Update po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / sl.po
blobea377169bf31308323c76d124a1de5e5443fb4f7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <>, 2012
7 # mateju <>, 2011
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <>, 2012\n"
16 "Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sl/)\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bitni ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
62 "Uporabnik:%s\n"
63 "ID opravila:%d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Datoteka je zaklenjena"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Zakleni"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Prezri zaklep"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr ""
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
86 msgid "Invalid character"
87 msgstr ""
89 msgid "Unmatched quotes character"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Hex pattern error at position %d:\n"
95 "%s."
96 msgstr ""
98 msgid "Search string not found"
99 msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
101 msgid "Not implemented yet"
102 msgstr "Možnost še ni na voljo"
104 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
105 msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
107 #, c-format
108 msgid "Invalid token number %d"
109 msgstr "Neveljavno število žetona %d"
111 msgid "Regular expression error"
112 msgstr ""
114 msgid "No&rmal"
115 msgstr ""
117 msgid "Re&gular expression"
118 msgstr ""
120 msgid "He&xadecimal"
121 msgstr ""
123 msgid "Wil&dcard search"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to load '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
131 "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
132 "Naložena je privzeta preobleka."
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to parse '%s' skin.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
139 "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
140 "Naložena je privzeta preobleka."
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "%s\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
152 "on non-256 colors terminal.\n"
153 "Default skin has been loaded"
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported with ncurses."
157 msgstr ""
159 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
160 msgstr ""
162 msgid "True color not supported in this slang version."
163 msgstr ""
165 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
166 msgstr ""
168 msgid "Escape"
169 msgstr ""
171 msgid "Function key 1"
172 msgstr "Funkcijska tipka 1"
174 msgid "Function key 2"
175 msgstr "Funkcijska tipka 2"
177 msgid "Function key 3"
178 msgstr "Funkcijska tipka 3"
180 msgid "Function key 4"
181 msgstr "Funkcijska tipka 4"
183 msgid "Function key 5"
184 msgstr "Funkcijska tipka 5"
186 msgid "Function key 6"
187 msgstr "Funkcijska tipka 6"
189 msgid "Function key 7"
190 msgstr "Funkcijska tipka 7"
192 msgid "Function key 8"
193 msgstr "Funkcijska tipka 8"
195 msgid "Function key 9"
196 msgstr "Funkcijska tipka 9"
198 msgid "Function key 10"
199 msgstr "Funkcijska tipka 10"
201 msgid "Function key 11"
202 msgstr "Funkcijska tipka 11"
204 msgid "Function key 12"
205 msgstr "Funkcijska tipka 12"
207 msgid "Function key 13"
208 msgstr "Funkcijska tipka 13"
210 msgid "Function key 14"
211 msgstr "Funkcijska tipka 14"
213 msgid "Function key 15"
214 msgstr "Funkcijska tipka 15"
216 msgid "Function key 16"
217 msgstr "Funkcijska tipka 16"
219 msgid "Function key 17"
220 msgstr "Funkcijska tipka 17"
222 msgid "Function key 18"
223 msgstr "Funkcijska tipka 18"
225 msgid "Function key 19"
226 msgstr "Funkcijska tipka 19"
228 msgid "Function key 20"
229 msgstr "Funkcijska tipka 20"
231 msgid "Completion/M-tab"
232 msgstr "Dopolni/predelčnica"
234 msgid "BackTab/S-tab"
235 msgstr ""
237 msgid "Backspace"
238 msgstr ""
240 msgid "Up arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Down arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Left arrow"
247 msgstr ""
249 msgid "Right arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Insert"
253 msgstr ""
255 msgid "Delete"
256 msgstr ""
258 msgid "Home"
259 msgstr ""
261 msgid "End key"
262 msgstr "Tipka Konec"
264 msgid "Page Up"
265 msgstr ""
267 msgid "Page Down"
268 msgstr ""
270 msgid "/ on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "* on keypad"
274 msgstr "* na številčni tipkovnici"
276 msgid "- on keypad"
277 msgstr "- na številčni tipkovnici"
279 msgid "+ on keypad"
280 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
282 msgid "Left arrow keypad"
283 msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
285 msgid "Right arrow keypad"
286 msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
288 msgid "Up arrow keypad"
289 msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
291 msgid "Down arrow keypad"
292 msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
294 msgid "Home on keypad"
295 msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
297 msgid "End on keypad"
298 msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
300 msgid "Page Down keypad"
301 msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
303 msgid "Page Up keypad"
304 msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
306 msgid "Insert on keypad"
307 msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
309 msgid "Delete on keypad"
310 msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
312 msgid "Enter on keypad"
313 msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
315 msgid "Function key 21"
316 msgstr "Funkcijska tipka 21"
318 msgid "Function key 22"
319 msgstr "Funkcijska tipka 22"
321 msgid "Function key 23"
322 msgstr "Funkcijska tipka 23"
324 msgid "Function key 24"
325 msgstr "Funkcijska tipka 24"
327 msgid "A1 key"
328 msgstr "Tipka A1"
330 msgid "C1 key"
331 msgstr "Tipka C1"
333 msgid "Asterisk"
334 msgstr "Zvezdica"
336 msgid "Minus"
337 msgstr "Minus"
339 msgid "Plus"
340 msgstr "Plus"
342 msgid "Dot"
343 msgstr "Pika"
345 msgid "Less than"
346 msgstr "Manj kot"
348 msgid "Great than"
349 msgstr "Več kot"
351 msgid "Equal"
352 msgstr "Je enako"
354 msgid "Comma"
355 msgstr "Vejica"
357 msgid "Apostrophe"
358 msgstr "Narekovaj"
360 msgid "Colon"
361 msgstr "Podpičje"
363 msgid "Semicolon"
364 msgstr ""
366 msgid "Exclamation mark"
367 msgstr "Klicaj"
369 msgid "Question mark"
370 msgstr "Vprašaj"
372 msgid "Ampersand"
373 msgstr ""
375 msgid "Dollar sign"
376 msgstr ""
378 msgid "Quotation mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Percent sign"
382 msgstr ""
384 msgid "Caret"
385 msgstr ""
387 msgid "Tilda"
388 msgstr ""
390 msgid "Prime"
391 msgstr ""
393 msgid "Underline"
394 msgstr ""
396 msgid "Understrike"
397 msgstr ""
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 msgid "Left parenthesis"
403 msgstr ""
405 msgid "Right parenthesis"
406 msgstr ""
408 msgid "Left bracket"
409 msgstr ""
411 msgid "Right bracket"
412 msgstr ""
414 msgid "Left brace"
415 msgstr ""
417 msgid "Right brace"
418 msgstr ""
420 msgid "Enter"
421 msgstr ""
423 msgid "Tab key"
424 msgstr ""
426 msgid "Space key"
427 msgstr ""
429 msgid "Slash key"
430 msgstr ""
432 msgid "Backslash key"
433 msgstr ""
435 msgid "Number sign #"
436 msgstr ""
438 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
439 msgid "At sign"
440 msgstr ""
442 msgid "Ctrl"
443 msgstr "Ctrl"
445 msgid "Alt"
446 msgstr "Alt"
448 msgid "Shift"
449 msgstr "Shift"
451 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
452 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
454 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
479 msgstr ""
480 "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
481 "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
483 msgid "B"
484 msgstr ""
486 msgid "kB"
487 msgstr ""
489 msgid "KiB"
490 msgstr ""
492 msgid "MB"
493 msgstr ""
495 msgid "MiB"
496 msgstr ""
498 msgid "GB"
499 msgstr ""
501 msgid "GiB"
502 msgstr ""
504 msgid "Cannot create pipe descriptor"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot create pipe streams"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Unexpected error in waitpid():\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
535 msgstr ""
537 msgid "Starting linear transfer..."
