Merge branch '4404_zip_magic'
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blob8ba0c877217ddd3f0a0f8f2d68229b85e9364117
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 # NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-17 14:27+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
14 "Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
15 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
16 "Language: ka\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr ""
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს"
76 msgid ""
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
78 "hex)"
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid character"
82 msgstr "არასწორი სიმბოლო"
84 msgid "Unmatched quotes character"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
90 "%s."
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr "ნორ&მალური"
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr "ღილაკი Esc"
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "ღილაკი F1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "ღილაკი F2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "ღილაკი F3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "ღილაკი F4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "ღილაკი F5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "ღილაკი F6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "ღილაკი F7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "ღილაკი F8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "ღილაკი F9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "ღილაკი F10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "ღილაკი F11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "ღილაკი F12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "ღილაკი F13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "ღილაკი F14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "ღილაკი F15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "ღილაკი F16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "ღილაკი F17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "ღილაკი F18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "ღილაკი F19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "ღილაკი F20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr ""
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr "ისარი ზემოთ"
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr "ისარი ქვემოთ"
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr "ისარი მარცხნივ"
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr "ისარი მარჯვნივ"
243 msgid "Insert"
244 msgstr "ჩასმა"
246 msgid "Delete"
247 msgstr "წაშლა"
249 msgid "Home"
250 msgstr "ღილაკი Home"
252 msgid "End key"
253 msgstr "ღილაკი End"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr "ღილაკი Page Up"
258 msgid "Page Down"
259 msgstr "ღილაკი Page Down"
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr "ღილაკი F21"
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr "ღილაკი F22"
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr "ღილაკი F23"
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr "ღილაკი F24"
318 msgid "A1 key"
319 msgstr "A1 ღილაკი"
321 msgid "C1 key"
322 msgstr "C1 ღილაკი"
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr "ვარსკვლავი"
327 msgid "Minus"
328 msgstr "მინუსი"
330 msgid "Plus"
331 msgstr "პლუსი"
333 msgid "Dot"
334 msgstr "წერტილი"
336 msgid "Less than"
337 msgstr "ნაკლებობა"
339 msgid "Great than"
340 msgstr "მეტობა"
342 msgid "Equal"
343 msgstr "ტოლობა"
345 msgid "Comma"
346 msgstr "მძიმე"
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr "აპოსტროფი"
351 msgid "Colon"
352 msgstr "ორი წერტილი"
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr "წერტილმძიმე"
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr "ძახილის ნიშანი"
360 msgid "Question mark"
361 msgstr "კითხვის ნიშანი"
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr "დოლარის ნიშანი"
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr "კითხვის ნიშანი"
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
375 msgid "Caret"
376 msgstr "კარეტის დაბრუნება"
378 msgid "Tilda"
379 msgstr "ტალღა"
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr "ქვედა ტირე"
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr "მილი"
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr "ღილაკი Tab"
417 msgid "Space key"
418 msgstr "ღილაკი ჰარე"
420 msgid "Slash key"
421 msgstr "ღილაკი /"
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr "ღილაკი \\"
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr "ნომრის ნიშანი #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr "ძაღლუკა"
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr "Ctrl"
436 msgid "Alt"
437 msgstr "Alt"
439 msgid "Shift"
440 msgstr "Shift"
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr ""
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
471 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
472 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
474 msgid "B"
475 msgstr "ბ"
477 msgid "kB"
478 msgstr "კბ"
480 msgid "KiB"
481 msgstr "კიბ"
483 msgid "MB"
484 msgstr "მბ"
486 msgid "MiB"
487 msgstr "მიბ"
489 msgid "GB"
490 msgstr "გბ"
492 msgid "GiB"
493 msgstr "გიბ"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr ""
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in waitpid():\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgstr ""
528 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
531 msgid "Getting file"
532 msgstr "ფაილის მიღება"
534 msgid "Changes to file lost"
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
541 #, c-format
542 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgstr ""
545 #, c-format
546 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgstr ""
549 #, c-format
550 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgstr ""
557 #, c-format
558 msgid "Temporary files will not be created\n"
559 msgstr "დროებითი ფალების შექმნის შეცდომა\n"
561 msgid "Press any key to continue..."
562 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
564 msgid "Cannot parse:"
565 msgstr ""
567 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgstr ""
570 msgid "Internal error:"
571 msgstr "შიდა შეცდომა:"
573 msgid "Password:"
574 msgstr "პაროლი:"
576 msgid "Screens"
577 msgstr "ეკრანები"
579 msgid "History"
580 msgstr "ისტორია"
582 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
583 msgid "DialogTitle|History cleanup"
584 msgstr ""
586 msgid "Do you want clean this history?"
587 msgstr ""
589 msgid "&Yes"
590 msgstr "&დიახ"
592 msgid "&No"
593 msgstr "&არა"
595 msgid "&OK"
596 msgstr "&OK"
598 msgid "&Cancel"
599 msgstr "&შეწყვეტა"
601 msgid "Background process:"
602 msgstr "ფონური პროცესი:"
604 msgid "Error"
605 msgstr "შეცდომა"
607 #, c-format
608 msgid "%s (%d)"
609 msgstr "%s(%d)"
611 msgid "&Abort"
612 msgstr "გაუქმება"
614 msgid "Displays the current version"
615 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
617 msgid "Print data directory"
618 msgstr ""
620 msgid "Print extended info about used data directories"
621 msgstr ""
623 msgid "Print configure options"
624 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
626 msgid "Print last working directory to specified file"
627 msgstr ""
629 msgid "<file>"
630 msgstr "<file>"
632 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgstr ""
635 msgid "Disables subshell support"
636 msgstr ""
638 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgstr ""
641 msgid "Launches the file viewer on a file"
642 msgstr ""
644 msgid "Edit files"
645 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
647 msgid "<file> ..."
648 msgstr "<file> ..."
