanager/filegui.c:324
1945 msgid "A&ll"
1946 msgstr "&Бүгд"
1948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1949 msgid "&Replace"
1950 msgstr "&Солих"
1952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1953 msgid "Replace with:"
1954 msgstr ""
1956 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1957 msgid "Confirm replace"
1958 msgstr ""
1960 #: src/editor/editmenu.c:70
1961 msgid "&Open file..."
1962 msgstr "Файл &нээх..."
1964 #: src/editor/editmenu.c:71
1965 msgid "&New"
1966 msgstr ""
1968 #: src/editor/editmenu.c:74
1969 msgid "Save &as..."
1970 msgstr ""
1972 #: src/editor/editmenu.c:76
1973 msgid "&Insert file..."
1974 msgstr ""
1976 #: src/editor/editmenu.c:77
1977 msgid "Cop&y to file..."
1978 msgstr ""
1980 #: src/editor/editmenu.c:79
1981 msgid "&User menu..."
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editmenu.c:81
1985 msgid "A&bout..."
1986 msgstr ""
1988 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1989 msgid "&Quit"
1990 msgstr "&Гарах"
1992 #: src/editor/editmenu.c:95
1993 msgid "&Undo"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/editmenu.c:97
1997 msgid "&Toggle ins/overw"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/editmenu.c:99
2001 msgid "To&ggle mark"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/editmenu.c:100
2005 msgid "&Mark columns"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/editmenu.c:101
2009 msgid "Mark &all"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/editmenu.c:102
2013 msgid "Unmar&k"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/editmenu.c:104
2017 msgid "Cop&y"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/editmenu.c:105
2021 msgid "Mo&ve"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2025 #: src/filemanager/midnight.c:250
2026 msgid "&Delete"
2027 msgstr "&Устгах"
2029 #: src/editor/editmenu.c:108
2030 msgid "Co&py to clipfile"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/editmenu.c:109
2034 msgid "&Cut to clipfile"
2035 msgstr ""
2037 #: src/editor/editmenu.c:110
2038 msgid "Pa&ste from clipfile"
2039 msgstr ""
2041 #: src/editor/editmenu.c:112
2042 msgid "&Beginning"
2043 msgstr ""
2045 #: src/editor/editmenu.c:113
2046 msgid "&End"
2047 msgstr ""
2049 #: src/editor/editmenu.c:125
2050 msgid "&Search..."
2051 msgstr ""
2053 #: src/editor/editmenu.c:126
2054 msgid "Search &again"
2055 msgstr ""
2057 #: src/editor/editmenu.c:127
2058 msgid "&Replace..."
2059 msgstr ""
2061 #: src/editor/editmenu.c:130
2062 msgid "&Toggle bookmark"
2063 msgstr ""
2065 #: src/editor/editmenu.c:131
2066 msgid "&Next bookmark"
2067 msgstr ""
2069 #: src/editor/editmenu.c:132
2070 msgid "&Prev bookmark"
2071 msgstr ""
2073 #: src/editor/editmenu.c:133
2074 msgid "&Flush bookmark"
2075 msgstr ""
2077 #: src/editor/editmenu.c:145
2078 msgid "&Go to line..."
2079 msgstr ""
2081 #: src/editor/editmenu.c:147
2082 msgid "&Toggle line state"
2083 msgstr ""
2085 #: src/editor/editmenu.c:149
2086 msgid "Go to matching &bracket"
2087 msgstr ""
2089 #: src/editor/editmenu.c:152
2090 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2091 msgstr ""
2093 #: src/editor/editmenu.c:155
2094 msgid "&Find declaration"
2095 msgstr ""
2097 #: src/editor/editmenu.c:157
2098 msgid "Back from &declaration"
2099 msgstr ""
2101 #: src/editor/editmenu.c:160
2102 msgid "For&ward to declaration"
2103 msgstr ""
2105 #: src/editor/editmenu.c:163
2106 msgid "Encod&ing..."
2107 msgstr ""
2109 #: src/editor/editmenu.c:166
2110 msgid "&Refresh screen"
2111 msgstr ""
2113 #: src/editor/editmenu.c:170
2114 msgid "&Start record macro"
2115 msgstr ""
2117 #: src/editor/editmenu.c:173
2118 msgid "Finis&h record macro..."
2119 msgstr ""
2121 #: src/editor/editmenu.c:174
2122 msgid "&Execute macro..."
2123 msgstr ""
2125 #: src/editor/editmenu.c:175
2126 msgid "Delete macr&o..."
2127 msgstr ""
2129 #: src/editor/editmenu.c:178
2130 msgid "'ispell' s&pell check"
2131 msgstr ""
2133 #: src/editor/editmenu.c:179
2134 msgid "&Mail..."
2135 msgstr ""
2137 #: src/editor/editmenu.c:192
2138 msgid "Insert &literal..."
2139 msgstr ""
2141 #: src/editor/editmenu.c:193
2142 msgid "Insert &date/time"
2143 msgstr ""
2145 #: src/editor/editmenu.c:196
2146 msgid "&Format paragraph"
2147 msgstr ""
2149 #: src/editor/editmenu.c:197
2150 msgid "&Sort..."
2151 msgstr ""
2153 #: src/editor/editmenu.c:198
2154 msgid "&Paste output of..."
2155 msgstr ""
2157 #: src/editor/editmenu.c:200
2158 msgid "&External formatter"
2159 msgstr ""
2161 #: src/editor/editmenu.c:212
2162 msgid "&General..."
2163 msgstr ""
2165 #: src/editor/editmenu.c:213
2166 msgid "Save &mode..."
2167 msgstr ""
2169 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2170 msgid "Learn &keys..."
2171 msgstr ""
2173 #: src/editor/editmenu.c:216
2174 msgid "Syntax &highlighting..."