538 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
540 msgid "Getting file"
541 msgstr "Dobivam datoteko"
543 msgid "Changes to file lost"
544 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
546 #, c-format
547 msgid "%s is not a directory\n"
548 msgstr "%s ni imenik\n"
550 #, c-format
551 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
552 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
556 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
558 #, c-format
559 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
560 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
566 #, c-format
567 msgid "Temporary files will not be created\n"
568 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
570 msgid "Press any key to continue..."
571 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
573 msgid "Cannot parse:"
574 msgstr "Ne morem razčleniti:"
576 msgid "More parsing errors will be ignored."
577 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
579 msgid "Internal error:"
580 msgstr "Interna napaka:"
582 msgid "Password:"
583 msgstr "Geslo:"
585 msgid "Screens"
586 msgstr ""
588 msgid "History"
589 msgstr ""
591 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
592 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgstr ""
595 msgid "Do you want clean this history?"
596 msgstr ""
598 msgid "&Yes"
599 msgstr "&Da"
601 msgid "&No"
602 msgstr "&Ne"
604 msgid "&OK"
605 msgstr "&V redu"
607 msgid "&Cancel"
608 msgstr "&Prekliči"
610 msgid "Background process:"
611 msgstr "Proces v ozadju:"
613 msgid "Error"
614 msgstr "Napaka"
616 #, c-format
617 msgid "%s (%d)"
618 msgstr ""
620 msgid "&Abort"
621 msgstr "&Prekini"
623 msgid "Displays the current version"
624 msgstr "Pokaže trenutno različico"
626 msgid "Print data directory"
627 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
629 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgstr ""
632 msgid "Print configure options"
633 msgstr ""
635 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
638 msgid "<file>"
639 msgstr ""
641 msgid "Enables subshell support (default)"
642 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
644 msgid "Disables subshell support"
645 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
647 msgid "Log ftp dialog to specified file"
648 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
650 msgid "Launches the file viewer on a file"
651 msgstr "Zažene pogled datoteke"
653 msgid "Edit files"
654 msgstr ""
656 msgid "<file> ..."
657 msgstr ""
659 msgid "Forces xterm features"
660 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
662 msgid "Disable X11 support"
663 msgstr ""
665 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
666 msgstr ""
668 msgid "Disable mouse support in text version"
669 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
671 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
672 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
674 msgid "To run on slow terminals"
675 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
677 msgid "Use stickchars to draw"
678 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
680 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
681 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
683 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
684 msgstr ""
686 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
687 msgstr ""
689 msgid "Requests to run in black and white"
690 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
692 msgid "Request to run in color mode"
693 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
695 msgid "Specifies a color configuration"
696 msgstr "Določi nastavitve barv"
698 msgid "<string>"
699 msgstr ""
701 msgid "Show mc with specified skin"
702 msgstr ""
704 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
705 msgid ""
706 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
707 "\n"
708 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
709 "\n"
710 " Keywords:\n"
711 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
712 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
713 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
714 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
715 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
716 "                 errdhotfocus\n"
717 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
718 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
719 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
720 "editnonprintable,\n"
721 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
722 "                 editframedrag\n"
723 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
724 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
725 msgstr ""
727 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
728 msgid ""
729 "Standard Colors:\n"
730 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
731 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
732 "   brightcyan, lightgray and white\n"
733 "\n"
734 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
735 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
736 "\n"
737 "Attributes:\n"
738 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
739 msgstr ""
741 msgid "Color options"
742 msgstr ""
744 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
745 msgstr ""
747 msgid "file"
748 msgstr "datoteko"
750 msgid "file1 file2"
751 msgstr ""
753 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
754 msgstr ""
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
759 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
764 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
766 msgid "Main options"
767 msgstr ""
769 msgid "Terminal options"
770 msgstr ""
772 msgid "Arguments parse error!"
773 msgstr ""
775 msgid "MC is built without builtin editor."
776 msgstr ""
778 msgid "No arguments given to the viewer."
779 msgstr ""
781 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
782 msgstr ""
784 msgid "Background protocol error"
785 msgstr ""
787 msgid "Reading failed"
788 msgstr ""
790 msgid "Background process error"
791 msgstr ""
793 msgid "Unknown error in child"
794 msgstr ""
796 msgid "Child died unexpectedly"
797 msgstr ""
799 msgid ""
800 "Background process sent us a request for more arguments\n"
801 "than we can handle."
802 msgstr ""
804 msgid "&Dismiss"
805 msgstr "&Opusti"
807 msgid "Enter search string:"
808 msgstr ""
810 msgid "Cas&e sensitive"
811 msgstr ""
813 msgid "&Backwards"
814 msgstr "&Nazaj"
816 msgid "&Whole words"
817 msgstr ""
819 msgid "&All charsets"
820 msgstr ""
822 msgid "Search"
823 msgstr "Iskanje"
825 msgid "Search is disabled"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Cannot create backup file\n"
837 "%s%s\n"
838 "%s"
839 msgstr ""
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Cannot create temporary merge file\n"
844 "%s"
845 msgstr ""
847 msgid "&Fastest (Assume large files)"
848 msgstr ""
850 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
851 msgstr ""
853 msgid "Diff algorithm"
854 msgstr ""
856 msgid "Diff extra options"
857 msgstr ""
859 msgid "&Ignore case"
860 msgstr ""
862 msgid "Ignore tab &expansion"
863 msgstr ""
865 msgid "Ignore &space change"
866 msgstr ""
868 msgid "Ignore all &whitespace"
869 msgstr ""
871 msgid "Strip &trailing carriage return"
872 msgstr ""
874 msgid "Diff Options"
875 msgstr ""
877 msgid "Edit"
878 msgstr ""
880 msgid "Edit is disabled"
881 msgstr ""
883 msgid "Goto line (left)"
884 msgstr ""
886 msgid "Goto line (right)"
887 msgstr ""
889 msgid "Enter line:"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Help"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Save"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Edit"
899 msgstr ""
901 msgid "ButtonBar|Merge"
902 msgstr ""
904 msgid "ButtonBar|Search"
905 msgstr ""
907 msgid "ButtonBar|Options"
908 msgstr ""
910 msgid "ButtonBar|Quit"
911 msgstr ""
913 msgid "Quit"
914 msgstr "Končaj"
916 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
917 msgstr ""
919 msgid ""
920 "Midnight Commander is being shut down.\n"
921 "Save modified file(s)?"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff:"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "\"%s\" is a directory"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Cannot stat \"%s\"\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
937 msgid "Diff viewer: invalid mode"
938 msgstr ""
940 msgid "Two files are needed to compare"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "Loading: %3d%%"
945 msgstr ""
947 msgid "Loading..."
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "Cannot open %s for reading"
952 msgstr ""
954 msgid "Load file"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Error reading %s"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "\"%s\" is not a regular file"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "File \"%s\" is too large.\n"
972 "Open it anyway?"