650 msgid "Forces xterm features"
651 msgstr ""
653 msgid "Disable X11 support"
654 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
657 msgstr ""
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr ""
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
663 msgstr ""
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr ""
668 msgid "Use stickchars to draw"
669 msgstr ""
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
672 msgstr ""
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
675 msgstr ""
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
678 msgstr ""
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr ""
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr ""
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr ""
689 msgid "<string>"
690 msgstr "<string>"
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr "ფერების პარამეტრები"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr "ფაილი"
740 msgid "file1 file2"
741 msgstr "ფაილი1 ფაილი2"
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
744 msgstr ""
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Main options"
757 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
762 msgid "Arguments parse error!"
763 msgstr ""
765 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
777 msgid "Background process error"
778 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
780 msgid "Unknown error in child"
781 msgstr ""
783 msgid "Child died unexpectedly"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
789 msgstr ""
791 msgid "&Dismiss"
792 msgstr "&მოცილება"
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
797 msgid "Cas&e sensitive"
798 msgstr ""
800 msgid "&Backwards"
801 msgstr "&უკან"
803 msgid "&Whole words"
804 msgstr "&მთლიანი სიტყვები"
806 msgid "&All charsets"
807 msgstr "&ყველა კოდირება"
809 msgid "Search"
810 msgstr "ძებნა"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr "ძებნა გათიშულია"
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary diff file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Cannot create backup file\n"
824 "%s%s\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary merge file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr ""
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr ""
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr "რედაქტირება"
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)"
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)"
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr "დახმ"
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr "შენახვა"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr "რედაქტირება"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr "შერწყმა"
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr "ძებნა"
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr "პარამ"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr "გასვლა"
900 msgid "Quit"
901 msgstr "გამოსვლა"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid "Loading: %3d%%"
932 msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%"
934 msgid "Loading..."
935 msgstr "ჩატვირთვა..."
937 #, c-format
938 msgid "Cannot open %s for reading"
939 msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"
941 msgid "Load file"
942 msgstr "ფაილის ჩატვირთვა"
944 #, c-format
945 msgid "Error reading %s"
946 msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"
948 #, c-format
949 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "\"%s\" is not a regular file"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "File \"%s\" is too large.\n"
959 "Open it anyway?"
960 msgstr ""
962 msgid "Warning"
963 msgstr "გაფრთხილება"
965 #, c-format
966 msgid "Error reading from pipe: %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
971 msgstr ""
973 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
974 msgstr ""
976 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Error writing to pipe: %s"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open file for writing: %s"
989 msgstr ""
991 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
992 msgstr ""
994 msgid "C&ontinue"
995 msgstr "გაგრ&ძელება"
997 msgid "&Do not change"
998 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1000 msgid "&Unix format (LF)"
1001 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1003 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1004 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1006 msgid "&Macintosh format (CR)"
1007 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1009 msgid "Enter file name:"
1010 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1012 msgid "Change line breaks to:"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Save As"
1016 msgstr "შეინახე როგორც"
1018 msgid "&Quick save"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Safe save"
1022 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Edit Save Mode"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Save as"
1034 msgstr "შენახვა როგორც"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgstr ""
1039 msgid "A file already exists with this name"
1040 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1042 msgid "&Overwrite"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Cannot save file"
1046 msgstr ""
1048 #, c-format
1049 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1050 msgstr ""
1052 msgid "Save file"
1053 msgstr "ფაილის შენახვა"
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "&შენახვა"
1058 msgid "Load"
1059 msgstr "ჩატვირთვა"
1061 msgid "Syntax file edit"
1062 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1064 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1065 msgstr ""
1067 msgid "&User"
1068 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1070 msgid "&System wide"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Menu edit"
1074 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1076 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1077 msgstr ""
1079 msgid "&Local"
1080 msgstr ""
1082 msgid "[NoName]"
1083 msgstr "[უსახელო]"
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "File %s was modified.\n"
1088 "Save before close?"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Close file"
1092 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1097 "Save modified file %s?"
1098 msgstr ""
1100 msgid "This function is not implemented"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Copy to clipboard"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Unable to save to file"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Cut to clipboard"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Goto line"
1113 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1115 msgid "Save block"
1116 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1118 msgid "Insert file"
1119 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1121 msgid "Cannot insert file"
1122 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1124 msgid "Sort block"
1125 msgstr ""
1127 msgid "You must first highlight a block of text"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Run sort"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Sort"
1137 msgstr "დალაგება"
1139 msgid "Cannot execute sort command"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Paste output of external command"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Enter shell command(s):"
1150 msgstr ""
1152 msgid "External command"
1153 msgstr "გარე ბრძანება"
1155 msgid "Cannot execute command"
1156 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1158 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1159 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1161 msgid "To"
1162 msgstr "ვის"
1164 msgid "Subject"
1165 msgstr "სათაური"
1167 msgid "Copies to"
1168 msgstr "ასლები"
1170 msgid "Mail"
1171 msgstr "წერილი"
1173 msgid "Insert literal"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Press any key:"
1177 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1179 msgid ""
1180 "Current text was modified without a file save.\n"
1181 "Continue discards these changes."
1182 msgstr ""
1184 msgid "Cancel"
1185 msgstr "შეწყვეტა"
1187 msgid "Collect completions"
1188 msgstr ""
1190 msgid "NoName"
1191 msgstr "უსახელო"
1193 msgid "Save macro"
1194 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1196 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Delete macro"
1200 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1202 msgid "Press macro hotkey:"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Macro not deleted"
1206 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1208 msgid "Repeat last commands"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Repeat times:"
1212 msgstr "გამეორების დრო:"
1214 msgid "&Open file..."
1215 msgstr ""
1217 msgid "&New"
1218 msgstr "&ახალი"
1220 msgid "&Close"
1221 msgstr "დაკე&ტვა"
1223 msgid "&History..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Save &as..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Insert file..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "Cop&y to file..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "&User menu..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "A&bout..."
1239 msgstr "&შესახებ..."