2175 msgstr ""
2177 #: src/editor/editmenu.c:218
2178 msgid "S&yntax file"
2179 msgstr ""
2181 #: src/editor/editmenu.c:219
2182 msgid "&Menu file"
2183 msgstr ""
2185 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2186 msgid "&Save setup"
2187 msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
2189 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2190 msgid "&File"
2191 msgstr ""
2193 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr ""
2197 #: src/editor/editmenu.c:259
2198 msgid "&Search"
2199 msgstr ""
2201 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2202 msgid "&Command"
2203 msgstr ""
2205 #: src/editor/editmenu.c:265
2206 msgid "For&mat"
2207 msgstr ""
2209 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2210 msgid "&Options"
2211 msgstr ""
2213 #: src/editor/editoptions.c:53
2214 msgid "None"
2215 msgstr "Байхгүй"
2217 #: src/editor/editoptions.c:54
2218 msgid "Dynamic paragraphing"
2219 msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт"
2221 #: src/editor/editoptions.c:55
2222 msgid "Type writer wrap"
2223 msgstr "Бичлэг автомат таслагч"
2225 #: src/editor/editoptions.c:89
2226 msgid "Word wrap line length:"
2227 msgstr ""
2229 #: src/editor/editoptions.c:93
2230 msgid "Cursor beyond end of line"
2231 msgstr ""
2233 #: src/editor/editoptions.c:95
2234 msgid "Pers&istent selection"
2235 msgstr ""
2237 #: src/editor/editoptions.c:97
2238 msgid "Synta&x highlighting"
2239 msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
2241 #: src/editor/editoptions.c:99
2242 msgid "Visible tabs"
2243 msgstr ""
2245 #: src/editor/editoptions.c:101
2246 msgid "Visible trailing spaces"
2247 msgstr ""
2249 #: src/editor/editoptions.c:103
2250 msgid "Save file &position"
2251 msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах"
2253 #: src/editor/editoptions.c:105
2254 msgid "Confir&m before saving"
2255 msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах"
2257 #: src/editor/editoptions.c:107
2258 msgid "&Return does autoindent"
2259 msgstr "&Автоиндентийг буцаах"
2261 #: src/editor/editoptions.c:108
2262 msgid "Tab spacing:"
2263 msgstr ""
2265 #: src/editor/editoptions.c:112
2266 msgid "Fill tabs with &spaces"
2267 msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх"
2269 #: src/editor/editoptions.c:114
2270 msgid "&Backspace through tabs"
2271 msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана"
2273 #: src/editor/editoptions.c:116
2274 msgid "&Fake half tabs"
2275 msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна"
2277 #: src/editor/editoptions.c:118
2278 msgid "Wrap mode"
2279 msgstr "Таслагч горим"
2281 #: src/editor/editoptions.c:123
2282 msgid "Editor options"
2283 msgstr ""
2285 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2286 msgid "Edit: "
2287 msgstr ""
2289 #: src/editor/editwidget.c:223
2290 msgid "ButtonBar|Mark"
2291 msgstr ""
2293 #: src/editor/editwidget.c:224
2294 msgid "ButtonBar|Replac"
2295 msgstr ""
2297 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2298 #: src/filemanager/tree.c:1182
2299 msgid "ButtonBar|Copy"
2300 msgstr ""
2302 #: src/editor/editwidget.c:226
2303 msgid "ButtonBar|Move"
2304 msgstr ""
2306 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2307 msgid "ButtonBar|Delete"
2308 msgstr ""
2310 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2311 msgid "ButtonBar|PullDn"
2312 msgstr ""
2314 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2315 msgid "Load syntax file"
2316 msgstr ""
2318 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Cannot open file %s\n"
2322 "%s"
2323 msgstr ""
2325 #: src/editor/syntax.c:1505
2326 #, c-format
2327 msgid "Error in file %s on line %d"
2328 msgstr ""
2330 #: src/execute.c:114
2331 msgid ""
2332 "The Commander can't change to the directory that\n"
2333 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2334 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2335 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2336 msgstr ""
2338 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2339 msgid "The shell is already running a command"
2340 msgstr ""
2342 #: src/execute.c:341
2343 #, c-format
2344 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2345 msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
2347 #: src/execute.c:443
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2350 msgstr ""
2352 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2353 #: src/filemanager/chown.c:95
2354 msgid "&Set"
2355 msgstr "&Оноох"
2357 #: src/filemanager/achown.c:89
2358 msgid "S&kip"
2359 msgstr "Алга&сах"
2361 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2362 #: src/filemanager/chown.c:98
2363 msgid "Set &all"
2364 msgstr "Бүгдэд о&ноох"
2366 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2367 #: src/filemanager/achown.c:425
2368 msgid "owner"
2369 msgstr "эзэмшигч"
2371 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2372 #: src/filemanager/achown.c:427
2373 msgid "group"
2374 msgstr "бүлэг"
2376 #: src/filemanager/achown.c:422
2377 msgid "other"
2378 msgstr "бусад"
2380 #: src/filemanager/achown.c:430
2381 msgid "On"
2382 msgstr "Дээр"
2384 #: src/filemanager/achown.c:432
2385 msgid "Flag"
2386 msgstr "Флаг"
2388 #: src/filemanager/achown.c:434
2389 msgid "Mode"
2390 msgstr "Горим"
2392 #: src/filemanager/achown.c:439
2393 #, c-format
2394 msgid "%6d of %d"
2395 msgstr "%6d ийн %d"
2397 #: src/filemanager/achown.c:664
2398 msgid "Chown advanced command"
2399 msgstr ""
2401 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2402 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2403 #: src/filemanager/chmod.c:366
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2411 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2412 #: src/filemanager/chown.c:364
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot chown \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr ""
2419 #: src/filemanager/boxes.c:136
2420 msgid "&Stop"
2421 msgstr "&Зогсоох"
2423 #: src/filemanager/boxes.c:137
2424 msgid "&Resume"
2425 msgstr "&Сэргээх"
2427 #: src/filemanager/boxes.c:138
2428 msgid "&Kill"
2429 msgstr "&Устгах"
2431 #: src/filemanager/boxes.c:232
2432 msgid "&Full file list"
2433 msgstr "&Бүх файлын жагсаалт"
2435 #: src/filemanager/boxes.c:233
2436 msgid "&Brief file list"
2437 msgstr "&Файлын багассан жасгаалт"
2439 #: src/filemanager/boxes.c:234
2440 msgid "&Long file list"
2441 msgstr "&Файлын урт жагсаалт"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:235
2444 msgid "&User defined:"
2445 msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:241
2448 msgid "Listing mode"
2449 msgstr "Жасгаалтын горим"
2451 #: src/filemanager/boxes.c:242
2452 msgid "User &mini status"
2453 msgstr ""
2455 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2456 #: src/selcodepage.c:95
2457 msgid "Other 8 bit"
2458 msgstr "Бусад 8-бит"
2460 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2461 msgid "Display bits"
2462 msgstr ""
2464 #: src/filemanager/boxes.c:367
2465 msgid "Input / display codepage:"
2466 msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: "
2468 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2469 msgid "F&ull 8 bits input"
2470 msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:381
2473 msgid "&Select"
2474 msgstr "&Сонгох"
2476 #: src/filemanager/boxes.c:457
2477 msgid "Running"
2478 msgstr ""
2480 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2481 msgid "Stopped"
2482 msgstr "Зогссон"
2484 #: src/filemanager/boxes.c:604
2485 msgid "&Reverse"
2486 msgstr "&Эсрэг"
2488 #: src/filemanager/boxes.c:606
2489 msgid "Case sensi&tive"
2490 msgstr ""
2492 #: src/filemanager/boxes.c:608
2493 msgid "Executable &first"
2494 msgstr ""
2496 #: src/filemanager/boxes.c:616
2497 msgid "Sort order"
2498 msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
2500 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2501 msgid "Confirmation"
2502 msgstr ""
2504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2505 #. prefix
2506 #. 2
2507 #: src/filemanager/boxes.c:689
2508 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/boxes.c:691
2512 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/boxes.c:693
2516 msgid "Confirmation|E&xit"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/boxes.c:694
2520 msgid "Confirmation|&Execute"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/boxes.c:695
2524 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/boxes.c:696
2528 msgid "Confirmation|&Delete"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/boxes.c:767
2532 msgid "UTF-8 output"
2533 msgstr ""
2535 #: src/filemanager/boxes.c:768
2536 msgid "Full 8 bits output"
2537 msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
2539 #: src/filemanager/boxes.c:769
2540 msgid "ISO 8859-1"
2541 msgstr "ISO 8859-1"
2543 #: src/filemanager/boxes.c:770
2544 msgid "7 bits"
2545 msgstr "7 бит"
2547 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2548 msgid "Directory tree"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/boxes.c:934