973 msgstr ""
975 msgid "Warning"
976 msgstr "Opozorilo"
978 #, c-format
979 msgid "Error reading from pipe: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
984 msgstr ""
986 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
987 msgstr ""
989 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
990 msgstr ""
992 #, c-format
993 msgid "Error writing to pipe: %s"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
998 msgstr ""
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1002 msgstr ""
1004 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1005 msgstr ""
1007 msgid "C&ontinue"
1008 msgstr ""
1010 msgid "&Do not change"
1011 msgstr ""
1013 msgid "&Unix format (LF)"
1014 msgstr ""
1016 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Macintosh format (CR)"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Enter file name:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Change line breaks to:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Save As"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Quick save"
1032 msgstr ""
1034 msgid "&Safe save"
1035 msgstr ""
1037 msgid "&Do backups with following extension:"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Check &POSIX new line"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Edit Save Mode"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save as"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "A file already exists with this name"
1053 msgstr ""
1055 msgid "&Overwrite"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Cannot save file"
1059 msgstr ""
1061 #, c-format
1062 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1063 msgstr ""
1065 msgid "Save file"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Save"
1069 msgstr "&Shrani"
1071 msgid "Load"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Syntax file edit"
1075 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1077 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1078 msgstr ""
1080 msgid "&User"
1081 msgstr "&Uporabnik"
1083 msgid "&System wide"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Menu edit"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "&Local"
1093 msgstr "&Krajevno"
1095 msgid "[NoName]"
1096 msgstr ""
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "File %s was modified.\n"
1101 "Save before close?"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Close file"
1105 msgstr ""
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1110 "Save modified file %s?"
1111 msgstr ""
1113 msgid "This function is not implemented"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Copy to clipboard"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Unable to save to file"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Cut to clipboard"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Goto line"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Save block"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Insert file"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Cannot insert file"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Sort block"
1138 msgstr ""
1140 msgid "You must first highlight a block of text"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Run sort"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Sort"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Cannot execute sort command"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Paste output of external command"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Enter shell command(s):"
1163 msgstr ""
1165 msgid "External command"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cannot execute command"
1169 msgstr ""
1171 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1172 msgstr ""
1174 msgid "To"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Subject"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Copies to"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Mail"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Insert literal"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Press any key:"
1190 msgstr ""
1192 msgid ""
1193 "Current text was modified without a file save.\n"
1194 "Continue discards these changes."
1195 msgstr ""
1197 msgid "Cancel"
1198 msgstr "Prekliči"
1200 msgid "Collect completions"
1201 msgstr ""
1203 msgid "NoName"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Save macro"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Delete macro"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Press macro hotkey:"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Macro not deleted"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Repeat last commands"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Repeat times:"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Open file..."
1228 msgstr "&Odpri datoteko..."
1230 msgid "&New"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Close"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&History..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "Save &as..."
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Insert file..."
1243 msgstr ""
1245 msgid "Cop&y to file..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&User menu..."
1249 msgstr ""
1251 msgid "A&bout..."
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Quit"
1255 msgstr "&Končaj"
1257 msgid "&Undo"
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Redo"
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Toggle ins/overw"
1264 msgstr ""
1266 msgid "To&ggle mark"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Mark columns"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Mark &all"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Unmar&k"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Cop&y"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Mo&ve"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Delete"
1285 msgstr "&Zbriši"
1287 msgid "Co&py to clipfile"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Cut to clipfile"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Pa&ste from clipfile"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Beginning"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&End"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Search..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "Search &again"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Replace..."
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Toggle bookmark"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Next bookmark"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Prev bookmark"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Flush bookmarks"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Go to line..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Toggle line state"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Go to matching &bracket"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Find declaration"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Back from &declaration"
1339 msgstr ""
1341 msgid "For&ward to declaration"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Encod&ing..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Refresh screen"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Start/Stop record macro"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Delete macr&o..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "Record/Repeat &actions"
1357 msgstr ""
1359 msgid "S&pell check"
1360 msgstr ""
1362 msgid "C&heck word"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Change spelling &language..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Mail..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "Insert &literal..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "Insert &date/time"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Format paragraph"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Sort..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Paste output of..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&External formatter"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Move"
1390 msgstr "&Prestavi"
1392 msgid "&Resize"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Toggle fullscreen"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Next"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Previous"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&List..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "&General..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "Save &mode..."
1411 msgstr ""
1413 msgid "Learn &keys..."
1414 msgstr ""
1416 msgid "Syntax &highlighting..."
1417 msgstr ""
1419 msgid "S&yntax file"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Menu file"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Save setup"
1426 msgstr "&Shrani nastavitve"
1428 msgid "&File"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Edit"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Search"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Command"
1438 msgstr ""
1440 msgid "For&mat"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Window"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Options"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&None"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Dynamic paragraphing"
1453 msgstr ""
1455 msgid "Type &writer wrap"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Wrap mode"
1459 msgstr "Način zavijanja"
1461 msgid "Tabulation"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Fake half tabs"
1465 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
1467 msgid "&Backspace through tabs"
1468 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
1470 msgid "Fill tabs with &spaces"
1471 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
1473 msgid "Tab spacing:"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Other options"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Return does autoindent"
1480 msgstr "ente&R samodejno zamika"
1482 msgid "Confir&m before saving"
1483 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
1485 msgid "Save file &position"
1486 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
1488 msgid "&Visible trailing spaces"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Visible &tabs"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Synta&x highlighting"
1495 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
1497 msgid "C&ursor after inserted block"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Pers&istent selection"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Cursor be&yond end of line"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Group undo"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Word wrap line length:"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Editor options"
1513 msgstr ""
1515 msgid "In se&lection"
1516 msgstr ""
1518 msgid "&Find all"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Enter replacement string:"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Replace"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Replace with:"
1528 msgstr ""
1530 msgid "&Replace"
1531 msgstr "&Zamenjaj"
1533 msgid "A&ll"
1534 msgstr "&Vse"
1536 msgid "&Skip"
1537 msgstr "Pre&skoči"
1539 msgid "Confirm replace"
1540 msgstr ""
1542 #, c-format
1543 msgid "Searching %s: %3d%%"
1544 msgstr ""
1546 #, c-format
1547 msgid "Searching %s"
1548 msgstr "Iščem %s"
1550 #, c-format
1551 msgid "%ld replacements made"
1552 msgstr ""
1554 msgid ""
1555 "A user friendly text editor\n"
1556 "written for the Midnight Commander."
1557 msgstr ""
1559 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1560 msgstr ""
1562 msgid "About"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Open files"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Edit: "
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Mark"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|Replac"
1575 msgstr ""
1577 msgid "ButtonBar|Copy"
1578 msgstr ""
1580 msgid "ButtonBar|Move"
1581 msgstr ""
1583 msgid "ButtonBar|Delete"
1584 msgstr ""
1586 msgid "ButtonBar|PullDn"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Breton"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Czech"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Welsh"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Danish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "German"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Greek"
1605 msgstr ""
1607 msgid "English"
1608 msgstr ""
1610 msgid "British English"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Canadian English"
1614 msgstr ""
1616 msgid "American English"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Esperanto"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Spanish"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Faroese"
1626 msgstr ""
1628 msgid "French"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Italian"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Dutch"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Norwegian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Polish"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Portuguese"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Romanian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Russian"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Slovak"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Swedish"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Ukrainian"
1659 msgstr ""
1661 msgid "&Add word"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Language"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Misspelled"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Check word"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Suggest"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Select language"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Choose syntax highlighting"
1680 msgstr ""
1682 msgid "< Auto >"
1683 msgstr ""
1685 msgid "< Reload Current Syntax >"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Load syntax file"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Cannot open file %s\n"
1694 "%s"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Error in file %s on line %d"
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "The Commander can't change to the directory that\n"
1703 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1704 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1705 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1710 msgstr ""
1712 msgid "The shell is already running a command"
1713 msgstr ""
1715 msgid ""
1716 "Not an xterm or Linux console;\n"
1717 "the subshell cannot be toggled."