1241 msgid "&Quit"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Undo"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Redo"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Toggle ins/overw"
1251 msgstr ""
1253 msgid "To&ggle mark"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Mark columns"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Mark &all"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Unmar&k"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Cop&y"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Mo&ve"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Delete"
1272 msgstr "&წაშლა"
1274 msgid "Co&py to clipfile"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Cut to clipfile"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Pa&ste from clipfile"
1281 msgstr ""
1283 msgid "&Beginning"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&End"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Search..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Search &again"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Replace..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Toggle bookmark"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Next bookmark"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Prev bookmark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Flush bookmarks"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Go to line..."
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle line state"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Go to matching &bracket"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Find declaration"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Back from &declaration"
1326 msgstr ""
1328 msgid "For&ward to declaration"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Encod&ing..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Refresh screen"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Start/Stop record macro"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Delete macr&o..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Record/Repeat &actions"
1344 msgstr ""
1346 msgid "S&pell check"
1347 msgstr ""
1349 msgid "C&heck word"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Change spelling &language..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Mail..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "Insert &literal..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "Insert &date/time"
1362 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1364 msgid "&Format paragraph"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Sort..."
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Paste output of..."
1371 msgstr ""
1373 msgid "&External formatter"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Move"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Resize"
1380 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1382 msgid "&Toggle fullscreen"
1383 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1385 msgid "&Next"
1386 msgstr "&შემდეგი"
1388 msgid "&Previous"
1389 msgstr "&წინა"
1391 msgid "&List..."
1392 msgstr "ს&ია"
1394 msgid "&General..."
1395 msgstr "&ძირითადი..."
1397 msgid "Save &mode..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "Learn &keys..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "Syntax &highlighting..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "S&yntax file"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Menu file"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Save setup"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "&ფაილი"
1418 msgid "&Edit"
1419 msgstr "რ&ედაქტირება"
1421 msgid "&Search"
1422 msgstr "&ძებნა"
1424 msgid "&Command"
1425 msgstr "&ბრძანება"
1427 msgid "For&mat"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Window"
1431 msgstr "&ფანჯარა"
1433 msgid "&Options"
1434 msgstr "&პარამეტრები"
1436 msgid "&None"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Dynamic paragraphing"
1440 msgstr ""
1442 msgid "Type &writer wrap"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Wrap mode"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Tabulation"
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Fake half tabs"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Backspace through tabs"
1455 msgstr ""
1457 msgid "Fill tabs with &spaces"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Tab spacing:"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Other options"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Return does autoindent"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Confir&m before saving"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Save file &position"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Visible trailing spaces"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Visible &tabs"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Synta&x highlighting"
1482 msgstr ""
1484 msgid "C&ursor after inserted block"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Pers&istent selection"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Cursor be&yond end of line"
1491 msgstr ""
1493 msgid "&Group undo"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Word wrap line length:"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Editor options"
1500 msgstr ""
1502 msgid "In se&lection"
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Find all"
1506 msgstr "&ყველას პოვნა"
1508 msgid "Enter replacement string:"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Replace"
1512 msgstr "გამოცვლა"
1514 msgid "Replace with:"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Replace"
1518 msgstr ""
1520 msgid "A&ll"
1521 msgstr "ყვე&ლა"
1523 msgid "&Skip"
1524 msgstr "გამო&ტოვება"
1526 msgid "Confirm replace"
1527 msgstr ""
1529 #, c-format
1530 msgid "Searching %s: %3d%%"
1531 msgstr ""
1533 #, c-format
1534 msgid "Searching %s"
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid "%ld replacements made"
1539 msgstr ""
1541 msgid ""
1542 "A user friendly text editor\n"
1543 "written for the Midnight Commander."
1544 msgstr ""
1546 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1547 msgstr ""
1549 msgid "About"
1550 msgstr "შესახებ"
1552 msgid "Open files"
1553 msgstr "ფაილების გახსნა"
1555 msgid "Edit: "
1556 msgstr ""
1558 msgid "ButtonBar|Mark"
1559 msgstr "მონიშ"
1561 msgid "ButtonBar|Replac"
1562 msgstr "შეცვლა"
1564 msgid "ButtonBar|Copy"
1565 msgstr "ასლი"
1567 msgid "ButtonBar|Move"
1568 msgstr "გადატანა"
1570 msgid "ButtonBar|Delete"
1571 msgstr "წაშლა"
1573 msgid "ButtonBar|PullDn"
1574 msgstr "MCმენიუ"
1576 msgid "Breton"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Czech"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Welsh"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Danish"
1586 msgstr ""
1588 msgid "German"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Greek"
1592 msgstr ""
1594 msgid "English"
1595 msgstr ""
1597 msgid "British English"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Canadian English"
1601 msgstr ""
1603 msgid "American English"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Esperanto"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Spanish"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Faroese"
1613 msgstr ""
1615 msgid "French"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Italian"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Dutch"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Norwegian"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Polish"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Portuguese"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Romanian"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Russian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Slovak"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Swedish"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Ukrainian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "&Add word"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Language"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Misspelled"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Check word"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Suggest"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Select language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Choose syntax highlighting"
1667 msgstr ""
1669 msgid "< Auto >"
1670 msgstr ""
1672 msgid "< Reload Current Syntax >"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Load syntax file"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot open file %s\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid "Error in file %s on line %d"
1686 msgstr ""
1688 msgid ""
1689 "The Commander can't change to the directory that\n"
1690 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1691 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1692 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1697 msgstr ""
1699 msgid "The shell is already running a command"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "Not an xterm or Linux console;\n"
1704 "the subshell cannot be toggled."