2552 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/boxes.c:936
2556 msgid "Use &passive mode"
2557 msgstr "&Пассив горим ашиглах"
2559 #: src/filemanager/boxes.c:938
2560 msgid "&Use ~/.netrc"
2561 msgstr "~/.netrc &ашиглах"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:941
2564 msgid "&Always use ftp proxy"
2565 msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2568 msgid "sec"
2569 msgstr "с"
2571 #: src/filemanager/boxes.c:946
2572 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2573 msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:"
2575 #: src/filemanager/boxes.c:949
2576 msgid "ftp anonymous password:"
2577 msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:953
2580 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2581 msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:"
2583 #: src/filemanager/boxes.c:958
2584 msgid "Virtual File System Setting"
2585 msgstr ""
2587 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2588 msgid "cd"
2589 msgstr "шилжилт"
2591 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2592 msgid "Quick cd"
2593 msgstr " Хурдан шилжилт "
2595 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2596 msgid "Symbolic link filename:"
2597 msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2600 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2601 msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2604 msgid "Symbolic link"
2605 msgstr " Тэмдэгт холбоос "
2607 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2608 msgid "Background Jobs"
2609 msgstr " Арын ажилууд "
2611 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2612 msgid "Domain:"
2613 msgstr "Домен:"
2615 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2616 msgid "Username:"
2617 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
2619 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2620 #, c-format
2621 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2622 msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг"
2624 #: src/filemanager/chmod.c:99
2625 msgid "execute/search by others"
2626 msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх"
2628 #: src/filemanager/chmod.c:100
2629 msgid "write by others"
2630 msgstr "бусдаар бичүүлэх"
2632 #: src/filemanager/chmod.c:101
2633 msgid "read by others"
2634 msgstr "бусдаар уншуулах"
2636 #: src/filemanager/chmod.c:102
2637 msgid "execute/search by group"
2638 msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх"
2640 #: src/filemanager/chmod.c:103
2641 msgid "write by group"
2642 msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх"
2644 #: src/filemanager/chmod.c:104
2645 msgid "read by group"
2646 msgstr "бүлэгчилэн уншуулах"
2648 #: src/filemanager/chmod.c:105
2649 msgid "execute/search by owner"
2650 msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх"
2652 #: src/filemanager/chmod.c:106
2653 msgid "write by owner"
2654 msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх"
2656 #: src/filemanager/chmod.c:107
2657 msgid "read by owner"
2658 msgstr "эзэмшигчээр уншуулах"
2660 #: src/filemanager/chmod.c:108
2661 msgid "sticky bit"
2662 msgstr "бэхлэгдсэн бит"
2664 #: src/filemanager/chmod.c:109
2665 msgid "set group ID on execution"
2666 msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох"
2668 #: src/filemanager/chmod.c:110
2669 msgid "set user ID on execution"
2670 msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:123
2673 msgid "C&lear marked"
2674 msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:124
2677 msgid "S&et marked"
2678 msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:125
2681 msgid "&Marked all"
2682 msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "Нэр"
2688 #: src/filemanager/chmod.c:156
2689 msgid "Permissions (Octal)"
2690 msgstr "Зөвшөөрөл (наймтын тоолол)"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2693 msgid "Owner name"
2694 msgstr "Эзэмшигчийн нэр"
2696 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2697 #: src/filemanager/chown.c:220
2698 msgid "Group name"
2699 msgstr "Бүлгийн нэр"
2701 #: src/filemanager/chmod.c:163
2702 msgid "Use SPACE to change"
2703 msgstr "өөрчилөлт хийхдээ ХООСОН ЗАЙ ашигла"
2705 #: src/filemanager/chmod.c:165
2706 msgid "an option, ARROW KEYS"
2707 msgstr "тохиргоонд, СУМТАЙ ТОВЧЛУУР "
2709 #: src/filemanager/chmod.c:167
2710 msgid "to move between options"
2711 msgstr "тохиргоо хооронд шилжих"
2713 #: src/filemanager/chmod.c:169
2714 msgid "and T or INS to mark"
2715 msgstr "ба T эсвэл INS -р тэмдэглэнэ"
2717 #: src/filemanager/chmod.c:226
2718 msgid "Chmod command"
2719 msgstr " Команд chmod "
2721 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2722 msgid "File"
2723 msgstr "Файл"
2725 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2726 #: src/filemanager/panel.c:202
2727 msgid "Permission"
2728 msgstr "Зөвшөөрөл"
2730 #: src/filemanager/chown.c:96
2731 msgid "Set &users"
2732 msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох"
2734 #: src/filemanager/chown.c:97
2735 msgid "Set &groups"
2736 msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох"
2738 #: src/filemanager/chown.c:130
2739 msgid "Size"
2740 msgstr "Хэмжээ"
2742 #: src/filemanager/chown.c:178
2743 msgid "Chown command"
2744 msgstr ""
2746 #: src/filemanager/chown.c:197
2747 msgid "<Unknown user>"
2748 msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>"
2750 #: src/filemanager/chown.c:198
2751 msgid "<Unknown group>"
2752 msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>"
2754 #: src/filemanager/chown.c:222
2755 msgid "User name"
2756 msgstr ""
2758 #: src/filemanager/cmd.c:114
2759 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2760 msgstr ""
2762 #: src/filemanager/cmd.c:160
2763 msgid "Files tagged, want to cd?"
2764 msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
2766 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2767 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2768 msgid "Cannot change directory"
2769 msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:223
2772 msgid "Filter"
2773 msgstr ""
2775 #: src/filemanager/cmd.c:224
2776 msgid "Set expression for filtering filenames"
2777 msgstr ""
2779 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2780 #: src/filemanager/find.c:478
2781 msgid "&Using shell patterns"
2782 msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
2784 #: src/filemanager/cmd.c:250
2785 msgid "&Case sensitive"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/cmd.c:251
2789 msgid "&Files only"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/cmd.c:440
2793 #, c-format
2794 msgid "Link %s to:"
2795 msgstr "%s руу холбох:"
2797 #: src/filemanager/cmd.c:441
2798 msgid "Link"
2799 msgstr ""
2801 #: src/filemanager/cmd.c:446
2802 #, c-format
2803 msgid "link: %s"
2804 msgstr ""
2806 #: src/filemanager/cmd.c:473
2807 #, c-format
2808 msgid "symlink: %s"
2809 msgstr ""
2811 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:701
2817 msgid "View file"
2818 msgstr ""
2820 #: src/filemanager/cmd.c:701
2821 msgid "Filename:"
2822 msgstr ""
2824 #: src/filemanager/cmd.c:726
2825 msgid "Filtered view"
2826 msgstr ""
2828 #: src/filemanager/cmd.c:727
2829 msgid "Filter command and arguments:"
2830 msgstr ""
2832 #: src/filemanager/cmd.c:873
2833 msgid "Create a new Directory"
2834 msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх "
2836 #: src/filemanager/cmd.c:874
2837 msgid "Enter directory name:"
2838 msgstr ""
2840 #: src/filemanager/cmd.c:990
2841 msgid "Select"
2842 msgstr ""
2844 #: src/filemanager/cmd.c:998
2845 msgid "Unselect"
2846 msgstr ""
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2849 msgid "Extension file edit"
2850 msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
2852 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2853 msgid "Which extension file you want to edit?"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2857 msgid "Highlighting groups file edit"
2858 msgstr ""
2860 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2861 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2862 msgstr ""
2864 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2865 msgid "Compare directories"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2869 msgid "Select compare method:"
2870 msgstr ""
2872 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2873 msgid "&Quick"
2874 msgstr "&Хурдан"
2876 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2877 msgid "&Size only"
2878 msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2881 msgid "&Thorough"
2882 msgstr "&Хагас байтын"
2884 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2885 msgid ""
2886 "Both panels should be in the listing mode\n"
2887 "to use this command"
2888 msgstr ""
2890 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2891 msgid ""
2892 "Not an xterm or Linux console;\n"
2893 "the panels cannot be toggled."