1718 msgstr ""
1720 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Set &all"
1724 msgstr "Nastavi &vse"
1726 msgid "S&kip"
1727 msgstr "Pres&koči"
1729 msgid "&Set"
1730 msgstr "&Nastavi"
1732 msgid "owner"
1733 msgstr "lastnik"
1735 msgid "group"
1736 msgstr "skupina"
1738 msgid "other"
1739 msgstr "drugo"
1741 msgid "Flag"
1742 msgstr "Zastavica"
1744 #, c-format
1745 msgid "Permissions (octal): %o"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Chown advanced command"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1754 "%s"
1755 msgstr ""
1757 msgid "&Ignore"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Ignore &all"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Retry"
1764 msgstr "Poskusi &znova"
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Cannot chown \"%s\"\n"
1769 "%s"
1770 msgstr ""
1772 msgid "< Default >"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Skins"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Other 8 bit"
1779 msgstr "Drugo 8 bitno"
1781 msgid "Running"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Stopped"
1785 msgstr "Ustavljen"
1787 msgid "&Never"
1788 msgstr "&Nikoli"
1790 msgid "On dum&b terminals"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Alwa&ys"
1794 msgstr "&Vedno"
1796 msgid "File operations"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Verbose operation"
1800 msgstr "&Podrobno obveščanje"
1802 msgid "Compute tota&ls"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Classic pro&gressbar"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Mkdi&r autoname"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Preallocate space"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Esc key mode"
1815 msgstr ""
1817 msgid "S&ingle press"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Timeout:"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Pause after run"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Use internal edi&t"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Use internal vie&w"
1830 msgstr ""
1832 msgid "A&sk new file name"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Auto m&enus"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Drop down menus"
1839 msgstr "&Spustni menuji"
1841 msgid "S&hell patterns"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Co&mplete: show all"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Rotating d&ash"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Cd follows lin&ks"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Sa&fe delete"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Safe overwrite"
1857 msgstr ""
1859 msgid "A&uto save setup"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Configure options"
1863 msgstr "Nastavi"
1865 msgid "Skin:"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&Shadows"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Appearance"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Case &insensitive"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Use panel sort mo&de"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show mi&ni-status"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Use SI si&ze units"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Mi&x all files"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Show &backup files"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Show &hidden files"
1893 msgstr ""
1895 msgid "&Fast dir reload"
1896 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
1898 msgid "Ma&rk moves down"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Re&verse files only"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Simple s&wap"
1905 msgstr ""
1907 msgid "A&uto save panels setup"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Navigation"
1911 msgstr ""
1913 msgid "L&ynx-like motion"
1914 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
1916 msgid "Pa&ge scrolling"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Center &scrolling"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Mouse page scrolling"
1923 msgstr ""
1925 msgid "File highlight"
1926 msgstr ""
1928 msgid "File &types"
1929 msgstr ""
1931 msgid "&Permissions"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Quick search"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Panel options"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Information"
1941 msgstr ""
1943 msgid ""
1944 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1945 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1946 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1947 "the details."
1948 msgstr ""
1950 msgid "&Full file list"
1951 msgstr "&Polni seznam datotek"
1953 msgid "&Brief file list:"
1954 msgstr ""
1956 msgid "&Long file list"
1957 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
1959 msgid "&User defined:"
1960 msgstr "&Prikorjeno:"
1962 msgid "columns"
1963 msgstr ""
1965 msgid "User &mini status"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Listing format"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Executable &first"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&Reverse"
1975 msgstr "&Obrnjeno"
1977 msgid "Sort order"
1978 msgstr "Vrstni red sortiranja"
1980 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1981 msgid "Confirmation|&Delete"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation|&Execute"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Confirmation|E&xit"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Confirmation"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&UTF-8 output"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&Full 8 bits output"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&ISO 8859-1"
2009 msgstr ""
2011 msgid "7 &bits"
2012 msgstr ""
2014 msgid "F&ull 8 bits input"
2015 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2017 msgid "Display bits"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Input / display codepage:"
2021 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2023 msgid "Directory tree"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2027 msgstr ""
2029 msgid "FTP anonymous password:"
2030 msgstr ""
2032 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2033 msgstr ""
2035 msgid "&Always use ftp proxy:"
2036 msgstr ""
2038 msgid "&Use ~/.netrc"
2039 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2041 msgid "Use &passive mode"
2042 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2044 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Virtual File System Setting"
2048 msgstr ""
2050 msgid "cd"
2051 msgstr "cd"
2053 msgid "Quick cd"
2054 msgstr "Hitri cd"
2056 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2057 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2059 msgid "Symbolic link filename:"
2060 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2062 msgid "Symbolic link"
2063 msgstr "Simbolična povezava"
2065 msgid "&Stop"
2066 msgstr "&Ustavi"
2068 msgid "&Resume"
2069 msgstr "&Nadaljuj"
2071 msgid "&Kill"
2072 msgstr "&Ubij"
2074 msgid "Background jobs"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Cannot change directory to\n"
2080 "%s\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Secure deletion"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Undelete"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Synchronous updates"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Synchronous directory updates"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Immutable"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Append only"
2100 msgstr ""
2102 msgid "No dump"
2103 msgstr ""
2105 msgid "No update atime"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Compress"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Compressed clusters"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Compressed dirty file"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Compression raw access"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Encrypted inode"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Journaled data"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Indexed directory"
2127 msgstr ""
2129 msgid "No tail merging"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Top of directory hierarchies"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Inode uses extents"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Huge_file"
2139 msgstr ""
2141 msgid "No COW"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Direct access for files"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Casefolded file"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Inode has inline data"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Project hierarchy"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Verity protected inode"
2157 msgstr ""
2159 msgid "&Marked all"
2160 msgstr "&Označi vse"
2162 msgid "S&et marked"
2163 msgstr "&Nastavi oznako"
2165 msgid "C&lear marked"
2166 msgstr "&Počisti označeno"
2168 msgid "Chattr command"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 msgid "set &user ID on execution"
2184 msgstr ""
2186 msgid "set &group ID on execution"
2187 msgstr ""
2189 msgid "stick&y bit"
2190 msgstr ""
2192 msgid "&read by owner"
2193 msgstr ""
2195 msgid "&write by owner"
2196 msgstr ""
2198 msgid "e&xecute/search by owner"
2199 msgstr ""
2201 msgid "rea&d by group"
2202 msgstr ""
2204 msgid "write by grou&p"
2205 msgstr ""
2207 msgid "execu&te/search by group"
2208 msgstr ""
2210 msgid "read &by others"
2211 msgstr ""
2213 msgid "wr&ite by others"
2214 msgstr ""
2216 msgid "execute/searc&h by others"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Name:"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Permissions (octal):"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Owner name:"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Group name:"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Chmod command"
2232 msgstr "Chmod ukaz"
2234 msgid "Permission"
2235 msgstr "Dovoljenje"
2237 msgid "File"
2238 msgstr "Datoteka"
2240 msgid "Set &groups"
2241 msgstr "Nastavi &skupine"
2243 msgid "Set &users"
2244 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2246 msgid "Name"
2247 msgstr "Imenu"
2249 msgid "Owner name"
2250 msgstr "Ime lastnika"
2252 msgid "Group name"
2253 msgstr "Ime skupine"
2255 msgid "Size"
2256 msgstr "Velikost"
2258 msgid "Chown command"
2259 msgstr ""
2261 msgid "User name"
2262 msgstr ""
2264 msgid "<Unknown user>"
2265 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2267 msgid "<Unknown group>"
2268 msgstr "<Neznana skupina>"
2270 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Files tagged, want to cd?"
