1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-02 09:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
112 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
173 msgid "Function key 11"
176 msgid "Function key 12"
179 msgid "Function key 13"
182 msgid "Function key 14"
185 msgid "Function key 15"
188 msgid "Function key 16"
191 msgid "Function key 17"
194 msgid "Function key 18"
197 msgid "Function key 19"
200 msgid "Function key 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
254 msgid "Left arrow keypad"
257 msgid "Right arrow keypad"
260 msgid "Up arrow keypad"
263 msgid "Down arrow keypad"
266 msgid "Home on keypad"
269 msgid "End on keypad"
272 msgid "Page Down keypad"
275 msgid "Page Up keypad"
278 msgid "Insert on keypad"
281 msgid "Delete on keypad"
284 msgid "Enter on keypad"
287 msgid "Function key 21"
290 msgid "Function key 22"
293 msgid "Function key 23"
296 msgid "Function key 24"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "ძახილის ნიშანი"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "კითხვის ნიშანი"
348 msgstr "დოლარის ნიშანი"
350 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
431 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
432 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
434 msgid "Cannot create pipe descriptor"
437 msgid "Cannot parse command for pipe"
440 msgid "Cannot create pipe streams"
445 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
451 "Unexpected error in waitpid():\n"
464 msgid "Error dup'ing old error pipe"
468 msgid "Directory cache expired for %s"
472 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
476 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
477 msgstr "ბაიტი გადაიგზავნა"
479 msgid "Starting linear transfer..."
480 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
483 msgstr "ფაილის მიღება"
485 msgid "Changes to file lost"
489 msgid "%s is not a directory\n"
490 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
493 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
497 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
501 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
505 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
509 msgid "Temporary files will not be created\n"
513 msgid "Press any key to continue..."
514 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
516 msgid "Cannot parse:"
519 msgid "More parsing errors will be ignored."
522 msgid "Internal error:"
523 msgstr "შიდა შეცდომა:"
534 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
535 msgid "DialogTitle|History cleanup"
538 msgid "Do you want clean this history?"
553 msgid "Background process:"
554 msgstr "ფონური პროცესი:"
562 msgid "Displays the current version"
563 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
565 msgid "Print data directory"
568 msgid "Print extended info about used data directories"
571 msgid "Print configure options"
572 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
574 msgid "Print last working directory to specified file"
577 msgid "Enables subshell support (default)"
580 msgid "Disables subshell support"
583 msgid "Log ftp dialog to specified file"
586 msgid "Set debug level"
589 msgid "Launches the file viewer on a file"
593 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
595 msgid "Forces xterm features"
598 msgid "Disable X11 support"
599 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
601 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
604 msgid "Disable mouse support in text version"
607 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
610 msgid "To run on slow terminals"
613 msgid "Use stickchars to draw"
616 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
619 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
622 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
625 msgid "Requests to run in black and white"
628 msgid "Request to run in color mode"
631 msgid "Specifies a color configuration"
634 msgid "Show mc with specified skin"
637 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
639 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
641 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
644 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
645 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
646 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
647 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
648 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
650 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
651 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
652 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
653 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
655 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
656 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
659 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
662 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
663 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
664 " brightcyan, lightgray and white\n"
666 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
667 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
670 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
673 msgid "Color options"
674 msgstr "ფერების პარამეტრები"
679 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
682 msgid "Set initial line number for the internal editor"
687 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
688 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
692 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
693 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
696 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
698 msgid "Terminal options"
699 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
701 msgid "Arguments parse error!"
704 msgid "No arguments given to the viewer."
707 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
710 msgid "Background protocol error"
711 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
713 msgid "Reading failed"
714 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
716 msgid "Background process error"
717 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
719 msgid "Unknown error in child"
722 msgid "Child died unexpectedly"
726 "Background process sent us a request for more arguments\n"
727 "than we can handle."