2894 msgstr ""
2896 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2897 #, c-format
2898 msgid "Symlink `%s' points to:"
2899 msgstr ""
2901 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2902 msgid "Edit symlink"
2903 msgstr ""
2905 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2906 #, c-format
2907 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2908 msgstr ""
2910 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2911 #, c-format
2912 msgid "edit symlink: %s"
2913 msgstr ""
2915 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2916 #, c-format
2917 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2918 msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2921 msgid "FTP to machine"
2922 msgstr ""
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2925 msgid "Shell link to machine"
2926 msgstr ""
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2929 msgid "SMB link to machine"
2930 msgstr ""
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2933 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2934 msgstr ""
2936 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2937 msgid ""
2938 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2939 "files on: (F1 for details)"
2940 msgstr ""
2942 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2943 msgid "Setup"
2944 msgstr ""
2946 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2947 #, c-format
2948 msgid "Setup saved to ~/%s"
2949 msgstr ""
2951 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2952 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2953 msgstr ""
2955 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2956 #: src/filemanager/tree.c:586
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2963 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2964 msgid "Cannot read directory contents"
2965 msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
2967 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Cannot create temporary command file\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2974 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2975 msgid "Parameter"
2976 msgstr ""
2978 #: src/filemanager/ext.c:664
2979 #, c-format
2980 msgid " %s%s file error"
2981 msgstr ""
2983 #: src/filemanager/ext.c:666
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2988 "Commander package."
2989 msgstr ""
2991 #: src/filemanager/ext.c:678
2992 #, c-format
2993 msgid "~/%s file error"
2994 msgstr ""
2996 #: src/filemanager/ext.c:681
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
3000 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
3001 " it."
3002 msgstr ""
3004 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3005 #: src/filemanager/tree.c:746
3006 msgid "DialogTitle|Copy"
3007 msgstr ""
3009 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3010 msgid "DialogTitle|Move"
3011 msgstr ""
3013 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3014 msgid "DialogTitle|Delete"
3015 msgstr ""
3017 #: src/filemanager/file.c:132
3018 msgid "FileOperation|Copy"
3019 msgstr ""
3021 #: src/filemanager/file.c:133
3022 msgid "FileOperation|Move"
3023 msgstr ""
3025 #: src/filemanager/file.c:134
3026 msgid "FileOperation|Delete"
3027 msgstr ""
3029 #: src/filemanager/file.c:147
3030 #, no-c-format
3031 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3032 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3034 #: src/filemanager/file.c:149
3035 #, no-c-format
3036 msgid "%o %d %f%m"
3037 msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m"
3039 #: src/filemanager/file.c:152
3040 msgid "file"
3041 msgstr "файл"
3043 #: src/filemanager/file.c:153
3044 msgid "files"
3045 msgstr "файлууд"
3047 #: src/filemanager/file.c:154
3048 msgid "directory"
3049 msgstr "лавлах"
3051 #: src/filemanager/file.c:155
3052 msgid "directories"
3053 msgstr "лавлахууд"
3055 #: src/filemanager/file.c:156
3056 msgid "files/directories"
3057 msgstr "файлууд/лавлахууд"
3059 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3060 #: src/filemanager/file.c:158
3061 msgid " with source mask:"
3062 msgstr " эх маскийн хамт:"
3064 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3065 msgid "to:"
3066 msgstr "руу:"
3068 #: src/filemanager/file.c:162
3069 #, c-format
3070 msgid "%s?"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:298
3074 msgid "Cannot make the hardlink"
3075 msgstr ""
3077 #: src/filemanager/file.c:342
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filemanager/file.c:353
3085 msgid ""
3086 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3087 "\n"
3088 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/file.c:406
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3098 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3099 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3100 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3101 msgid "&Abort"
3102 msgstr "&Таслах"
3104 #: src/filemanager/file.c:560
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3111 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "\"%s\"\n"
3115 "and\n"
3116 "\"%s\"\n"
3117 "are the same file"
3118 msgstr ""
3120 #: src/filemanager/file.c:572
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3123 msgstr ""
3125 #: src/filemanager/file.c:610
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3132 #: src/filemanager/file.c:639
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/filemanager/file.c:677
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3146 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3147 #: src/filemanager/file.c:2017
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3155 msgid "&Retry"
3156 msgstr "&Дахих"
3158 #: src/filemanager/file.c:1118
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3163 msgstr ""
3165 #: src/filemanager/file.c:1119
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "Background process: Directory not empty.\n"
3169 "Delete it recursively?"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/file.c:1120
3173 msgid "Delete:"
3174 msgstr ""
3176 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3177 msgid "Non&e"
3178 msgstr "&үгүй"
3180 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1287
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3194 #: src/filemanager/file.c:1324
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3201 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3215 #: src/filemanager/file.c:1353
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3222 #: src/filemanager/file.c:1364
3223 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/file.c:1372
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/filemanager/file.c:1403
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3237 "%s"
3238 msgstr ""
3240 #: src/filemanager/file.c:1417
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:1453
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:1485
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3261 #: src/filemanager/file.c:1504
3262 msgid "(stalled)"
3263 msgstr "(гацсан)"
3265 #: src/filemanager/file.c:1541
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3269 "%s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:1551
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3279 #: src/filemanager/file.c:1563
3280 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3281 msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?"
3283 #: src/filemanager/file.c:1564
3284 msgid "&Keep"
3285 msgstr "&Хадгалах"
3287 #: src/filemanager/file.c:1641
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #: src/filemanager/file.c:1668
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3301 #: src/filemanager/file.c:1677
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3305 "\"%s\""
3306 msgstr ""
3308 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3309 #: src/filemanager/tree.c:802
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/file.c:1736
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3323 #: src/filemanager/file.c:1753
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3327 "%s"
3328 msgstr ""
3330 #: src/filemanager/file.c:1884
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\"%s\"\n"
3334 "and\n"
3335 "\"%s\"\n"
3336 "are the same directory"
3337 msgstr ""
3339 #: src/filemanager/file.c:1913
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3346 #: src/filemanager/file.c:1930
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3353 #: src/filemanager/file.c:2044
3354 msgid "Directory scanning"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2273
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/file.c:2397
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3363 msgstr ""
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 #, c-format
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3371 #, c-format
3372 msgid "ETA %s"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3376 #, c-format
3377 msgid "%.2f MB/s"
3378 msgstr "%.2f Мб/с"
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3381 #, c-format
3382 msgid "%.2f KB/s"
3383 msgstr "%.2f кб/с"
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3386 #, c-format
3387 msgid "%ld B/s"
3388 msgstr "%ld б/с"
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 #, c-format
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3397 msgstr ""
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 #, c-format
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3402 msgstr ""
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3409 msgid "&Update"
3410 msgstr "&Шинэчлэх"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3417 msgid "&Reget"
3418 msgstr "Дахин&Унших"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3421 msgid "A&ppend"
3422 msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Энэ файлыг дарах уу?"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3429 msgid "File exists"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 #, c-format
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3439 msgstr ""
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 #, c-format
3443 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3444 msgstr ""
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 #, c-format
3448 msgid "Total: %s of %s"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3452 msgid "Source"
3453 msgstr "Эх"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3456 msgid "Target"
3457 msgstr "Бай"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3460 msgid "Deleting"
3461 msgstr "Устгаж байна"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3464 msgid "&Background"
3465 msgstr " &Ар тал"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3486 msgstr ""
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3489 msgid "&Suspend"
3490 msgstr "Дахин &Сэргээх"
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3493 msgid "Con&tinue"
3494 msgstr "&үргэлжлүүл"
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3497 msgid "&Chdir"
3498 msgstr "&Шилжих"
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3501 msgid "&Again"
3502 msgstr "&Дахин"
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgid "Pane&lize"
3506 msgstr "Па&нел хийх"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgid "&View - F3"
3510 msgstr "&Харах - F3"
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgid "&Edit - F4"
3514 msgstr "&Засах - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3517 #, c-format
3518 msgid "Found: %ld"
3519 msgstr ""
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3523 msgstr ""
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3531 msgstr ""
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3539 msgstr ""
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3551 msgstr ""
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3554 msgid "Fir&st hit"
3555 msgstr ""
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3559 msgstr ""
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3562 msgid "&Tree"
3563 msgstr "&Мод"
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgid "Find File"
3567 msgstr "Файл хайх"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3570 msgid "Content:"
3571 msgstr ""
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3574 msgid "File name:"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3578 msgid "Start at:"
3579 msgstr "Эхлэх цэг:"
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3582 #, c-format
3583 msgid "Grepping in %s"
3584 msgstr " %s д дотор хайж байна"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3587 msgid "Finished"
3588 msgstr "Дууссан"
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 #, c-format
3592 msgid "Searching %s"
3593 msgstr "Хайж байна %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3596 msgid "Searching"
3597 msgstr "Хайж байна"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3600 msgid "&Move"
3601 msgstr "&Зөөх"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3604 msgid "&Remove"
3605 msgstr "&Устгах"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3609 msgid "&Append"
3610 msgstr "&Төсгөх"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3614 msgid "&Insert"
3615 msgstr "&Оруулах"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3618 msgid "New &entry"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3622 msgid "New &group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3626 msgid "&Up"
3627 msgstr "&Дээш"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3634 msgid "&Refresh"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "&Чөлөөт VFSүүд"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3642 msgid "Change &to"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr " Хавтасуудын лавлах "
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr " Лавлахын зам"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr " Лавлахын тайлбар"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s"
3668 msgstr "Зөөж байна %s"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr " Шинэ лавлах хэсэг "
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3691 msgid "Remove:"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3696 msgstr ""
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 msgid ""
3700 "Group not empty.\n"
3701 "Remove it?"