2274 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2276 #, c-format
2277 msgid "Link %s to:"
2278 msgstr "Poveži %s na:"
2280 msgid "Link"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid "link: %s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid "symlink: %s"
2289 msgstr ""
2291 msgid "View file"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Filename:"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Filtered view"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Filter command and arguments:"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Edit file"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Create a new Directory"
2307 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2309 msgid "Enter directory name:"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Extension file edit"
2313 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2315 msgid "Which extension file you want to edit?"
2316 msgstr ""
2318 msgid "&System Wide"
2319 msgstr "&Sistemsko"
2321 msgid "Highlighting groups file edit"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Compare directories"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Select compare method:"
2331 msgstr ""
2333 msgid "&Quick"
2334 msgstr "&Hitro"
2336 msgid "&Size only"
2337 msgstr "Le &Velikost"
2339 msgid "&Thorough"
2340 msgstr "&Popolno"
2342 msgid ""
2343 "Both panels should be in the listing mode\n"
2344 "to use this command"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid "Symlink '%s' points to:"
2353 msgstr ""
2355 msgid "Edit symlink"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid "edit symlink: %s"
2364 msgstr ""
2366 msgid "FTP to machine"
2367 msgstr ""
2369 msgid "SFTP to machine"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Shell link to machine"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2376 msgstr ""
2378 msgid ""
2379 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2380 "files on: (F1 for details)"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Directory scanning"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Setup"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid "Setup saved to %s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to save setup to %s"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2398 msgstr ""
2400 msgid "Parameter"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot create temporary command file\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Pipe failed"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You have an outdated %s file.\n"
2415 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2416 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The format of the\n"
2422 "%s%s\n"
2423 "file has changed with version 4.0.\n"
2424 "It seems that the installation has failed.\n"
2425 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The format of the\n"
2431 "%s\n"
2432 "file has changed with version 4.0.\n"
2433 "You may either want to copy it from\n"
2434 "%s%s\n"
2435 "or use that file as an example of how to write it."
2436 msgstr ""
2438 msgid "DialogTitle|Copy"
2439 msgstr ""
2441 msgid "DialogTitle|Move"
2442 msgstr ""
2444 msgid "DialogTitle|Delete"
2445 msgstr ""
2447 msgid "FileOperation|Copy"
2448 msgstr ""
2450 msgid "FileOperation|Move"
2451 msgstr ""
2453 msgid "FileOperation|Delete"
2454 msgstr ""
2456 #, no-c-format
2457 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2458 msgstr ""
2460 #, no-c-format
2461 msgid "%o %d %f%m"
2462 msgstr "%o %d %f%m"
2464 msgid "files"
2465 msgstr "datoteke"
2467 msgid "directory"
2468 msgstr "imenik"
2470 msgid "directories"
2471 msgstr "imenike"
2473 msgid "files/directories"
2474 msgstr "datoteke/imeniki"
2476 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2477 msgid " with source mask:"
2478 msgstr " z masko izvira:"
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 msgid ""
2503 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2504 "\n"
2505 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\"%s\"\n"
2517 "and\n"
2518 "\"%s\"\n"
2519 "are the same directory"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "\"%s\"\n"
2525 "and\n"
2526 "\"%s\"\n"
2527 "are the same file"
2528 msgstr ""
2530 msgid "Ski&p all"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2536 "Delete it recursively?"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Background process:\n"
2542 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2543 "Delete it recursively?"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Non&e"
2547 msgstr "&Brez"
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
2610 "%s\n"
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
2618 "%s\n"
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 msgid "(stalled)"
2684 msgstr "(zastoj)"
2686 msgid "Incomplete file was retrieved"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&Keep"
2690 msgstr "&Obdrži"
2692 msgid "&Continue copy"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
2713 "%s\n"
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2724 "%s"
2725 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2736 "\"%s\""
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2762 msgstr ""
2764 msgid "S&uspend"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Con&tinue"
2768 msgstr "&Nadaljuj"
2770 #, c-format
2771 msgid "%d:%02d:%02d"
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "ETA %s"
2776 msgstr ""
2778 #, c-format
2779 msgid "%.2f MB/s"
2780 msgstr "%.2f MB/s"
2782 #, c-format
2783 msgid "%.2f KB/s"
2784 msgstr "%.2f KB/s"
2786 #, c-format
2787 msgid "%ld B/s"
2788 msgstr "%ld B/s"
2790 msgid "New     :"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Existing:"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Overwrite this file?"
2797 msgstr ""
2799 msgid "A&ppend"
2800 msgstr "&Pripni"
2802 msgid "&Reget"
2803 msgstr "&Znova dobi"
2805 msgid "Overwrite all files?"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Older"
2812 msgstr ""
2814 msgid "S&maller"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Size differs"
2818 msgstr ""
2820 msgid "File exists"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Background process: File exists"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Files processed: %zu"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Time: %s %s"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Time: %s %s (%s)"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Time: %s"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "Time: %s (%s)"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid " Total: %s "
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid " Total: %s / %s "
2856 msgstr ""
2858 msgid "Source"
2859 msgstr "Izvor"
2861 msgid "Target"
2862 msgstr "Cilj"
2864 msgid "Deleting"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Using shell patterns"
2868 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2870 msgid "to:"
2871 msgstr "v:"
2873 msgid "Follow &links"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Preserve &attributes"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Stable symlinks"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Background"
2886 msgstr "&Ozadje"
2888 #, c-format
2889 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2890 msgstr ""
2892 msgid "File listin&g"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Quick view"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Info"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Tree"
2902 msgstr "&Drevo"
2904 msgid "&Listing format..."
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Sort order..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Filter..."
2911 msgstr "&Filter..."
2913 msgid "&Encoding..."
2914 msgstr ""
2916 msgid "FT&P link..."
2917 msgstr "FT&P povezava..."
2919 msgid "S&hell link..."
2920 msgstr "&Lupinska povezava..."
2922 msgid "SFTP li&nk..."
2923 msgstr ""
2925 msgid "Paneli&ze"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Rescan"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&View"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Vie&w file..."
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Filtered view"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Copy"
2941 msgstr ""
2943 msgid "C&hmod"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Link"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Symlink"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Relative symlin&k"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Edit s&ymlink"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Ch&own"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Advanced chown"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Cha&ttr"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Rename/Move"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Mkdir"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Quick cd"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Select &group"
2977 msgstr ""
2979 msgid "U&nselect group"
2980 msgstr ""
2982 msgid "&Invert selection"
2983 msgstr ""
2985 msgid "E&xit"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&User menu"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Directory tree"
2992 msgstr "&Drevo imenikov"
2994 msgid "&Find file"
2995 msgstr ""
2997 msgid "S&wap panels"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Switch &panels on/off"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Compare directories"
3004 msgstr ""
3006 msgid "C&ompare files"
3007 msgstr ""
3009 msgid "E&xternal panelize"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Show directory s&izes"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Command &history"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Di&rectory hotlist"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Active VFS list"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Background jobs"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Screen lis&t"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3034 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
3036 msgid "&Listing format edit"
3037 msgstr "uredi izpis &Seznama"
3039 msgid "Edit &extension file"
3040 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
3042 msgid "Edit &menu file"
3043 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
3045 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Configuration..."