733 msgid "Enter search string:"
734 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
736 msgid "Cas&e sensitive"
745 msgid "&All charsets"
751 msgid "Search is disabled"
752 msgstr "ძებნა გათიშულია"
756 "Cannot create temporary diff file\n"
762 "Cannot create backup file\n"
769 "Cannot create temporary merge file\n"
773 msgid "&Fastest (Assume large files)"
776 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
779 msgid "Diff algorithm"
782 msgid "Diff extra options"
788 msgid "Ignore tab &expansion"
791 msgid "Ignore &space change"
794 msgid "Ignore all &whitespace"
797 msgid "Strip &trailing carriage return"
806 msgid "Edit is disabled"
807 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
809 msgid "Goto line (left)"
812 msgid "Goto line (right)"
816 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
818 msgid "ButtonBar|Help"
821 msgid "ButtonBar|Save"
824 msgid "ButtonBar|Edit"
827 msgid "ButtonBar|Merge"
830 msgid "ButtonBar|Search"
833 msgid "ButtonBar|Options"
836 msgid "ButtonBar|Quit"
842 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
846 "Midnight Commander is being shut down.\n"
847 "Save modified file(s)?"
854 msgid "\"%s\" is a directory"
855 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
859 "Cannot stat \"%s\"\n"
863 msgid "Diff viewer: invalid mode"
866 msgid "Two files are needed to compare"
869 msgid "Choose syntax highlighting"
875 msgid "< Reload Current Syntax >"
879 msgid "Loading: %3d%%"
886 msgid "Cannot open %s for reading"
893 msgid "Error reading %s"
897 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
901 msgid "\"%s\" is not a regular file"
906 "File \"%s\" is too large.\n"
911 msgid "Error reading from pipe: %s"
915 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
919 msgid "Searching %s: %3d%%"
926 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
929 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
933 msgid "Error writing to pipe: %s"
937 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
941 msgid "Cannot open file for writing: %s"
944 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
950 msgid "&Do not change"
953 msgid "&Unix format (LF)"
954 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
956 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
957 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
959 msgid "&Macintosh format (CR)"
960 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
962 msgid "Enter file name:"
963 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
965 msgid "Change line breaks to:"
969 msgstr "შეინახე როგორც"
971 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
974 msgid "Collect completions"
981 msgstr "ფაილის &შენახვა"
983 msgid "&Do backups with following extension:"
986 msgid "Check &POSIX new line"
989 msgid "Edit Save Mode"
993 msgstr "შენახვა როგორც"
995 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
998 msgid "A file already exists with this name"
999 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1004 msgid "Cannot save file"
1007 msgid "Delete macro"
1008 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1010 msgid "Press macro hotkey:"
1013 msgid "Macro not deleted"
1014 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1017 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1019 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1022 msgid "Repeat last commands"
1025 msgid "Repeat times:"
1026 msgstr "გამეორების დრო:"
1029 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1033 msgstr "ფაილის შენახვა"
1041 msgid "Syntax file edit"
1042 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1044 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1048 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1050 msgid "&System wide"
1054 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1056 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1066 msgid "%ld replacements made"
1074 "File %s was modified.\n"
1075 "Save before close?"
1079 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1083 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1084 "Save modified file %s?"
1087 msgid "This function is not implemented"
1090 msgid "Copy to clipboard"
1093 msgid "Unable to save to file"
1096 msgid "Cut to clipboard"
1100 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1103 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1106 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1108 msgid "Cannot insert file"
1109 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1114 msgid "You must first highlight a block of text"
1120 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1126 msgid "Cannot execute sort command"
1130 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1133 msgid "Paste output of external command"
1136 msgid "Enter shell command(s):"
1139 msgid "External command"
1140 msgstr "გარე ბრძანება"
1142 msgid "Cannot execute command"
1143 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1145 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1146 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1160 msgid "Insert literal"
1163 msgid "Press any key:"
1164 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1167 "Current text was modified without a file save.\n"
1168 "Continue discards these changes"
1171 msgid "In se&lection"
1175 msgstr "&ყველას პოვნა"
1177 msgid "Enter replacement string:"
1180 msgid "Replace with:"
1190 msgstr "გამო&ტოვება"
1192 msgid "Confirm replace"
1199 "Current text was modified without a file save.\n"
1200 "Continue discards these changes."
1206 msgid "&Open file..."
1218 msgid "&Insert file..."
1221 msgid "Cop&y to file..."
1224 msgid "&User menu..."
1228 msgstr "&შესახებ..."