3702 msgstr ""
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3710 msgstr ""
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3717 msgstr ""
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 #, c-format
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: "
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3729 msgid "Information"
3730 msgstr ""
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3733 #, c-format
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Midnight Commander %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3738 #, c-format
3739 msgid "File: %s"
3740 msgstr "Файл: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3743 #, c-format
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3745 msgstr ""
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3752 #, c-format
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Мэдээлэлийн зай алга"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3761 #, c-format
3762 msgid "Type:      %s"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "локал биш vfs"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3770 #, c-format
3771 msgid "Device:    %s"
3772 msgstr "Төхөөрөмж:%s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3775 #, c-format
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Файлсистем: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3780 #, c-format
3781 msgid "Accessed:  %s"
3782 msgstr "Хандагдсан: %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3785 #, c-format
3786 msgid "Modified:  %s"
3787 msgstr "Засагдсан:   %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3791 #, c-format
3792 msgid "Changed:   %s"
3793 msgstr ""
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3796 #, c-format
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3798 msgstr ""
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3801 #, c-format
3802 msgid "Size:      %s"
3803 msgstr "Хэмжээ:    %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3806 #, c-format
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3812 #: src/filemanager/info.c:220
3813 #, c-format
3814 msgid "Owner:     %s/%s"
3815 msgstr "Эзэмшигч:  %s/%s"
3817 #: src/filemanager/info.c:224
3818 #, c-format
3819 msgid "Links:     %d"
3820 msgstr "Холбоосууд:    %d"
3822 #: src/filemanager/info.c:228
3823 #, c-format
3824 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3825 msgstr "Горим:     %s (%04o)"
3827 #: src/filemanager/info.c:233
3828 #, c-format
3829 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3830 msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
3832 #: src/filemanager/layout.c:174
3833 msgid "&Vertical"
3834 msgstr "&Хөндлөн"
3836 #: src/filemanager/layout.c:175
3837 msgid "&Horizontal"
3838 msgstr "&Босоо"
3840 #: src/filemanager/layout.c:188
3841 msgid "Show free sp&ace"
3842 msgstr ""
3844 #: src/filemanager/layout.c:189
3845 msgid "&XTerm window title"
3846 msgstr ""
3848 #: src/filemanager/layout.c:190
3849 msgid "H&intbar visible"
3850 msgstr ""
3852 #: src/filemanager/layout.c:191
3853 msgid "&Keybar visible"
3854 msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
3856 #: src/filemanager/layout.c:192
3857 msgid "Command &prompt"
3858 msgstr ""
3860 #: src/filemanager/layout.c:193
3861 msgid "Show &mini status"
3862 msgstr ""
3864 #: src/filemanager/layout.c:194
3865 msgid "Menu&bar visible"
3866 msgstr ""
3868 #: src/filemanager/layout.c:195
3869 msgid "&Equal split"
3870 msgstr "&Адил хэмжээ"
3872 #: src/filemanager/layout.c:428
3873 msgid "Panel split"
3874 msgstr ""
3876 #: src/filemanager/layout.c:429
3877 msgid "Console output"
3878 msgstr ""
3880 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3881 msgid "Other options"
3882 msgstr ""
3884 #: src/filemanager/layout.c:431
3885 msgid "Output lines:"
3886 msgstr ""
3888 #: src/filemanager/layout.c:486
3889 msgid "Layout"
3890 msgstr "Гадаад төрх"
3892 #: src/filemanager/midnight.c:196
3893 msgid "File listin&g"
3894 msgstr ""
3896 #: src/filemanager/midnight.c:197
3897 msgid "&Quick view"
3898 msgstr ""
3900 #: src/filemanager/midnight.c:198
3901 msgid "&Info"
3902 msgstr ""
3904 #: src/filemanager/midnight.c:202
3905 msgid "&Listing mode..."
3906 msgstr "&Жагсаалтын горим..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:203
3909 msgid "&Sort order..."
3910 msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:204
3913 msgid "&Filter..."
3914 msgstr "&Шүүлт..."
3916 #: src/filemanager/midnight.c:207
3917 msgid "&Encoding..."
3918 msgstr ""
3920 #: src/filemanager/midnight.c:212
3921 msgid "FT&P link..."
3922 msgstr "&FTP-холбоос..."
3924 #: src/filemanager/midnight.c:215
3925 msgid "S&hell link..."
3926 msgstr "S&hell-холбоос..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:218
3929 msgid "SM&B link..."
3930 msgstr "SM&B-холбоос..."
3932 #: src/filemanager/midnight.c:222
3933 msgid "&Rescan"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/midnight.c:234
3937 msgid "&View"
3938 msgstr ""
3940 #: src/filemanager/midnight.c:235
3941 msgid "Vie&w file..."
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/midnight.c:236
3945 msgid "&Filtered view"
3946 msgstr ""
3948 #: src/filemanager/midnight.c:238
3949 msgid "&Copy"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/midnight.c:239
3953 msgid "C&hmod"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/midnight.c:240
3957 msgid "&Link"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/midnight.c:241
3961 msgid "&Symlink"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/midnight.c:243
3965 msgid "Relative symlin&k"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/midnight.c:244
3969 msgid "Edit s&ymlink"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/midnight.c:245
3973 msgid "Ch&own"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/midnight.c:247
3977 msgid "&Advanced chown"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/midnight.c:248
3981 msgid "&Rename/Move"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/midnight.c:249
3985 msgid "&Mkdir"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/midnight.c:251
3989 msgid "&Quick cd"
3990 msgstr ""
3992 #: src/filemanager/midnight.c:253
3993 msgid "Select &group"
3994 msgstr ""
3996 #: src/filemanager/midnight.c:254
3997 msgid "U&nselect group"
3998 msgstr ""
4000 #: src/filemanager/midnight.c:257
4001 msgid "Reverse selec&tion"
4002 msgstr ""
4004 #: src/filemanager/midnight.c:259
4005 msgid "E&xit"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/midnight.c:275
4009 msgid "&User menu"
4010 msgstr ""
4012 #: src/filemanager/midnight.c:276
4013 msgid "&Directory tree"
4014 msgstr "&Хавтас мод"
4016 #: src/filemanager/midnight.c:277
4017 msgid "&Find file"
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/midnight.c:278
4021 msgid "S&wap panels"
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/midnight.c:280
4025 msgid "Switch &panels on/off"
4026 msgstr ""
4028 #: src/filemanager/midnight.c:282
4029 msgid "&Compare directories"
4030 msgstr ""
4032 #: src/filemanager/midnight.c:284
4033 msgid "&View diff files"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/midnight.c:287
4037 msgid "E&xternal panelize"
4038 msgstr ""
4040 #: src/filemanager/midnight.c:290
4041 msgid "Show directory s&izes"
4042 msgstr ""
4044 #: src/filemanager/midnight.c:292
4045 msgid "Command &history"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/midnight.c:294
4049 msgid "Di&rectory hotlist"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/midnight.c:296
4053 msgid "&Active VFS list"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/midnight.c:299
4057 msgid "&Background jobs"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/midnight.c:301
4061 msgid "Screen lis&t"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/midnight.c:306
4065 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4066 msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:310
4069 msgid "&Listing format edit"
4070 msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:316
4073 msgid "Edit &extension file"
4074 msgstr "Файлын &өргөтгөл"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:317
4077 msgid "Edit &menu file"
4078 msgstr "Файл &цэс"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:320
4081 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/midnight.c:332
4085 msgid "&Configuration..."