1705 msgstr ""
1707 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1708 msgstr ""
1710 msgid "Set &all"
1711 msgstr ""
1713 msgid "S&kip"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Set"
1717 msgstr ""
1719 msgid "owner"
1720 msgstr ""
1722 msgid "group"
1723 msgstr ""
1725 msgid "other"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Flag"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid "Permissions (octal): %o"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Chown advanced command"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1744 msgid "&Ignore"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Ignore &all"
1748 msgstr ""
1750 msgid "&Retry"
1751 msgstr ""
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Cannot chown \"%s\"\n"
1756 "%s"
1757 msgstr ""
1759 msgid "< Default >"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Skins"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Other 8 bit"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Running"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Stopped"
1772 msgstr ""
1774 msgid "&Never"
1775 msgstr ""
1777 msgid "On dum&b terminals"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Alwa&ys"
1781 msgstr ""
1783 msgid "File operations"
1784 msgstr ""
1786 msgid "&Verbose operation"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Compute tota&ls"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Classic pro&gressbar"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Mkdi&r autoname"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Preallocate space"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Esc key mode"
1802 msgstr ""
1804 msgid "S&ingle press"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Timeout:"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Pause after run"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Use internal edi&t"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Use internal vie&w"
1817 msgstr ""
1819 msgid "A&sk new file name"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Auto m&enus"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Drop down menus"
1826 msgstr ""
1828 msgid "S&hell patterns"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Co&mplete: show all"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Rotating d&ash"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Cd follows lin&ks"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Sa&fe delete"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Safe overwrite"
1844 msgstr ""
1846 msgid "A&uto save setup"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Configure options"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Skin:"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Shadows"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Appearance"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Case &insensitive"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Use panel sort mo&de"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Show mi&ni-status"
1868 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1870 msgid "Use SI si&ze units"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Mi&x all files"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Show &backup files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Show &hidden files"
1880 msgstr ""
1882 msgid "&Fast dir reload"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Ma&rk moves down"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Re&verse files only"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Simple s&wap"
1892 msgstr ""
1894 msgid "A&uto save panels setup"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Navigation"
1898 msgstr ""
1900 msgid "L&ynx-like motion"
1901 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1903 msgid "Pa&ge scrolling"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Center &scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Mouse page scrolling"
1910 msgstr ""
1912 msgid "File highlight"
1913 msgstr ""
1915 msgid "File &types"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Permissions"
1919 msgstr "უ&ფლებები"
1921 msgid "Quick search"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Panel options"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Information"
1928 msgstr ""
1930 msgid ""
1931 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1932 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1933 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1934 "the details."
1935 msgstr ""
1937 msgid "&Full file list"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Brief file list:"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Long file list"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&User defined:"
1947 msgstr ""
1949 msgid "columns"
1950 msgstr ""
1952 msgid "User &mini status"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Listing format"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Executable &first"
1959 msgstr ""
1961 msgid "&Reverse"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Sort order"
1965 msgstr ""
1967 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1968 msgid "Confirmation|&Delete"
1969 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1971 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1972 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1974 msgid "Confirmation|&Execute"
1975 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1977 msgid "Confirmation|E&xit"
1978 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1980 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1984 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1986 msgid "Confirmation"
1987 msgstr "დასტური"
1989 msgid "&UTF-8 output"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&Full 8 bits output"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&ISO 8859-1"
1996 msgstr ""
1998 msgid "7 &bits"
1999 msgstr ""
2001 msgid "F&ull 8 bits input"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Display bits"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Input / display codepage:"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Directory tree"
2011 msgstr "დირექტორიების ხე"
2013 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FTP anonymous password:"
2017 msgstr ""
2019 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2020 msgstr ""
2022 msgid "&Always use ftp proxy:"
2023 msgstr ""
2025 msgid "&Use ~/.netrc"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Use &passive mode"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Virtual File System Setting"
2035 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2037 msgid "cd"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Quick cd"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2044 msgstr ""
2045 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2048 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2050 msgid "Symbolic link"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Resume"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Kill"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Background jobs"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2068 "%s"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Secure deletion"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Undelete"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Synchronous updates"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Synchronous directory updates"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Immutable"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Append only"
2087 msgstr ""
2089 msgid "No dump"
2090 msgstr ""
2092 msgid "No update atime"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Compress"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Compressed clusters"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Compressed dirty file"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Compression raw access"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Encrypted inode"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Journaled data"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Indexed directory"
2114 msgstr ""
2116 msgid "No tail merging"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Top of directory hierarchies"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Inode uses extents"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Huge_file"
2126 msgstr ""
2128 msgid "No COW"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Direct access for files"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Casefolded file"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Inode has inline data"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Project hierarchy"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Verity protected inode"
2144 msgstr ""
2146 msgid "&Marked all"
2147 msgstr ""
2149 msgid "S&et marked"
2150 msgstr ""
2152 msgid "C&lear marked"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Chattr command"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2173 msgid "set &user ID on execution"
2174 msgstr ""
2176 msgid "set &group ID on execution"
2177 msgstr ""
2179 msgid "stick&y bit"
2180 msgstr ""
2182 msgid "&read by owner"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&write by owner"
2186 msgstr ""
2188 msgid "e&xecute/search by owner"
2189 msgstr ""
2191 msgid "rea&d by group"
2192 msgstr ""
2194 msgid "write by grou&p"
2195 msgstr ""
2197 msgid "execu&te/search by group"
2198 msgstr ""
2200 msgid "read &by others"
2201 msgstr ""
2203 msgid "wr&ite by others"
2204 msgstr ""
2206 msgid "execute/searc&h by others"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Name:"
2210 msgstr "სახელი:"
2212 msgid "Permissions (octal):"
2213 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2215 msgid "Owner name:"
2216 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2218 msgid "Group name:"
2219 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2221 msgid "Chmod command"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Permission"
2225 msgstr ""
2227 msgid "File"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Set &groups"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Set &users"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "სახელი"
2239 msgid "Owner name"
2240 msgstr "მფლობელის სახელი"
2242 msgid "Group name"
2243 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2245 msgid "Size"
2246 msgstr "ზომა"
2248 msgid "Chown command"
2249 msgstr ""
2251 msgid "User name"
2252 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2254 msgid "<Unknown user>"
2255 msgstr ""
2257 msgid "<Unknown group>"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Files tagged, want to cd?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Cannot change directory"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "Link %s to:"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Link"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid "link: %s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid "symlink: %s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2286 msgstr ""
2288 msgid "View file"
2289 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2291 msgid "Filename:"
2292 msgstr "ფაილის სახელი:"
2294 msgid "Filtered view"
2295 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2297 msgid "Filter command and arguments:"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Edit file"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Create a new Directory"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Enter directory name:"
2307 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2309 msgid "Extension file edit"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Which extension file you want to edit?"