1239 msgid "&Toggle ins/overw"
1242 msgid "To&ggle mark"
1245 msgid "&Mark columns"
1263 msgid "Co&py to clipfile"
1266 msgid "&Cut to clipfile"
1269 msgid "Pa&ste from clipfile"
1281 msgid "Search &again"
1287 msgid "&Toggle bookmark"
1290 msgid "&Next bookmark"
1293 msgid "&Prev bookmark"
1296 msgid "&Flush bookmarks"
1299 msgid "&Go to line..."
1302 msgid "&Toggle line state"
1305 msgid "Go to matching &bracket"
1308 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1311 msgid "&Find declaration"
1314 msgid "Back from &declaration"
1317 msgid "For&ward to declaration"
1320 msgid "Encod&ing..."
1323 msgid "&Refresh screen"
1326 msgid "&Start/Stop record macro"
1329 msgid "Delete macr&o..."
1332 msgid "Record/Repeat &actions"
1335 msgid "S&pell check"
1341 msgid "Change spelling &language..."
1347 msgid "Insert &literal..."
1350 msgid "Insert &date/time"
1351 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1353 msgid "&Format paragraph"
1359 msgid "&Paste output of..."
1362 msgid "&External formatter"
1369 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1371 msgid "&Toggle fullscreen"
1372 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1384 msgstr "&ძირითადი..."
1386 msgid "Save &mode..."
1389 msgid "Learn &keys..."
1392 msgid "Syntax &highlighting..."
1395 msgid "S&yntax file"
1408 msgstr "რ&ედაქტირება"
1423 msgstr "&პარამეტრები"
1428 msgid "&Dynamic paragraphing"
1431 msgid "Type &writer wrap"
1440 msgid "&Fake half tabs"
1443 msgid "&Backspace through tabs"
1446 msgid "Fill tabs with &spaces"
1449 msgid "Tab spacing:"
1452 msgid "Other options"
1455 msgid "&Return does autoindent"
1458 msgid "Confir&m before saving"
1461 msgid "Save file &position"
1464 msgid "&Visible trailing spaces"
1467 msgid "Visible &tabs"
1470 msgid "Synta&x highlighting"
1473 msgid "C&ursor after inserted block"
1476 msgid "Pers&istent selection"
1479 msgid "Cursor be&yond end of line"
1485 msgid "Word wrap line length:"
1488 msgid "Editor options"
1492 "A user friendly text editor\n"
1493 "written for the Midnight Commander."
1496 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1503 msgstr "ფაილების გახსნა"
1508 msgid "ButtonBar|Mark"
1511 msgid "ButtonBar|Replac"
1514 msgid "ButtonBar|Copy"
1517 msgid "ButtonBar|Move"
1520 msgid "ButtonBar|Delete"
1523 msgid "ButtonBar|PullDn"
1547 msgid "British English"
1550 msgid "Canadian English"
1553 msgid "American English"
1613 msgid "Select language"
1616 msgid "Load syntax file"
1621 "Cannot open file %s\n"
1626 msgid "Error in file %s on line %d"
1630 "The Commander can't change to the directory that\n"
1631 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1632 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1633 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1637 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1640 msgid "The shell is already running a command"
1644 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1668 msgid "Chown advanced command"
1673 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1679 "Cannot chown \"%s\"\n"
1701 msgid "On dum&b terminals"
1707 msgid "File operations"
1710 msgid "&Verbose operation"
1713 msgid "Compute tota&ls"
1716 msgid "Classic pro&gressbar"
1719 msgid "Mkdi&r autoname"
1722 msgid "&Preallocate space"
1725 msgid "Esc key mode"
1728 msgid "S&ingle press"
1734 msgid "Pause after run"
1737 msgid "Use internal edi&t"
1740 msgid "Use internal vie&w"
1743 msgid "A&sk new file name"
1749 msgid "&Drop down menus"
1752 msgid "S&hell patterns"
1755 msgid "Co&mplete: show all"
1758 msgid "Rotating d&ash"
1761 msgid "Cd follows lin&ks"
1764 msgid "Sa&fe delete"
1767 msgid "A&uto save setup"
1770 msgid "Configure options"
1779 msgid "Case &insensitive"
1782 msgid "Use panel sort mo&de"
1785 msgid "Show mi&ni-status"
1786 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1788 msgid "Use SI si&ze units"
1791 msgid "Mi&x all files"
1794 msgid "Show &backup files"
1797 msgid "Show &hidden files"
1800 msgid "&Fast dir reload"
1803 msgid "Ma&rk moves down"
1806 msgid "Re&verse files only"
1809 msgid "Simple s&wap"
1812 msgid "A&uto save panels setup"
1818 msgid "L&ynx-like motion"
1819 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1821 msgid "Pa&ge scrolling"
1824 msgid "&Mouse page scrolling"
1827 msgid "File highlight"
1833 msgid "&Permissions"
1836 msgid "Quick search"
1839 msgid "Panel options"
1846 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1847 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1848 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1852 msgid "&Full file list"
1855 msgid "&Brief file list:"
1858 msgid "&Long file list"
1861 msgid "&User defined:"
1867 msgid "User &mini status"
1870 msgid "Listing mode"
1873 msgid "Executable &first"
1882 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1883 msgid "Confirmation|&Delete"
1884 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1886 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1887 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1889 msgid "Confirmation|&Execute"