3049 msgstr "&Nastavitve..."
3051 msgid "&Layout..."
3052 msgstr "&Postavitev..."
3054 msgid "&Panel options..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "C&onfirmation..."
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Appearance..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Display bits..."
3064 msgstr "&Kaži bite..."
3066 msgid "&Virtual FS..."
3067 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
3069 msgid "Panels:"
3070 msgstr ""
3072 #, c-format
3073 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3074 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 msgstr[2] ""
3078 msgstr[3] ""
3080 msgid "The Midnight Commander"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3084 msgstr ""
3086 msgid "&Above"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Left"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Below"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Right"
3096 msgstr ""
3098 msgid "ButtonBar|Menu"
3099 msgstr ""
3101 msgid "ButtonBar|View"
3102 msgstr ""
3104 msgid "ButtonBar|RenMov"
3105 msgstr ""
3107 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Chdir"
3111 msgstr "&Chdir"
3113 msgid "&Again"
3114 msgstr "&Znova"
3116 msgid "Pane&lize"
3117 msgstr "Daj v Pu&lt"
3119 msgid "&View - F3"
3120 msgstr "&Pogled - F3"
3122 msgid "&Edit - F4"
3123 msgstr "&Uredi - F4"
3125 #, c-format
3126 msgid "Found: %lu"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Malformed regular expression"
3130 msgstr ""
3132 msgid "File name:"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Find recursively"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Follow s&ymlinks"
3139 msgstr ""
3141 msgid "S&kip hidden"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Content:"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Sea&rch for content"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Case sens&itive"
3151 msgstr ""
3153 msgid "A&ll charsets"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Fir&st hit"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Find File"
3160 msgstr "Poišči datoteko"
3162 msgid "Start at:"
3163 msgstr "Začni pri:"
3165 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3166 msgstr ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Grepping in %s"
3170 msgstr "Iščem v %s"
3172 msgid "Finished"
3173 msgstr "Končano"
3175 #, c-format
3176 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3177 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3180 msgstr[2] ""
3181 msgstr[3] ""
3183 #, c-format
3184 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3185 msgstr ""
3187 #, c-format
3188 msgid "Find File: \"%s\""
3189 msgstr ""
3191 msgid "Searching"
3192 msgstr "Iščem"
3194 msgid "Change &to"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Free VFSs now"
3198 msgstr ""
3200 msgid "&Refresh"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Add current"
3204 msgstr "&Dodaj trenutno"
3206 msgid "&Up"
3207 msgstr "&Gor"
3209 msgid "New &group"
3210 msgstr ""
3212 msgid "New &entry"
3213 msgstr ""
3215 msgid "&Insert"
3216 msgstr "&Vstavi"
3218 msgid "&Remove"
3219 msgstr "&Odstrani"
3221 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3222 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3224 msgid "Active VFS directories"
3225 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3227 msgid "Directory hotlist"
3228 msgstr " Vroča lista imenikov"
3230 msgid "Top level group"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Directory path"
3234 msgstr "Pot imenika"
3236 #, c-format
3237 msgid "Moving %s"
3238 msgstr "Prestavljam %s"
3240 msgid "Directory label"
3241 msgstr "Oznaka imenika"
3243 msgid "&Append"
3244 msgstr "&Pripni"
3246 msgid "New hotlist entry"
3247 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3249 msgid "Directory label:"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Directory path:"
3253 msgstr ""
3255 msgid "New hotlist group"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Name of new group:"
3259 msgstr ""
3261 #, c-format
3262 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3263 msgstr ""
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3268 "Remove it?"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Hotlist Load"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "MC was unable to write %s file,\n"
3277 "your old hotlist entries were not deleted"
3278 msgstr ""
3280 #, c-format
3281 msgid "Label for \"%s\":"
3282 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3284 msgid "Add to hotlist"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "Midnight Commander %s"
3289 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3291 #, c-format
3292 msgid "File: %s"
3293 msgstr "Datoteka: %s"
3295 msgid "No node information"
3296 msgstr "Ni podatka o nodih"
3298 msgid "Free nodes:"
3299 msgstr ""
3301 msgid "No space information"
3302 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3304 #, c-format
3305 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Type:       %s"
3310 msgstr ""
3312 msgid "non-local vfs"
3313 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3315 #, c-format
3316 msgid "Device:     %s"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "Filesystem: %s"
3321 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3323 #, c-format
3324 msgid "Accessed:   %s"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "Modified:   %s"
3329 msgstr ""
3331 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3332 #, c-format
3333 msgid "Changed:    %s"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "Size:       %s"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid " (%lu block)"
3346 msgid_plural " (%lu blocks)"
3347 msgstr[0] ""
3348 msgstr[1] ""
3349 msgstr[2] ""
3350 msgstr[3] ""
3352 #, c-format
3353 msgid "Owner:      %s/%s"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "Links:      %d"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "Attributes: %s"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Attributes: unavailable"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Equal split"
3376 msgstr "&Enakomerni razrez"
3378 msgid "&Menubar visible"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Command &prompt"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Keybar visible"
3385 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3387 msgid "H&intbar visible"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&XTerm window title"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Show free space"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Panel split"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Console output"
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Vertical"
3403 msgstr "&Navpično"
3405 msgid "&Horizontal"
3406 msgstr "&Vodoravno"
3408 msgid "Output lines:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Layout"
3412 msgstr "Postavitev"
3414 msgid "Memory exhausted!"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|u"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Unsorted"
3423 msgstr "ne&Sortirano"
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Name"
3431 msgstr "&Ime"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|v"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Version"
3439 msgstr ""
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "sort|e"
3444 msgstr ""
3446 msgid "E&xtension"
3447 msgstr ""
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 msgid "sort|s"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Size"
3455 msgstr "&Velikost"
3457 msgid "Block Size"
3458 msgstr ""
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 msgid "sort|m"
3463 msgstr ""
3465 msgid "&Modify time"
3466 msgstr "Čas &Modifikacije"
3468 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3469 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3470 msgid "sort|a"
3471 msgstr ""
3473 msgid "&Access time"
3474 msgstr "čas &Dostopa"
3476 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3477 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3478 msgid "sort|h"
3479 msgstr ""
3481 msgid "C&hange time"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Perm"
3485 msgstr "Dovo"
3487 msgid "Nl"
3488 msgstr "Nl"
3490 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3491 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3492 msgid "sort|i"
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Inode"
3496 msgstr "&Inode"
3498 msgid "UID"
3499 msgstr "UID"
3501 msgid "GID"
3502 msgstr "GID"
3504 msgid "Owner"
3505 msgstr "Lastnik"
3507 msgid "Group"
3508 msgstr "Skupina"
3510 msgid "[dev]"
3511 msgstr ""
3513 msgid "UP--DIR"
3514 msgstr "NAD--IMENIK"
3516 msgid "SYMLINK"
3517 msgstr "SIMBLINK"
3519 msgid "SUB-DIR"
3520 msgstr "POD-IMENIK"
3522 msgid "<readlink failed>"
3523 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
3525 #, c-format
3526 msgid "%s in %d file"
3527 msgid_plural "%s in %d files"
3528 msgstr[0] ""
3529 msgstr[1] ""
3530 msgstr[2] ""
3531 msgstr[3] ""
3533 msgid "Panelize"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Unknown tag on display format:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "&Files only"
3540 msgstr ""
3542 msgid "&Case sensitive"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Select"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Unselect"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Filter"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Do you really want to execute?"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Cannot read directory contents"
3558 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
3560 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3561 msgstr ""
3562 "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
3564 msgid "&Add new"
3565 msgstr "&Dodaj novo"
3567 msgid "External panelize"
3568 msgstr "V pult od zunaj"
3570 msgid "Other command"
3571 msgstr "Drug ukaz"
3573 msgid "Command"
3574 msgstr "Ukaz"
3576 msgid "Add to external panelize"
3577 msgstr ""
3579 msgid "Enter command label:"
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "External panelize:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "External panelize:\n"
3591 "failed to read data from child stdout:\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Modified git files"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Find rejects after patching"
3602 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
3604 msgid "Find *.orig after patching"
3605 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
3607 msgid "Find SUID and SGID programs"
3608 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3613 "%s\n"
3614 msgstr ""
3615 "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
3616 "%s\n"
3618 #, c-format
3619 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3620 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
3622 #, c-format
3623 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3624 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Cannot stat the destination\n"
3629 "%s"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "Delete %s?"