2313 msgstr ""
2315 msgid "&System Wide"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Highlighting groups file edit"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Compare directories"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Select compare method:"
2328 msgstr ""
2330 msgid "&Quick"
2331 msgstr ""
2333 msgid "&Size only"
2334 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2336 msgid "&Thorough"
2337 msgstr ""
2339 msgid ""
2340 "Both panels should be in the listing mode\n"
2341 "to use this command"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "Symlink '%s' points to:"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Edit symlink"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "edit symlink: %s"
2361 msgstr ""
2363 msgid "FTP to machine"
2364 msgstr ""
2366 msgid "SFTP to machine"
2367 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2369 msgid "Shell link to machine"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2373 msgstr ""
2375 msgid ""
2376 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2377 "files on: (F1 for details)"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Directory scanning"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Setup"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Setup saved to %s"
2388 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to save setup to %s"
2392 msgstr ""
2394 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Parameter"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot create temporary command file\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Pipe failed"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You have an outdated %s file.\n"
2412 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2413 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid " %s%s file error"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
2423 "installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2424 "Commander package."
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid "%s file error"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
2434 "to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
2435 msgstr ""
2437 msgid "DialogTitle|Copy"
2438 msgstr ""
2440 msgid "DialogTitle|Move"
2441 msgstr ""
2443 msgid "DialogTitle|Delete"
2444 msgstr ""
2446 msgid "FileOperation|Copy"
2447 msgstr ""
2449 msgid "FileOperation|Move"
2450 msgstr ""
2452 msgid "FileOperation|Delete"
2453 msgstr ""
2455 #, no-c-format
2456 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2457 msgstr ""
2459 #, no-c-format
2460 msgid "%o %d %f%m"
2461 msgstr ""
2463 msgid "files"
2464 msgstr ""
2466 msgid "directory"
2467 msgstr ""
2469 msgid "directories"
2470 msgstr ""
2472 msgid "files/directories"
2473 msgstr ""
2475 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2476 msgid " with source mask:"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid ""
2502 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2503 "\n"
2504 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\"%s\"\n"
2516 "and\n"
2517 "\"%s\"\n"
2518 "are the same directory"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "\"%s\"\n"
2524 "and\n"
2525 "\"%s\"\n"
2526 "are the same file"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Ski&p all"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Background process:\n"
2541 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2542 "Delete it recursively?"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Non&e"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2666 msgid "(stalled)"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2682 msgstr ""
2684 msgid "&Keep"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2702 "\"%s\""
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2728 msgstr ""
2730 msgid "S&uspend"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Con&tinue"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "%d:%02d.%02d"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "ETA %s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "%.2f MB/s"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "%.2f KB/s"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "%ld B/s"
2754 msgstr ""
2756 msgid "New     :"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Existing:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Overwrite this file?"
2763 msgstr ""
2765 msgid "A&ppend"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Reget"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Overwrite all files?"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Older"
2778 msgstr ""
2780 msgid "S&maller"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Size differs"
2784 msgstr ""
2786 msgid "File exists"
2787 msgstr ""
2789 msgid "Background process: File exists"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2794 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2796 #, c-format
2797 msgid "Files processed: %zu"
2798 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2800 #, c-format
2801 msgid "Time: %s %s"
2802 msgstr "დრო: %s %s"
2804 #, c-format
2805 msgid "Time: %s %s (%s)"
2806 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2808 #, c-format
2809 msgid "Time: %s"
2810 msgstr "დრო: %s"
2812 #, c-format
2813 msgid "Time: %s (%s)"
2814 msgstr "დრო: %s (%s)"
2816 #, c-format
2817 msgid " Total: %s "
2818 msgstr " სულ: %s "
2820 #, c-format
2821 msgid " Total: %s/%s "
2822 msgstr " სულ: %s/%s "
2824 msgid "Source"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Target"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Deleting"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Using shell patterns"
2834 msgstr ""
2836 msgid "to:"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Follow &links"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Preserve &attributes"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Stable symlinks"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Background"
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2856 msgstr ""
2858 msgid "File listin&g"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Quick view"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Info"
2865 msgstr "&ინფო"
2867 msgid "&Tree"
2868 msgstr "&ხე"
2870 msgid "&Listing format..."
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Sort order..."
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Filter..."
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Encoding..."
2880 msgstr ""
2882 msgid "FT&P link..."
2883 msgstr ""
2885 msgid "S&hell link..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "SFTP li&nk..."
2889 msgstr ""
2891 msgid "Paneli&ze"
2892 msgstr "&პანელში"
2894 msgid "&Rescan"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&View"
2898 msgstr "&ჩვენება"
2900 msgid "Vie&w file..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Filtered view"
2904 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
2906 msgid "&Copy"
2907 msgstr ""
2909 msgid "C&hmod"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Link"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Symlink"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Relative symlin&k"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Edit s&ymlink"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Ch&own"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Advanced chown"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Cha&ttr"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Rename/Move"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Mkdir"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Quick cd"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Select &group"
2943 msgstr ""
2945 msgid "U&nselect group"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Invert selection"
2949 msgstr ""
2951 msgid "E&xit"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&User menu"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Directory tree"
2958 msgstr "&დირექტორიების ხე"
2960 msgid "&Find file"
2961 msgstr ""
2963 msgid "S&wap panels"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Switch &panels on/off"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Compare directories"
2970 msgstr ""
2972 msgid "C&ompare files"
2973 msgstr "ფა&ილების შედარება"
2975 msgid "E&xternal panelize"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Show directory s&izes"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Command &history"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Di&rectory hotlist"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Active VFS list"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Background jobs"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Screen lis&t"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Listing format edit"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Edit &extension file"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Edit &menu file"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Configuration..."
3015 msgstr "&კონფიგურაცია"
3017 msgid "&Layout..."