4086 msgstr "&Тохиргоо..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:333
4089 msgid "&Layout..."
4090 msgstr "&Гадаад төрх..."
4092 #: src/filemanager/midnight.c:335
4093 msgid "&Panel options..."
4094 msgstr ""
4096 #: src/filemanager/midnight.c:336
4097 msgid "C&onfirmation..."
4098 msgstr ""
4100 #: src/filemanager/midnight.c:337
4101 msgid "&Display bits..."
4102 msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:340
4105 msgid "&Virtual FS..."
4106 msgstr "Виртуаль &FS..."
4108 #: src/filemanager/midnight.c:461
4109 msgid "Panels:"
4110 msgstr ""
4112 #: src/filemanager/midnight.c:729
4113 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4114 msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
4116 #: src/filemanager/midnight.c:943
4117 #, c-format
4118 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4119 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4120 msgstr[0] ""
4121 msgstr[1] ""
4123 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4124 #: src/filemanager/panel.c:2243
4125 msgid "The Midnight Commander"
4126 msgstr ""
4128 #: src/filemanager/midnight.c:953
4129 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4130 msgstr ""
4132 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4133 msgid "&Above"
4134 msgstr ""
4136 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4137 msgid "&Left"
4138 msgstr ""
4140 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4141 msgid "&Below"
4142 msgstr ""
4144 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4145 msgid "&Right"
4146 msgstr ""
4148 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4149 msgid "ButtonBar|Menu"
4150 msgstr ""
4152 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4153 msgid "ButtonBar|View"
4154 msgstr ""
4156 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4157 msgid "ButtonBar|RenMov"
4158 msgstr ""
4160 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4161 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4162 msgstr ""
4164 #: src/filemanager/option.c:104
4165 msgid "&Never"
4166 msgstr "&Хэзээч"
4168 #: src/filemanager/option.c:105
4169 msgid "On dum&b terminals"
4170 msgstr ""
4172 #: src/filemanager/option.c:106
4173 msgid "Alwa&ys"
4174 msgstr "&үргэлж"
4176 #: src/filemanager/option.c:117
4177 msgid "A&uto save setup"
4178 msgstr ""
4180 #: src/filemanager/option.c:119
4181 msgid "Sa&fe delete"
4182 msgstr ""
4184 #: src/filemanager/option.c:121
4185 msgid "Cd follows lin&ks"
4186 msgstr ""
4188 #: src/filemanager/option.c:123
4189 msgid "Rotating d&ash"
4190 msgstr ""
4192 #: src/filemanager/option.c:125
4193 msgid "Co&mplete: show all"
4194 msgstr ""
4196 #: src/filemanager/option.c:127
4197 msgid "Shell &patterns"
4198 msgstr ""
4200 #: src/filemanager/option.c:129
4201 msgid "&Drop down menus"
4202 msgstr "&Унжигч цэс"
4204 #: src/filemanager/option.c:131
4205 msgid "Auto m&enus"
4206 msgstr ""
4208 #: src/filemanager/option.c:132
4209 msgid "Use internal vie&w"
4210 msgstr ""
4212 #: src/filemanager/option.c:134
4213 msgid "Use internal edi&t"
4214 msgstr ""
4216 #: src/filemanager/option.c:141
4217 msgid "Pause after run"
4218 msgstr ""
4220 #: src/filemanager/option.c:146
4221 msgid "Timeout:"
4222 msgstr ""
4224 #: src/filemanager/option.c:147
4225 msgid "S&ingle press"
4226 msgstr ""
4228 #: src/filemanager/option.c:148
4229 msgid "Esc key mode"
4230 msgstr ""
4232 #: src/filemanager/option.c:151
4233 msgid "Mkdi&r autoname"
4234 msgstr ""
4236 #: src/filemanager/option.c:152
4237 msgid "Classic pro&gressbar"
4238 msgstr ""
4240 #: src/filemanager/option.c:154
4241 msgid "Compute tota&ls"
4242 msgstr ""
4244 #: src/filemanager/option.c:156
4245 msgid "&Verbose operation"
4246 msgstr "&Ажиллагааны детали"
4248 #: src/filemanager/option.c:158
4249 msgid "File operation options"
4250 msgstr ""
4252 #: src/filemanager/option.c:166
4253 msgid "Configure options"
4254 msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
4256 #: src/filemanager/option.c:290
4257 msgid "Case &insensitive"
4258 msgstr ""
4260 #: src/filemanager/option.c:291
4261 msgid "Case s&ensitive"
4262 msgstr ""
4264 #: src/filemanager/option.c:292
4265 msgid "Use panel sort mo&de"
4266 msgstr ""
4268 #: src/filemanager/option.c:305
4269 msgid "Quick search"
4270 msgstr ""
4272 #: src/filemanager/option.c:307
4273 msgid "&Permissions"
4274 msgstr ""
4276 #: src/filemanager/option.c:309
4277 msgid "File &types"
4278 msgstr ""
4280 #: src/filemanager/option.c:312
4281 msgid "File highlight"
4282 msgstr ""
4284 #: src/filemanager/option.c:314
4285 msgid "&Mouse page scrolling"
4286 msgstr ""
4288 #: src/filemanager/option.c:316
4289 msgid "Pa&ge scrolling"
4290 msgstr ""
4292 #: src/filemanager/option.c:318
4293 msgid "L&ynx-like motion"
4294 msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
4296 #: src/filemanager/option.c:321
4297 msgid "Navigation"
4298 msgstr ""
4300 #: src/filemanager/option.c:323
4301 msgid "A&uto save panels setup"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filemanager/option.c:325
4305 msgid "Simple s&wap"
4306 msgstr ""
4308 #: src/filemanager/option.c:327
4309 msgid "Re&verse files only"
4310 msgstr ""
4312 #: src/filemanager/option.c:329
4313 msgid "Ma&rk moves down"
4314 msgstr ""
4316 #: src/filemanager/option.c:331
4317 msgid "&Fast dir reload"
4318 msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах"
4320 #: src/filemanager/option.c:333
4321 msgid "Show &hidden files"
4322 msgstr ""
4324 #: src/filemanager/option.c:335
4325 msgid "Show &backup files"
4326 msgstr ""
4328 #: src/filemanager/option.c:337
4329 msgid "Mi&x all files"
4330 msgstr ""
4332 #: src/filemanager/option.c:339
4333 msgid "Use SI si&ze units"
4334 msgstr ""
4336 #: src/filemanager/option.c:342
4337 msgid "Main panel options"
4338 msgstr ""
4340 #: src/filemanager/option.c:350
4341 msgid "Panel options"
4342 msgstr ""
4344 #: src/filemanager/option.c:445
4345 msgid ""
4346 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4347 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4348 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4349 "the details."