3634 msgstr ""
3636 msgid "ButtonBar|Static"
3637 msgstr ""
3639 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3640 msgstr ""
3642 msgid "ButtonBar|Rescan"
3643 msgstr ""
3645 msgid "ButtonBar|Forget"
3646 msgstr ""
3648 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Cannot write to the %s file:\n"
3654 "%s\n"
3655 msgstr ""
3656 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
3657 "%s\n"
3659 msgid "Help file format error\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3663 msgstr ""
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot find node %s in help file"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Help"
3670 msgstr "Pomoč"
3672 msgid "ButtonBar|Index"
3673 msgstr ""
3675 msgid "ButtonBar|Prev"
3676 msgstr ""
3678 msgid "Learn keys"
3679 msgstr "Nauči se tipk"
3681 msgid "Teach me a key"
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Please press the %s\n"
3687 "and then wait until this message disappears.\n"
3688 "\n"
3689 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3690 "next to its button.\n"
3691 "\n"
3692 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3693 "and wait as well."
3694 msgstr ""
3695 "Prosim pritisnite %s\n"
3696 "in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
3697 "\n"
3698 "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
3699 "zraven njenega gumba.\n"
3700 "\n"
3701 "Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
3702 "in prav tako počakajte."
3704 msgid "Cannot accept this key"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "You have entered \"%s\""
3709 msgstr ""
3711 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3712 msgid "OK"
3713 msgstr "V redu"
3715 msgid ""
3716 "It seems that all your keys already\n"
3717 "work fine. That's great."
3718 msgstr ""
3719 "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
3720 "To je odlično."
3722 msgid "&Discard"
3723 msgstr "&Zavrzi"
3725 msgid ""
3726 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3727 "All your keys work well."
3728 msgstr ""
3729 "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
3730 "Vse vaše tipke delujejo dobro."
3732 msgid ""
3733 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3734 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3735 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Failed to run:\n"
3741 "%s\n"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Home directory path is not absolute"
3745 msgstr ""
3747 msgid ""
3748 "GNU Midnight Commander\n"
3749 "is already running on this terminal.\n"
3750 "Subshell support will be disabled."
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "Failed while close:\n"
3757 "%s\n"
3758 msgstr ""
3760 msgid "Choose codepage"
3761 msgstr ""
3763 msgid "-  < No translation >"
3764 msgstr "- < Brez prevoda >"
3766 msgid "%b %e  %Y"
3767 msgstr "%b %e  %Y"
3769 msgid "%b %e %H:%M"
3770 msgstr "%b %e %H:%M"
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Cannot save file %s:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3780 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
3782 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3787 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
3789 msgid "With builtin editor and aspell support"
3790 msgstr ""
3792 msgid "With builtin editor"
3793 msgstr ""
3795 msgid "With optional subshell support"
3796 msgstr ""
3798 msgid "With subshell support as default"
3799 msgstr ""
3801 msgid "With support for background operations"
3802 msgstr ""
3804 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3805 msgstr ""
3807 msgid "With mouse support on xterm"
3808 msgstr ""
3810 msgid "With support for X11 events"
3811 msgstr ""
3813 msgid "With internationalization support"
3814 msgstr ""
3816 msgid "With multiple codepages support"
3817 msgstr ""
3819 msgid "With ext2fs attributes support"
3820 msgstr ""
3822 #, c-format
3823 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "Built with ncurses %s\n"
3832 msgstr ""
3834 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Virtual File Systems:"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Data types:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Home directory:"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Profile root directory:"
3858 msgstr ""
3860 msgid "System data"
3861 msgstr ""
3863 msgid "Config directory:"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Data directory:"
3867 msgstr ""
3869 msgid "File extension handlers:"
3870 msgstr ""
3872 msgid "VFS plugins and scripts:"
3873 msgstr ""
3875 msgid "User data"
3876 msgstr ""
3878 msgid "Cache directory:"
3879 msgstr ""
3881 msgid "Debug"
3882 msgstr ""
3884 msgid "ERROR:"
3885 msgstr ""
3887 msgid "True:"
3888 msgstr ""
3890 msgid "False:"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Error calling program"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Warning -- ignoring file"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3902 "Using it may compromise your security"
3903 msgstr ""
3904 "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
3905 "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
3907 msgid "Format error on file Extensions File"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid "The %%var macro has no default"
3912 msgstr ""
3914 #, c-format
3915 msgid "The %%var macro has no variable"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "No suitable entries found in %s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "User menu"
3923 msgstr ""
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Cannot open cpio archive\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3930 "Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
3931 "%s"
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Premature end of cpio archive\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "Prezgoden konec cpio arhiva\n"
3939 "%s"
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Inconsistent hardlinks of\n"
3944 "%s\n"
3945 "in cpio archive\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Nekonsistentne močne povezave \n"
3949 "%s\n"
3950 "v cpio archivu\n"
3951 "%s"
3953 #, c-format
3954 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3955 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Pokvarjena cpio glava v\n"
3963 "%s"
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Unexpected end of file\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "Nepričakovan konec datoteke\n"
3971 "%s"
3973 msgid "Inconsistent archive"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Cannot open %s archive\n"
3979 "%s:\n"
3980 "%s"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "EXTFS virtual file system:\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3989 msgid ""
3990 "EXTFS virtual file system:\n"
3991 "wrong file name"
3992 msgstr ""
3994 msgid ""
3995 "EXTFS virtual file system:\n"
3996 "wrong archive name"
3997 msgstr ""
3999 msgid ""
4000 "EXTFS virtual file system:\n"
4001 "cannot build command"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4010 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
4012 #, c-format
4013 msgid "FTP: Password required for %s"
4014 msgstr ""
4016 msgid "ftpfs: sending login name"
4017 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
4019 msgid "ftpfs: sending user password"
4020 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
4022 #, c-format
4023 msgid "FTP: Account required for user %s"
4024 msgstr ""
4026 msgid "Account:"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ftpfs: sending user account"
4030 msgstr ""
4032 msgid "ftpfs: logged in"
4033 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
4035 #, c-format
4036 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4037 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
4039 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4040 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: %s"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4048 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
4050 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4051 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
4053 #, c-format
4054 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4055 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
4057 #, c-format
4058 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4067 msgstr ""
4069 #, c-format
4070 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4071 msgstr ""
4073 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ftpfs: invalid address family"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4081 msgstr ""
4083 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4084 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
4086 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4087 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
4089 #, c-format
4090 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4091 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
4093 msgid "ftpfs: abort failed"
4094 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
4096 msgid "ftpfs: CWD failed."