3018 msgstr "გან&ლაგება..."
3020 msgid "&Panel options..."
3021 msgstr ""
3023 msgid "C&onfirmation..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Appearance..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3035 msgid "Panels:"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3044 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Above"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Left"
3054 msgstr "მარ&ცხნივ"
3056 msgid "&Below"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Right"
3060 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3062 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgstr "მენიუ"
3065 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgstr "ნახვა"
3068 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgstr "გადატანა"
3071 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3072 msgstr "დირ. შექმნა"
3074 msgid "&Chdir"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Again"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Pane&lize"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&View - F3"
3084 msgstr "&ჩვენება - F3"
3086 msgid "&Edit - F4"
3087 msgstr ""
3089 #, c-format
3090 msgid "Found: %lu"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Malformed regular expression"
3094 msgstr ""
3096 msgid "File name:"
3097 msgstr "ფაილის სახელი:"
3099 msgid "&Find recursively"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Follow s&ymlinks"
3103 msgstr ""
3105 msgid "S&kip hidden"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Content:"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Sea&rch for content"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Case sens&itive"
3115 msgstr ""
3117 msgid "A&ll charsets"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Fir&st hit"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Find File"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Start at:"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3130 msgstr ""
3132 #, c-format
3133 msgid "Grepping in %s"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Finished"
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3141 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3145 #, c-format
3146 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3147 msgstr ""
3149 #, c-format
3150 msgid "Find File: \"%s\""
3151 msgstr ""
3153 msgid "Searching"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Change &to"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Free VFSs now"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Refresh"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Add current"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Up"
3169 msgstr ""
3171 msgid "New &group"
3172 msgstr ""
3174 msgid "New &entry"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Insert"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Remove"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Active VFS directories"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Directory hotlist"
3190 msgstr ""
3192 msgid "Top level group"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Directory path"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid "Moving %s"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Directory label"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Append"
3206 msgstr ""
3208 msgid "New hotlist entry"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Directory label:"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Directory path:"
3215 msgstr ""
3217 msgid "New hotlist group"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Name of new group:"
3221 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
3223 #, c-format
3224 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3225 msgstr ""
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3230 "Remove it?"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Hotlist Load"
3234 msgstr ""
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "MC was unable to write %s file,\n"
3239 "your old hotlist entries were not deleted"
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid "Label for \"%s\":"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Add to hotlist"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid "Midnight Commander %s"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "File: %s"
3255 msgstr ""
3257 msgid "No node information"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Free nodes:"
3261 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
3263 msgid "No space information"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "Type:       %s"
3272 msgstr ""
3274 msgid "non-local vfs"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Device:     %s"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "Filesystem: %s"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Accessed:   %s"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "Modified:   %s"
3291 msgstr ""
3293 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3294 #, c-format
3295 msgid "Changed:    %s"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Size:       %s"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid " (%lu block)"
3308 msgid_plural " (%lu blocks)"
3309 msgstr[0] ""
3310 msgstr[1] ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Owner:      %s/%s"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "Links:      %d"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Attributes: not supported"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "Attributes: %s"
3325 msgstr ""
3327 msgid "Attributes: unavailable"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3336 msgstr ""
3338 msgid "&Equal split"
3339 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3341 msgid "&Menubar visible"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Command &prompt"
3345 msgstr ""
3347 msgid "&Keybar visible"
3348 msgstr ""
3350 msgid "H&intbar visible"
3351 msgstr ""
3353 msgid "&XTerm window title"
3354 msgstr ""
3356 msgid "&Show free space"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Panel split"
3360 msgstr "პანელის გაყოფა"
3362 msgid "Console output"
3363 msgstr ""
3365 msgid "&Vertical"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Horizontal"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Output lines:"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Layout"
3375 msgstr "განლაგება"
3377 msgid "Memory exhausted!"
3378 msgstr ""
3380 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3381 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3382 msgid "sort|u"
3383 msgstr ""
3385 msgid "&Unsorted"
3386 msgstr ""
3388 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3389 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3390 msgid "sort|n"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Name"
3394 msgstr "&სახელი"
3396 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3397 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3398 msgid "sort|v"
3399 msgstr ""
3401 msgid "&Version"
3402 msgstr ""
3404 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3405 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 msgid "sort|e"
3407 msgstr ""
3409 msgid "E&xtension"
3410 msgstr ""
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 msgid "sort|s"
3415 msgstr ""
3417 msgid "&Size"
3418 msgstr "&ზომა"
3420 msgid "Block Size"
3421 msgstr "ბლოკის ზომა"
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 msgid "sort|m"
3426 msgstr ""
3428 msgid "&Modify time"
3429 msgstr "&ცვლილების დრო"
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 msgid "sort|a"
3434 msgstr ""
3436 msgid "&Access time"
3437 msgstr "&წვდომის დრო"
3439 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3440 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3441 msgid "sort|h"
3442 msgstr ""
3444 msgid "C&hange time"
3445 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3447 msgid "Perm"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Nl"
3451 msgstr ""
3453 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3454 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 msgid "sort|i"
3456 msgstr ""
3458 msgid "&Inode"
3459 msgstr ""
3461 msgid "UID"
3462 msgstr ""
3464 msgid "GID"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Owner"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Group"
3471 msgstr ""
3473 msgid "[dev]"
3474 msgstr ""
3476 msgid "UP--DIR"
3477 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3479 msgid "SYMLINK"
3480 msgstr ""
3482 msgid "SUB-DIR"
3483 msgstr ""
3485 msgid "<readlink failed>"
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "%s in %d file"
3490 msgid_plural "%s in %d files"
3491 msgstr[0] ""
3492 msgstr[1] ""
3494 msgid "Panelize"
3495 msgstr "პანელში"
3497 msgid "Unknown tag on display format:"
3498 msgstr ""
3500 msgid "&Files only"
3501 msgstr ""
3503 msgid "&Case sensitive"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Select"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Unselect"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Filter"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Do you really want to execute?"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Cannot read directory contents"
3519 msgstr ""
3521 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3522 msgstr ""
3524 msgid "&Add new"
3525 msgstr ""
3527 msgid "External panelize"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Other command"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Command"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Add to external panelize"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Enter command label:"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "External panelize:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "External panelize:\n"
3551 "failed to read data from child stdout:\n"
3552 "%s"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Modified git files"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Find rejects after patching"
3562 msgstr ""
3564 msgid "Find *.orig after patching"
3565 msgstr ""
3567 msgid "Find SUID and SGID programs"
3568 msgstr ""
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3573 "%s\n"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Cannot stat the destination\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid "Delete %s?"