1890 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1892 msgid "Confirmation|E&xit"
1893 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1895 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1898 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1899 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1901 msgid "Confirmation"
1904 msgid "&UTF-8 output"
1907 msgid "&Full 8 bits output"
1916 msgid "F&ull 8 bits input"
1919 msgid "Display bits"
1922 msgid "Input / display codepage:"
1925 msgid "Directory tree"
1926 msgstr "დირექტორიების ხე"
1928 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1931 msgid "FTP anonymous password:"
1934 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1937 msgid "&Always use ftp proxy:"
1940 msgid "&Use ~/.netrc"
1943 msgid "Use &passive mode"
1946 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1949 msgid "Virtual File System Setting"
1950 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
1958 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1960 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
1962 msgid "Symbolic link filename:"
1963 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
1965 msgid "Symbolic link"
1977 msgid "Background jobs"
1981 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1988 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
1990 msgid "SMB authentication"
1993 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgid "set &group ID on execution"
2002 msgid "&read by owner"
2005 msgid "&write by owner"
2008 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgid "rea&d by group"
2014 msgid "write by grou&p"
2017 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgid "read &by others"
2023 msgid "wr&ite by others"
2026 msgid "execute/searc&h by others"
2032 msgid "Permissions (octal):"
2033 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2036 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2039 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2047 msgid "C&lear marked"
2050 msgid "Chmod command"
2069 msgstr "მფლობელის სახელი"
2072 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2077 msgid "Chown command"
2081 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2083 msgid "<Unknown user>"
2086 msgid "<Unknown group>"
2089 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgid "Cannot change directory"
2101 msgid "Set expression for filtering filenames"
2120 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2124 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2127 msgstr "ფაილის სახელი:"
2129 msgid "Filtered view"
2130 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2132 msgid "Filter command and arguments:"
2138 msgid "Create a new Directory"
2141 msgid "Enter directory name:"
2142 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2144 msgid "Extension file edit"
2147 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgid "&System Wide"
2153 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgid "Compare directories"
2162 msgid "Select compare method:"
2169 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2175 "Both panels should be in the listing mode\n"
2176 "to use this command"
2180 "Not an xterm or Linux console;\n"
2181 "the panels cannot be toggled."
2185 msgid "Symlink '%s' points to:"
2188 msgid "Edit symlink"
2192 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2196 msgid "edit symlink: %s"
2200 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2203 msgid "FTP to machine"
2206 msgid "SFTP to machine"
2207 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2209 msgid "Shell link to machine"
2212 msgid "SMB link to machine"
2215 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2219 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2220 "files on: (F1 for details)"
2223 msgid "Directory scanning"
2230 msgid "Setup saved to %s"
2231 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2234 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2242 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2246 msgid "Cannot read directory contents"
2254 "Cannot create temporary command file\n"
2259 msgid " %s%s file error"
2264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2266 "Commander package."
2270 msgid "%s file error"
2275 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2276 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgid "FileOperation|Delete"
2298 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2317 msgid "files/directories"
2320 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2321 msgid " with source mask:"
2324 msgid "Cannot make the hardlink"
2329 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2334 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2336 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2341 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2353 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2354 "Delete it recursively?"