4097 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
4099 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4100 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
4102 msgid "Resolving symlink..."
4103 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
4105 #, c-format
4106 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4107 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
4109 msgid "(strict rfc959)"
4110 msgstr "(striktni rfc959)"
4112 msgid "(chdir first)"
4113 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
4115 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4116 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
4118 #, c-format
4119 msgid "%s: failure"
4120 msgstr "%s: napaka"
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: done."
4124 msgstr "%s: opravljeno."
4126 msgid "ftpfs: storing file"
4127 msgstr ""
4129 msgid ""
4130 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4131 "Remove password or correct mode"
4132 msgstr ""
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "SFS virtual file system:\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4142 msgstr ""
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4147 "%s\n"
4148 msgstr ""
4149 "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
4150 "%s\n"
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4155 "%s\n"
4156 msgstr ""
4157 "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
4158 "%s\n"
4160 #, c-format
4161 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4162 msgstr ""
4164 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4165 msgstr ""
4167 msgid "sftp: Invalid host name."
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid "sftp: %s"
4172 msgstr ""
4174 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "sftp: making connection to %s"
4179 msgstr ""
4181 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4182 msgstr ""
4184 #, c-format
4185 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4186 msgstr ""
4188 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4189 msgstr ""
4191 msgid "sftp: unknown host key type:"
4192 msgstr ""
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Permanently added\n"
4197 "%s (%s)\n"
4198 "to the list of known hosts."
4199 msgstr ""
4201 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4202 msgstr ""
4204 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4205 msgstr ""
4207 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4208 msgstr ""
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "The authenticity of host\n"
4213 "%s (%s)\n"
4214 "can't be established!\n"
4215 "%s key fingerprint hash is\n"
4216 "SHA1:%s.\n"
4217 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "%s (%s)\n"
4223 "is found in the list of known hosts but\n"
4224 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4225 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4226 "connecting?"
4227 msgstr ""
4229 msgid "sftp: host key verification failed"
4230 msgstr ""
4232 #, c-format
4233 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4234 msgstr ""
4236 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4237 msgstr ""
4239 #, c-format
4240 msgid "sftp: Enter password for %s "
4241 msgstr ""
4243 msgid "sftp: Password is empty."
4244 msgstr ""
4246 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4247 msgstr ""
4249 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4250 msgstr ""
4252 #, c-format
4253 msgid "sftp: socket error: %s"
4254 msgstr ""
4256 #, c-format
4257 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4258 msgstr ""
4260 msgid "sftp: Listing done."
4261 msgstr ""
4263 #, c-format
4264 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4265 msgstr ""
4267 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4268 msgstr ""
4270 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4271 msgstr ""
4272 "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
4274 #, c-format
4275 msgid "shell: Password is required for %s"
4276 msgstr ""
4278 msgid "shell: Sending password..."
4279 msgstr ""
4281 msgid "shell: Sending initial line..."
4282 msgstr ""
4284 msgid "shell: Getting host info..."
4285 msgstr ""
4287 #, c-format
4288 msgid "shell: Reading directory %s..."
4289 msgstr ""
4291 #, c-format
4292 msgid "shell: store %s: sending command..."
4293 msgstr ""
4295 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4296 msgstr ""
4298 msgid "shell: storing file"
4299 msgstr ""
4301 msgid "Aborting transfer..."
4302 msgstr "Prekinjam prenos..."
4304 msgid "Error reported after abort."
4305 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
4307 msgid "Aborted transfer would be successful."
4308 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
4310 msgid "Inconsistent tar archive"
4311 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
4313 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4314 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Cannot open tar archive\n"
4319 "%s"
4320 msgstr ""
4321 "Ne morem odpreti tar arhiva\n"
4322 "%s"
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "%s\n"
4327 "doesn't look like a tar archive"
4328 msgstr ""
4330 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4331 msgstr ""
4333 msgid "undelfs: error"
4334 msgstr ""
4336 msgid "not enough memory"
4337 msgstr ""
4339 msgid "while allocating block buffer"
4340 msgstr ""
4342 #, c-format
4343 msgid "open_inode_scan: %d"
4344 msgstr ""
4346 #, c-format
4347 msgid "while starting inode scan %d"
4348 msgstr ""
4350 #, c-format
4351 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4352 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
4354 #, c-format
4355 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4356 msgstr ""
4358 msgid "no more memory while reallocating array"
4359 msgstr ""
4361 #, c-format
4362 msgid "while doing inode scan %d"
4363 msgstr ""
4365 #, c-format
4366 msgid "Cannot open file %s"
4367 msgstr ""
4369 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4370 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4378 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4379 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Cannot load block bitmap from:\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4387 msgid "vfs_info is not fs!"
4388 msgstr ""
4390 msgid "You have to chdir to extract files first"
4391 msgstr ""
4393 msgid "while iterating over blocks"
4394 msgstr ""
4396 #, c-format
4397 msgid "Cannot open file \"%s\""
4398 msgstr ""
4400 msgid "Ext2lib error"
4401 msgstr ""
4403 msgid "Invalid value"
4404 msgstr ""
4406 msgid "File was modified. Save with exit?"
4407 msgstr ""
4409 msgid "&Cancel quit"
4410 msgstr ""
4412 msgid ""
4413 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4414 "Save modified file?"
4415 msgstr ""
4417 msgid "&Line number"
4418 msgstr ""
4420 msgid "Pe&rcents"
4421 msgstr ""
4423 msgid "&Decimal offset"
4424 msgstr ""
4426 msgid "He&xadecimal offset"
4427 msgstr ""
4429 msgid "Goto"
4430 msgstr "Pojdi v"
4432 msgid "ButtonBar|Ascii"
4433 msgstr ""
4435 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4436 msgstr ""
4438 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4439 msgstr ""
4441 msgid "ButtonBar|Wrap"
4442 msgstr ""
4444 msgid "ButtonBar|Hex"
4445 msgstr ""
4447 msgid "ButtonBar|Goto"
4448 msgstr ""
4450 msgid "ButtonBar|Raw"
4451 msgstr ""
4453 msgid "ButtonBar|Parse"
4454 msgstr ""
4456 msgid "ButtonBar|Unform"
4457 msgstr ""
4459 msgid "ButtonBar|Format"
4460 msgstr ""
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Failed to read data from child stdout:\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Error while closing the file:\n"
4471 "%s\n"
4472 "Data may have been written or not"
4473 msgstr ""
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Cannot save file:\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4481 msgid "View: "
4482 msgstr ""
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot open \"%s\"\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Cannot view: not a regular file"
4491 msgstr ""
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4499 msgid "Search done"
4500 msgstr ""
4502 msgid "Continue from beginning?"
4503 msgstr ""
4505 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4506 msgstr ""