3592 msgstr ""
3594 msgid "ButtonBar|Static"
3595 msgstr "სტატ"
3597 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3598 msgstr "დინამ"
3600 msgid "ButtonBar|Rescan"
3601 msgstr "გადახ"
3603 msgid "ButtonBar|Forget"
3604 msgstr "დავიწება"
3606 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3607 msgstr "დირწაშლ"
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Cannot write to the %s file:\n"
3612 "%s\n"
3613 msgstr ""
3615 msgid "Help file format error\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3619 msgstr ""
3621 #, c-format
3622 msgid "Cannot find node %s in help file"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Help"
3626 msgstr ""
3628 msgid "ButtonBar|Index"
3629 msgstr ""
3631 msgid "ButtonBar|Prev"
3632 msgstr "წინა"
3634 msgid "Learn keys"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Teach me a key"
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Please press the %s\n"
3643 "and then wait until this message disappears.\n"
3644 "\n"
3645 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3646 "next to its button.\n"
3647 "\n"
3648 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3649 "and wait as well."
3650 msgstr ""
3652 msgid "Cannot accept this key"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "You have entered \"%s\""
3657 msgstr ""
3659 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3660 msgid "OK"
3661 msgstr ""
3663 msgid ""
3664 "It seems that all your keys already\n"
3665 "work fine. That's great."
3666 msgstr ""
3668 msgid "&Discard"
3669 msgstr ""
3671 msgid ""
3672 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3673 "All your keys work well."
3674 msgstr ""
3676 msgid ""
3677 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3678 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3679 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3680 msgstr ""
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Failed to run:\n"
3685 "%s\n"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Home directory path is not absolute"
3689 msgstr ""
3691 msgid ""
3692 "GNU Midnight Commander\n"
3693 "is already running on this terminal.\n"
3694 "Subshell support will be disabled."
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "Failed while close:\n"
3701 "%s\n"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Choose codepage"
3705 msgstr ""
3707 msgid "-  < No translation >"
3708 msgstr ""
3710 msgid "%b %e  %Y"
3711 msgstr ""
3713 msgid "%b %e %H:%M"
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Cannot save file %s:\n"
3719 "%s"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3724 msgstr ""
3726 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3731 msgstr ""
3733 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3734 msgstr ""
3736 msgid "With builtin Editor"
3737 msgstr ""
3739 msgid "With optional subshell support"
3740 msgstr ""
3742 msgid "With subshell support as default"
3743 msgstr ""
3745 msgid "With support for background operations"
3746 msgstr ""
3748 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3749 msgstr ""
3751 msgid "With mouse support on xterm"
3752 msgstr ""
3754 msgid "With support for X11 events"
3755 msgstr ""
3757 msgid "With internationalization support"
3758 msgstr ""
3760 msgid "With multiple codepages support"
3761 msgstr ""
3763 msgid "With ext2fs attributes support"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "Built with ncurses %s\n"
3776 msgstr ""
3778 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Virtual File Systems:"
3793 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3795 msgid "Data types:"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Home directory:"
3799 msgstr ""
3801 msgid "Profile root directory:"
3802 msgstr ""
3804 msgid "System data"
3805 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3807 msgid "Config directory:"
3808 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3810 msgid "Data directory:"
3811 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3813 msgid "File extension handlers:"
3814 msgstr ""
3816 msgid "VFS plugins and scripts:"
3817 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3819 msgid "User data"
3820 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3822 msgid "Cache directory:"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Debug"
3826 msgstr ""
3828 msgid "ERROR:"
3829 msgstr "შეცდომა:"
3831 msgid "True:"
3832 msgstr ""
3834 msgid "False:"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Error calling program"
3838 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3840 msgid "Warning -- ignoring file"
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3846 "Using it may compromise your security"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Format error on file Extensions File"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "The %%var macro has no default"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "The %%var macro has no variable"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "No suitable entries found in %s"
3862 msgstr ""
3864 msgid "User menu"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Cannot open cpio archive\n"
3870 "%s"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Premature end of cpio archive\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Inconsistent hardlinks of\n"
3882 "%s\n"
3883 "in cpio archive\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Unexpected end of file\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Cannot open %s archive\n"
3906 "%s:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "EXTFS virtual file system:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3922 msgstr ""
3924 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3925 msgstr ""
3927 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "fish: Password is required for %s"
3932 msgstr ""
3934 msgid "fish: Sending password..."
3935 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3937 msgid "fish: Sending initial line..."
3938 msgstr ""
3940 msgid "fish: Handshaking version..."
3941 msgstr ""
3943 msgid "fish: Getting host info..."
3944 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3946 #, c-format
3947 msgid "fish: Reading directory %s..."
3948 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: done."
3952 msgstr ""
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: failure"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "fish: store %s: sending command..."
3960 msgstr ""
3962 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3963 msgstr ""
3965 msgid "fish: storing file"
3966 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3968 msgid "Aborting transfer..."
3969 msgstr ""
3971 msgid "Error reported after abort."
3972 msgstr ""
3974 msgid "Aborted transfer would be successful."