2359 "Background process:\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2369 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2382 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2387 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2393 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2399 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2411 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2417 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2474 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2480 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2489 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2495 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2499 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2507 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2513 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2519 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2525 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2531 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2537 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2546 "are the same directory"
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2578 msgid "%d:%02d.%02d"
2597 msgid "Target file already exists!"
2601 msgid "New : %s, size %s"
2602 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2605 msgid "Existing: %s, size %s"
2606 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2608 msgid "Overwrite this target?"
2617 msgid "Overwrite all targets?"
2623 msgid "If &size differs"
2624 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2629 msgid "Background process: File exists"
2633 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2634 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2637 msgid "Files processed: %zu"
2638 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2645 msgid "Time: %s %s (%s)"
2646 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2653 msgid "Time: %s (%s)"
2654 msgstr "დრო: %s (%s)"
2661 msgid " Total: %s/%s "
2662 msgstr " სულ: %s/%s "
2673 msgid "&Using shell patterns"
2679 msgid "Follow &links"
2682 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgid "&Stable symlinks"
2695 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2708 msgstr "&ჩვენება - F3"
2717 msgid "Malformed regular expression"
2721 msgstr "ფაილის სახელი:"
2723 msgid "&Find recursively"
2726 msgid "S&kip hidden"
2732 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgid "Case sens&itive"
2738 msgid "A&ll charsets"
2753 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2757 msgid "Grepping in %s"
2764 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2765 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2774 msgid "&Free VFSs now"
2780 msgid "&Add current"
2798 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2801 msgid "Active VFS directories"
2804 msgid "Directory hotlist"
2807 msgid "Top level group"
2810 msgid "Directory path"
2817 msgid "Directory label"
2823 msgid "New hotlist entry"
2826 msgid "Directory label:"
2829 msgid "Directory path:"
2832 msgid "New hotlist group"
2835 msgid "Name of new group:"
2836 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2839 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2844 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2848 msgid "Hotlist Load"
2853 "MC was unable to write %s file,\n"
2854 "your old hotlist entries were not deleted"
2858 msgid "Label for \"%s\":"
2861 msgid "Add to hotlist"
2865 msgid "Midnight Commander %s"
2872 msgid "No node information"
2876 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2878 msgid "No space information"
2882 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2889 msgid "non-local vfs"
2897 msgid "Filesystem: %s"
2901 msgid "Accessed: %s"
2905 msgid "Modified: %s"
2908 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2914 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2922 msgid " (%ld block)"
2923 msgid_plural " (%ld blocks)"
2927 msgid "Owner: %s/%s"
2935 msgid "Mode: %s (%04o)"
2939 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2942 msgid "&Equal split"
2943 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2945 msgid "&Menubar visible"
2948 msgid "Command &prompt"
2951 msgid "&Keybar visible"
2954 msgid "H&intbar visible"
2957 msgid "&XTerm window title"
2960 msgid "&Show free space"
2964 msgstr "პანელის გაყოფა"
2966 msgid "Console output"
2975 msgid "Output lines:"
2981 msgid "File listin&g"
2990 msgid "&Listing mode..."
2993 msgid "&Sort order..."
2999 msgid "&Encoding..."
3002 msgid "FT&P link..."
3005 msgid "S&hell link..."
3008 msgid "S&FTP link..."
3009 msgstr "S&FTP ბმა..."
3011 msgid "SM&B link..."
3023 msgid "Vie&w file..."
3026 msgid "&Filtered view"
3027 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3041 msgid "Relative symlin&k"
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3050 msgid "&Advanced chown"
3053 msgid "&Rename/Move"
3062 msgid "Select &group"
3065 msgid "U&nselect group"
3068 msgid "&Invert selection"
3077 msgid "&Directory tree"
3078 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3083 msgid "S&wap panels"
3086 msgid "Switch &panels on/off"
3089 msgid "&Compare directories"
3092 msgid "C&ompare files"
3093 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3095 msgid "E&xternal panelize"
3098 msgid "Show directory s&izes"
3101 msgid "Command &history"
3104 msgid "Di&rectory hotlist"
3107 msgid "&Active VFS list"
3110 msgid "&Background jobs"
3113 msgid "Screen lis&t"
3116 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3119 msgid "&Listing format edit"
3122 msgid "Edit &extension file"
3125 msgid "Edit &menu file"
3128 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3131 msgid "&Configuration..."