4350 msgstr ""
4352 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4353 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4354 #: src/filemanager/panel.c:107
4355 msgid "sort|u"
4356 msgstr ""
4358 #: src/filemanager/panel.c:108
4359 msgid "&Unsorted"
4360 msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй"
4362 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4363 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4364 #: src/filemanager/panel.c:117
4365 msgid "sort|n"
4366 msgstr ""
4368 #: src/filemanager/panel.c:118
4369 msgid "&Name"
4370 msgstr "&Нэр"
4372 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4373 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4374 #: src/filemanager/panel.c:127
4375 msgid "sort|v"
4376 msgstr ""
4378 #: src/filemanager/panel.c:128
4379 msgid "&Version"
4380 msgstr ""
4382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4384 #: src/filemanager/panel.c:137
4385 msgid "sort|e"
4386 msgstr ""
4388 #: src/filemanager/panel.c:138
4389 msgid "&Extension"
4390 msgstr "өргө&тгөл"
4392 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4393 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4394 #: src/filemanager/panel.c:147
4395 msgid "sort|s"
4396 msgstr ""
4398 #: src/filemanager/panel.c:148
4399 msgid "&Size"
4400 msgstr "&Хэмжээ"
4402 #: src/filemanager/panel.c:156
4403 msgid "Block Size"
4404 msgstr ""
4406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4408 #: src/filemanager/panel.c:173
4409 msgid "sort|m"
4410 msgstr ""
4412 #: src/filemanager/panel.c:174
4413 msgid "&Modify time"
4414 msgstr "За&сварлагдсан огноо"
4416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4418 #: src/filemanager/panel.c:183
4419 msgid "sort|a"
4420 msgstr ""
4422 #: src/filemanager/panel.c:184
4423 msgid "&Access time"
4424 msgstr "Х&андсан огноо"
4426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4428 #: src/filemanager/panel.c:193
4429 msgid "sort|h"
4430 msgstr ""
4432 #: src/filemanager/panel.c:194
4433 msgid "C&hange time"
4434 msgstr ""
4436 #: src/filemanager/panel.c:210
4437 msgid "Perm"
4438 msgstr "Зөвш"
4440 #: src/filemanager/panel.c:218
4441 msgid "Nl"
4442 msgstr "Кс"
4444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4446 #: src/filemanager/panel.c:226
4447 msgid "sort|i"
4448 msgstr ""
4450 #: src/filemanager/panel.c:227
4451 msgid "&Inode"
4452 msgstr "&Зангилаа"
4454 #: src/filemanager/panel.c:235
4455 msgid "UID"
4456 msgstr "UID"
4458 #: src/filemanager/panel.c:243
4459 msgid "GID"
4460 msgstr "GID"
4462 #: src/filemanager/panel.c:251
4463 msgid "Owner"
4464 msgstr "Эзэмшигч"
4466 #: src/filemanager/panel.c:259
4467 msgid "Group"
4468 msgstr "Бүлэг"
4470 #: src/filemanager/panel.c:473
4471 msgid "[dev]"
4472 msgstr ""
4474 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4475 msgid "UP--DIR"
4476 msgstr "-ДЭЭШ-"
4478 #: src/filemanager/panel.c:510
4479 msgid "SYMLINK"
4480 msgstr "ХОЛБООС"
4482 #: src/filemanager/panel.c:515
4483 msgid "SUB-DIR"
4484 msgstr "ДЭД-ХАВТ"
4486 #: src/filemanager/panel.c:916
4487 msgid "<readlink failed>"
4488 msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
4490 #: src/filemanager/panel.c:976
4491 #, c-format
4492 msgid "%s byte"
4493 msgid_plural "%s bytes"
4494 msgstr[0] ""
4495 msgstr[1] ""
4497 #: src/filemanager/panel.c:980
4498 #, c-format
4499 msgid "%s in %d file"
4500 msgid_plural "%s in %d files"
4501 msgstr[0] ""
4502 msgstr[1] ""
4504 #: src/filemanager/panel.c:1543
4505 msgid "Unknown tag on display format:"
4506 msgstr ""
4508 #: src/filemanager/panel.c:2244
4509 msgid "Do you really want to execute?"
4510 msgstr ""
4512 #: src/filemanager/panel.c:3648
4513 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4514 msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
4516 #: src/filemanager/panelize.c:89
4517 msgid "&Add new"
4518 msgstr "&Шинийг нэмэх"
4520 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4521 msgid "External panelize"
4522 msgstr "Гадаад панелиз хийх"
4524 #: src/filemanager/panelize.c:204
4525 msgid "Command"
4526 msgstr "Команд"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4529 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4530 msgid "Other command"
4531 msgstr "Бусад команд"
4533 #: src/filemanager/panelize.c:272
4534 msgid "Add to external panelize"
4535 msgstr ""
4537 #: src/filemanager/panelize.c:273
4538 msgid "Enter command label:"
4539 msgstr ""
4541 #: src/filemanager/panelize.c:331
4542 msgid "Cannot invoke command."
4543 msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй."
4545 #: src/filemanager/panelize.c:390
4546 msgid "Pipe close failed"
4547 msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа"
4549 #: src/filemanager/panelize.c:407
4550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4551 msgstr ""
4553 #: src/filemanager/panelize.c:471
4554 msgid "Find rejects after patching"
4555 msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
4557 #: src/filemanager/panelize.c:473
4558 msgid "Find *.orig after patching"
4559 msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх"
4561 #: src/filemanager/panelize.c:475
4562 msgid "Find SUID and SGID programs"
4563 msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
4565 #: src/filemanager/tree.c:178
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4569 "%s\n"
4570 msgstr ""
4571 " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
4572 "%s\n"
4574 #: src/filemanager/tree.c:744
4575 #, c-format
4576 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4577 msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:"
4579 #: src/filemanager/tree.c:781
4580 #, c-format
4581 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4582 msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:"
4584 #: src/filemanager/tree.c:794
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Cannot stat the destination\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4591 #: src/filemanager/tree.c:856
4592 #, c-format
4593 msgid "Delete %s?"
4594 msgstr ""
4596 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4597 msgid "ButtonBar|Static"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4601 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4602 msgstr ""
4604 #: src/filemanager/tree.c:1178
4605 msgid "ButtonBar|Rescan"
4606 msgstr ""
4608 #: src/filemanager/tree.c:1179
4609 msgid "ButtonBar|Forget"
4610 msgstr ""
4612 #: src/filemanager/tree.c:1190
4613 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4614 msgstr ""
4616 #: src/filemanager/treestore.c:369
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Cannot write to the %s file:\n"
4620 "%s\n"
4621 msgstr ""
4622 " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
4623 "%s\n"
4625 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4626 msgid "Debug"
4627 msgstr ""
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4630 msgid "ERROR:"
4631 msgstr ""
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4634 msgid "True:"
4635 msgstr ""
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4638 msgid "False:"
4639 msgstr ""
4641 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4642 msgid "Warning -- ignoring file"
4643 msgstr ""
4645 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4649 "Using it may compromise your security"
4650 msgstr ""
4651 "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
4652 "Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
4654 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4655 msgid "Format error on file Extensions File"
4656 msgstr ""
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4659 #, c-format
4660 msgid "The %%var macro has no default"
4661 msgstr ""
4663 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4664 #, c-format
4665 msgid "The %%var macro has no variable"
4666 msgstr ""
4668 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Cannot open file%s\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4675 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4676 #, c-format
4677 msgid "No suitable entries found in %s"
4678 msgstr ""
4680 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4681 msgid "User menu"
4682 msgstr ""
4684 #: src/help.c:321
4685 msgid "Help file format error\n"
4686 msgstr ""
4688 #: src/help.c:359
4689 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4690 msgstr ""
4692 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4693 #, c-format
4694 msgid "Cannot find node %s in help file"
4695 msgstr ""
4697 #: src/help.c:1090
4698 msgid "Help"
4699 msgstr "Тусламж"
4701 #: src/help.c:1113
4702 msgid "ButtonBar|Index"
4703 msgstr ""
4705 #: src/help.c:1114
4706 msgid "ButtonBar|Prev"
4707 msgstr ""
4709 #: src/learn.c:98
4710 msgid "Learn keys"
4711 msgstr "Товчлуурыг судлах"
4713 #: src/learn.c:111
4714 msgid "Teach me a key"
4715 msgstr ""
4717 #: src/learn.c:112
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Please press the %s\n"
4721 "and then wait until this message disappears.\n"
4722 "\n"
4723 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4724 "next to its button.\n"
4725 "\n"
4726 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4727 "and wait as well."