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "FTP: Password required for %s"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ftpfs: sending login name"
3986 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3988 msgid "ftpfs: sending user password"
3989 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3991 #, c-format
3992 msgid "FTP: Account required for user %s"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Account:"
3996 msgstr "ანგარიში:"
3998 msgid "ftpfs: sending user account"
3999 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
4001 msgid "ftpfs: logged in"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4006 msgstr ""
4008 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4009 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
4011 #, c-format
4012 msgid "ftpfs: %s"
4013 msgstr "ftpfs: %s"
4015 #, c-format
4016 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4017 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
4019 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4020 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
4022 #, c-format
4023 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4024 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4026 #, c-format
4027 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4032 msgstr ""
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4036 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4040 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4042 #, fuzzy
4043 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4044 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4046 msgid "ftpfs: invalid address family"
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4051 msgstr ""
4053 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4054 msgstr ""
4056 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4057 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
4059 #, c-format
4060 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4061 msgstr ""
4063 msgid "ftpfs: abort failed"
4064 msgstr ""
4066 msgid "ftpfs: CWD failed."
4067 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
4069 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Resolving symlink..."
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4077 msgstr ""
4079 msgid "(strict rfc959)"
4080 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
4082 msgid "(chdir first)"
4083 msgstr "(ჯერ chdir)"
4085 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ftpfs: storing file"
4089 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
4091 msgid ""
4092 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4093 "Remove password or correct mode"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "SFS virtual file system:\n"
4099 "%s"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4109 "%s\n"
4110 msgstr ""
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4115 "%s\n"
4116 msgstr ""
4118 #, c-format
4119 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4120 msgstr ""
4122 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4123 msgstr ""
4125 msgid "sftp: Invalid host name."
4126 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
4128 #, c-format
4129 msgid "sftp: %s"
4130 msgstr ""
4132 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4133 msgstr ""
4135 #, c-format
4136 msgid "sftp: making connection to %s"
4137 msgstr ""
4139 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4140 msgstr ""
4142 #, c-format
4143 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4144 msgstr ""
4146 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4147 msgstr ""
4149 msgid "sftp: unknown host key type:"
4150 msgstr ""
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Permanently added\n"
4155 "%s (%s)\n"
4156 "to the list of known hosts."
4157 msgstr ""
4159 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4163 msgstr ""
4165 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4166 msgstr ""
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "The authenticity of host\n"
4171 "%s (%s)\n"
4172 "can't be established!\n"
4173 "%s key fingerprint hash is\n"
4174 "SHA1:%s.\n"
4175 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "%s (%s)\n"
4181 "is found in the list of known hosts but\n"
4182 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4183 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4184 "connecting?"
4185 msgstr ""
4187 msgid "sftp: host key verification failed"
4188 msgstr ""
4190 #, c-format
4191 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4192 msgstr ""
4194 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4195 msgstr ""
4197 #, c-format
4198 msgid "sftp: Enter password for %s "
4199 msgstr ""
4201 msgid "sftp: Password is empty."
4202 msgstr ""
4204 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4205 msgstr ""
4207 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4208 msgstr ""
4210 #, c-format
4211 msgid "sftp: socket error: %s"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4216 msgstr ""
4218 msgid "sftp: Listing done."
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Cannot open tar archive\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "Inconsistent tar archive"
4228 msgstr ""
4230 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s\n"
4236 "doesn't look like a tar archive."
4237 msgstr ""
4239 msgid "undelfs: error"
4240 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4242 msgid "not enough memory"
4243 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4245 msgid "while allocating block buffer"
4246 msgstr ""
4248 #, c-format
4249 msgid "open_inode_scan: %d"
4250 msgstr ""
4252 #, c-format
4253 msgid "while starting inode scan %d"
4254 msgstr ""
4256 #, c-format
4257 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4258 msgstr ""
4260 #, c-format
4261 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4262 msgstr ""
4264 msgid "no more memory while reallocating array"
4265 msgstr ""
4267 #, c-format
4268 msgid "while doing inode scan %d"
4269 msgstr ""
4271 #, c-format
4272 msgid "Cannot open file %s"
4273 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4275 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4284 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4285 msgstr ""
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Cannot load block bitmap from:\n"
4290 "%s"
4291 msgstr ""
4293 msgid "vfs_info is not fs!"
4294 msgstr ""
4296 msgid "You have to chdir to extract files first"
4297 msgstr ""
4299 msgid "while iterating over blocks"
4300 msgstr ""
4302 #, c-format
4303 msgid "Cannot open file \"%s\""
4304 msgstr ""
4306 msgid "Ext2lib error"
4307 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4309 msgid "Invalid value"
4310 msgstr ""
4312 msgid "File was modified. Save with exit?"
4313 msgstr ""
4315 msgid "&Cancel quit"
4316 msgstr ""
4318 msgid ""
4319 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4320 "Save modified file?"
4321 msgstr ""
4323 msgid "&Line number"
4324 msgstr ""
4326 msgid "Pe&rcents"
4327 msgstr ""
4329 msgid "&Decimal offset"
4330 msgstr ""
4332 msgid "He&xadecimal offset"
4333 msgstr ""
4335 msgid "Goto"
4336 msgstr ""
4338 msgid "ButtonBar|Ascii"
4339 msgstr "Ascii"
4341 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4342 msgstr "16ძებნ"
4344 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4345 msgstr "გაშლა"
4347 msgid "ButtonBar|Wrap"
4348 msgstr ""
4350 msgid "ButtonBar|Hex"
4351 msgstr "Hex"
4353 msgid "ButtonBar|Goto"
4354 msgstr "გადასვლა"
4356 msgid "ButtonBar|Raw"
4357 msgstr "Raw"
4359 msgid "ButtonBar|Parse"
4360 msgstr "ფილტრი"
4362 msgid "ButtonBar|Unform"
4363 msgstr "დაუფორმ"
4365 msgid "ButtonBar|Format"
4366 msgstr "ფორმატი"
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Failed to read data from child stdout:\n"
4371 "%s"
4372 msgstr ""
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Error while closing the file:\n"
4377 "%s\n"
4378 "Data may have been written or not"
4379 msgstr ""
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Cannot save file:\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4387 msgid "View: "
4388 msgstr ""
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Cannot open \"%s\"\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Cannot view: not a regular file"
4397 msgstr ""
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4405 msgid "Search done"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Continue from beginning?"
4409 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4411 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4412 msgstr ""