3132 msgstr "&კონფიგურაცია"
3135 msgstr "გან&ლაგება..."
3137 msgid "&Panel options..."
3140 msgid "C&onfirmation..."
3143 msgid "&Appearance..."
3146 msgid "&Display bits..."
3149 msgid "&Virtual FS..."
3150 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3156 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3157 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3160 msgid "The Midnight Commander"
3163 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3178 msgid "ButtonBar|Menu"
3181 msgid "ButtonBar|View"
3184 msgid "ButtonBar|RenMov"
3187 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3188 msgstr "დირ. შექმნა"
3190 msgid "Memory exhausted!"
3193 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3194 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3234 msgstr "ბლოკის ზომა"
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 msgid "&Modify time"
3242 msgstr "&ცვლილების დრო"
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3249 msgid "&Access time"
3250 msgstr "&წვდომის დრო"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "C&hange time"
3258 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3298 msgid "<readlink failed>"
3303 msgid_plural "%s bytes"
3307 msgid "%s in %d file"
3308 msgid_plural "%s in %d files"
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3320 msgid "&Case sensitive"
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3338 msgid "External panelize"
3341 msgid "Other command"
3347 msgid "Add to external panelize"
3350 msgid "Enter command label:"
3353 msgid "Cannot invoke command."
3356 msgid "Pipe close failed"
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3362 msgid "Modified git files"
3365 msgid "Find rejects after patching"
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3381 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3385 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3390 "Cannot stat the destination\n"
3398 msgid "ButtonBar|Static"
3401 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3404 msgid "ButtonBar|Rescan"
3407 msgid "ButtonBar|Forget"
3410 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3415 "Cannot write to the %s file:\n"
3431 msgid "Error calling program"
3432 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3434 msgid "Warning -- ignoring file"
3439 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3440 "Using it may compromise your security"
3443 msgid "Format error on file Extensions File"
3447 msgid "The %%var macro has no default"
3451 msgid "The %%var macro has no variable"
3455 msgid "No suitable entries found in %s"
3461 msgid "Help file format error\n"
3464 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3468 msgid "Cannot find node %s in help file"
3474 msgid "ButtonBar|Index"
3477 msgid "ButtonBar|Prev"
3483 msgid "Teach me a key"
3488 "Please press the %s\n"
3489 "and then wait until this message disappears.\n"
3491 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3492 "next to its button.\n"
3494 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3498 msgid "Cannot accept this key"
3502 msgid "You have entered \"%s\""
3505 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3510 "It seems that all your keys already\n"
3511 "work fine. That's great."
3518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3519 "All your keys work well."
3523 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3524 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3525 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3534 msgid "Home directory path is not absolute"
3540 "Failed while close:\n"
3544 msgid "Choose codepage"
3547 msgid "- < No translation >"
3558 "Cannot save file %s:\n"
3563 "GNU Midnight Commander is already\n"
3564 "running on this terminal.\n"
3565 "Subshell support will be disabled."
3569 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3576 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3579 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3582 msgid "Using the ncurses library\n"
3585 msgid "Using the ncursesw library\n"
3588 msgid "With builtin Editor\n"
3591 msgid "With optional subshell support\n"
3594 msgid "With subshell support as default\n"
3597 msgid "With support for background operations\n"
3600 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3603 msgid "With mouse support on xterm\n"
3606 msgid "With support for X11 events\n"
3609 msgid "With internationalization support\n"
3612 msgid "With multiple codepages support\n"
3616 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3620 msgid "Virtual File Systems:"
3621 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3627 msgid "Root directory:"
3628 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3631 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3633 msgid "Config directory:"
3634 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3636 msgid "Data directory:"
3637 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3639 msgid "File extension handlers:"
3642 msgid "VFS plugins and scripts:"
3643 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3646 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3648 msgid "Cache directory:"
3653 "Cannot open cpio archive\n"
3659 "Premature end of cpio archive\n"
3665 "Inconsistent hardlinks of\n"
3672 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3677 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3683 "Unexpected end of file\n"
3689 "Cannot open %s archive\n"
3693 msgid "Inconsistent extfs archive"
3697 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3701 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3704 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3707 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3711 msgid "fish: Password is required for %s"
3714 msgid "fish: Sending password..."