4728 msgstr ""
4729 "Та товчлуураа дараад %s\n"
4730 "энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
4731 "\n"
4732 "Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
4733 "дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
4734 "\n"
4735 "Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
4736 " Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
4738 #: src/learn.c:144
4739 msgid "Cannot accept this key"
4740 msgstr ""
4742 #: src/learn.c:144
4743 #, c-format
4744 msgid "You have entered \"%s\""
4745 msgstr ""
4747 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4748 #: src/learn.c:202
4749 msgid "OK"
4750 msgstr "OK"
4752 #: src/learn.c:212
4753 msgid ""
4754 "It seems that all your keys already\n"
4755 "work fine. That's great."
4756 msgstr ""
4757 "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
4758 "Баяр хүргэе!"
4760 #: src/learn.c:214
4761 msgid "&Discard"
4762 msgstr "&Хаах"
4764 #: src/learn.c:221
4765 msgid ""
4766 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4767 "All your keys work well."
4768 msgstr ""
4769 "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
4770 "Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
4772 #: src/learn.c:335
4773 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4774 msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
4776 #: src/learn.c:338
4777 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4778 msgstr ""
4779 " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
4780 "байна"
4782 #: src/learn.c:341
4783 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4784 msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
4786 #: src/main.c:496
4787 #, c-format
4788 msgid "Cannot create %s directory"
4789 msgstr ""
4791 #: src/selcodepage.c:79
4792 msgid "Choose codepage"
4793 msgstr ""
4795 #: src/selcodepage.c:83
4796 msgid "-  < No translation >"
4797 msgstr "-  < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
4799 #: src/setup.c:186
4800 msgid "%b %e  %Y"
4801 msgstr "%b %e  %Y"
4803 #: src/setup.c:187
4804 msgid "%b %e %H:%M"
4805 msgstr "%b %e %H:%M"
4807 #: src/setup.c:1092
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Cannot save file %s:\n"
4811 "%s"
4812 msgstr ""
4814 #: src/subshell.c:393
4815 msgid ""
4816 "GNU Midnight Commander is already\n"
4817 "running on this terminal.\n"
4818 "Subshell support will be disabled."
4819 msgstr ""
4821 #: src/subshell.c:844
4822 #, c-format
4823 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4824 msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n"
4826 #: src/subshell.c:1086
4827 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4828 msgstr ""
4830 #: src/subshell.c:1274
4831 #, c-format
4832 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4833 msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n"
4835 #: src/textconf.c:74
4836 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4837 msgstr ""
4839 #: src/textconf.c:76
4840 msgid "Using the ncurses library\n"
4841 msgstr ""
4843 #: src/textconf.c:78
4844 msgid "Using the ncursesw library\n"
4845 msgstr ""
4847 #: src/textconf.c:84
4848 msgid "With builtin Editor\n"
4849 msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n"
4851 #: src/textconf.c:89
4852 msgid "With optional subshell support\n"
4853 msgstr ""
4855 #: src/textconf.c:91
4856 msgid "With subshell support as default\n"
4857 msgstr ""
4859 #: src/textconf.c:96
4860 msgid "With support for background operations\n"
4861 msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n"
4863 #: src/textconf.c:100
4864 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4865 msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n"
4867 #: src/textconf.c:102
4868 msgid "With mouse support on xterm\n"
4869 msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n"
4871 #: src/textconf.c:106
4872 msgid "With support for X11 events\n"
4873 msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n"
4875 #: src/textconf.c:110
4876 msgid "With internationalization support\n"
4877 msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n"
4879 #: src/textconf.c:114
4880 msgid "With multiple codepages support\n"
4881 msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n"
4883 #: src/textconf.c:134
4884 #, c-format
4885 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4886 msgstr ""
4888 #: src/textconf.c:141
4889 #, c-format
4890 msgid "Virtual File Systems:"
4891 msgstr ""
4893 #: src/textconf.c:147
4894 #, c-format
4895 msgid "Data types:"
4896 msgstr ""
4898 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4899 msgid "Invalid value"
4900 msgstr ""
4902 #: src/viewer/datasource.c:384
4903 msgid "Cannot spawn child process"
4904 msgstr ""
4906 #: src/viewer/datasource.c:397
4907 msgid "Empty output from child filter"
4908 msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна"
4910 #: src/viewer/dialogs.c:174
4911 msgid "&Line number (decimal)"
4912 msgstr ""
4914 #: src/viewer/dialogs.c:175
4915 msgid "Pe&rcents"
4916 msgstr ""
4918 #: src/viewer/dialogs.c:176
4919 msgid "&Decimal offset"
4920 msgstr ""
4922 #: src/viewer/dialogs.c:177
4923 msgid "He&xadecimal offset"
4924 msgstr ""
4926 #: src/viewer/dialogs.c:204
4927 msgid "Goto"
4928 msgstr "Очих"
4930 #: src/viewer/display.c:97
4931 msgid "ButtonBar|Ascii"
4932 msgstr ""
4934 #: src/viewer/display.c:99
4935 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4936 msgstr ""
4938 #: src/viewer/display.c:104
4939 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4940 msgstr ""
4942 #: src/viewer/display.c:105
4943 msgid "ButtonBar|Wrap"
4944 msgstr ""
4946 #: src/viewer/display.c:106
4947 msgid "ButtonBar|Hex"
4948 msgstr ""
4950 #: src/viewer/display.c:111
4951 msgid "ButtonBar|Goto"
4952 msgstr ""
4954 #: src/viewer/display.c:112
4955 msgid "ButtonBar|Raw"
4956 msgstr ""
4958 #: src/viewer/display.c:113
4959 msgid "ButtonBar|Parse"
4960 msgstr ""
4962 #: src/viewer/display.c:121
4963 msgid "ButtonBar|Unform"
4964 msgstr ""
4966 #: src/viewer/display.c:122
4967 msgid "ButtonBar|Format"
4968 msgstr ""
4970 #: src/viewer/hex.c:381
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Error while closing the file:\n"
4974 "%s\n"
4975 "Data may have been written or not"
4976 msgstr ""
4978 #: src/viewer/hex.c:389
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Cannot save file:\n"
4982 "%s"
4983 msgstr ""
4985 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4986 msgid "View: "
4987 msgstr ""
4989 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Cannot open \"%s\"\n"
4993 "%s"
4994 msgstr ""
4996 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Cannot stat \"%s\"\n"
5000 "%s"
5001 msgstr ""
5003 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5004 msgid "Cannot view: not a regular file"
5005 msgstr ""
5007 #: src/viewer/search.c:139
5008 msgid "Seeking to search result"
5009 msgstr ""
5011 #: src/viewer/search.c:286
5012 msgid "Search done"
5013 msgstr ""
5015 #: src/viewer/search.c:286
5016 msgid "Continue from beginning?"
5017 msgstr ""