3715 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3717 msgid "fish: Sending initial line..."
3720 msgid "fish: Handshaking version..."
3723 msgid "fish: Getting host info..."
3724 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3727 msgid "fish: Reading directory %s..."
3728 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3739 msgid "fish: store %s: sending command..."
3742 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3745 msgid "fish: storing file"
3746 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3748 msgid "Aborting transfer..."
3751 msgid "Error reported after abort."
3754 msgid "Aborted transfer would be successful."
3758 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3762 msgid "FTP: Password required for %s"
3765 msgid "ftpfs: sending login name"
3766 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3768 msgid "ftpfs: sending user password"
3769 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3772 msgid "FTP: Account required for user %s"
3778 msgid "ftpfs: sending user account"
3779 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3781 msgid "ftpfs: logged in"
3785 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3788 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3789 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3796 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3797 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3799 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3800 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3803 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3804 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3807 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3810 msgid "ftpfs: invalid address family"
3814 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3817 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3820 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3821 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3824 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3827 msgid "ftpfs: abort failed"
3830 msgid "ftpfs: CWD failed."
3831 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3833 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3836 msgid "Resolving symlink..."
3840 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3843 msgid "(strict rfc959)"
3844 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3846 msgid "(chdir first)"
3847 msgstr "(ჯერ chdir)"
3849 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3852 msgid "ftpfs: storing file"
3853 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3856 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3857 "Remove password or correct mode"
3861 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3866 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3872 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3877 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3880 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3883 msgid "sftp: Invalid host name."
3884 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3891 msgid "sftp: making connection to %s"
3894 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3898 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3902 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3905 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3909 msgid "sftp: Enter password for %s "
3912 msgid "sftp: Password is empty."
3915 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3918 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3922 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3925 msgid "sftp: Listing done."
3929 msgid "reconnect to %s failed"
3932 msgid "Authentication failed"
3933 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3936 msgid "Error %s creating directory %s"
3940 msgid "Error %s removing directory %s"
3944 msgid "%s opening remote file %s"
3948 msgid "%s removing remote file %s"
3952 msgid "%s renaming files\n"
3957 "Cannot open tar archive\n"
3961 msgid "Inconsistent tar archive"
3964 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3970 "doesn't look like a tar archive."
3973 msgid "undelfs: error"
3974 msgstr "undelfs: შეცდომა"
3976 msgid "not enough memory"
3977 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
3979 msgid "while allocating block buffer"
3983 msgid "open_inode_scan: %d"
3987 msgid "while starting inode scan %d"
3991 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3995 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3998 msgid "no more memory while reallocating array"
4002 msgid "while doing inode scan %d"
4006 msgid "Cannot open file %s"
4007 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4009 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4014 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4018 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4023 "Cannot load block bitmap from:\n"
4027 msgid "vfs_info is not fs!"
4030 msgid "You have to chdir to extract files first"
4033 msgid "while iterating over blocks"
4037 msgid "Cannot open file \"%s\""
4040 msgid "Ext2lib error"
4041 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4043 msgid "Invalid value"
4046 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgid "&Cancel quit"
4053 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4054 "Save modified file?"
4057 msgid "&Line number"
4063 msgid "&Decimal offset"
4066 msgid "He&xadecimal offset"
4072 msgid "ButtonBar|Ascii"
4075 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4078 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4081 msgid "ButtonBar|Wrap"
4084 msgid "ButtonBar|Hex"
4087 msgid "ButtonBar|Goto"
4090 msgid "ButtonBar|Raw"
4093 msgid "ButtonBar|Parse"
4096 msgid "ButtonBar|Unform"
4099 msgid "ButtonBar|Format"
4104 "Failed to read data from child stdout:\n"
4110 "Error while closing the file:\n"
4112 "Data may have been written or not"
4117 "Cannot save file:\n"
4126 "Cannot open \"%s\"\n"
4130 msgid "Cannot view: not a regular file"
4135 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4142 msgid "Continue from beginning?"
4143 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4145 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"