2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "File \"%s\" is already being edited.\n"
34 msgid "Search string not found"
37 msgid "Not implemented yet"
40 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
44 msgid "Invalid token number %d"
50 msgid "&Regular expression"
56 msgid "Wildcard search"
61 "Unable to load '%s' skin.\n"
62 "Default skin has been loaded"
67 "Unable to parse '%s' skin.\n"
68 "Default skin has been loaded"
71 msgid "Function key 1"
74 msgid "Function key 2"
77 msgid "Function key 3"
80 msgid "Function key 4"
83 msgid "Function key 5"
86 msgid "Function key 6"
89 msgid "Function key 7"
92 msgid "Function key 8"
95 msgid "Function key 9"
98 msgid "Function key 10"
101 msgid "Function key 11"
104 msgid "Function key 12"
107 msgid "Function key 13"
110 msgid "Function key 14"
113 msgid "Function key 15"
116 msgid "Function key 16"
119 msgid "Function key 17"
122 msgid "Function key 18"
125 msgid "Function key 19"
128 msgid "Function key 20"
131 msgid "Backspace key"
140 msgid "Down arrow key"
143 msgid "Left arrow key"
146 msgid "Right arrow key"
152 msgid "Page Down key"
164 msgid "Completion/M-tab"
173 msgid "Slash on keypad"
182 msgid "Left arrow keypad"
185 msgid "Right arrow keypad"
188 msgid "Up arrow keypad"
191 msgid "Down arrow keypad"
194 msgid "Home on keypad"
197 msgid "End on keypad"
200 msgid "Page Down keypad"
203 msgid "Page Up keypad"
206 msgid "Insert on keypad"
209 msgid "Delete on keypad"
212 msgid "Enter on keypad"
215 msgid "Function key 21"
218 msgid "Function key 22"
221 msgid "Function key 23"
224 msgid "Function key 24"
264 msgid "Exclamation mark"
267 msgid "Question mark"
276 msgid "Quotation mark"
290 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
298 msgid "Left parenthesis"
301 msgid "Right parenthesis"
307 msgid "Right bracket"
318 msgstr "சொந்தக்காரர்"
329 msgid "Backslash key"
332 msgid "Number sign #"
346 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
347 "Check the TERM environment variable.\n"
351 msgid "%s is not a directory\n"
352 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
355 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
359 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
360 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
363 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
367 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
371 msgid "Temporary files will not be created\n"
375 msgid "Press any key to continue..."
383 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
387 msgstr "இதை வைத்து திற..."
389 msgid "Error dup'ing old error pipe"
394 "Cannot open cpio archive\n"
400 "Premature end of cpio archive\n"
406 "Inconsistent hardlinks of\n"
413 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
418 "Corrupted cpio header encountered in\n"
424 "Unexpected end of file\n"
429 msgid "Directory cache expired for %s"
432 msgid "Starting linear transfer..."
436 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
440 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
448 "Cannot open %s archive\n"
452 msgid "Inconsistent extfs archive"
456 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
457 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
460 msgid "fish: Disconnecting from %s"
463 msgid "fish: Waiting for initial line..."
466 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
470 msgid "fish: Password is required for %s"
473 msgid "fish: Sending password..."
476 msgid "fish: Sending initial line..."
479 msgid "fish: Handshaking version..."
482 msgid "fish: Getting host info..."
485 msgid "fish: Setting up current directory..."
489 msgid "fish: Connected, home %s."
493 msgid "fish: Reading directory %s..."
505 msgid "fish: store %s: sending command..."
508 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
512 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
521 msgid "Aborting transfer..."
524 msgid "Error reported after abort."
527 msgid "Aborted transfer would be successful."
531 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
535 msgid "FTP: Password required for %s"
538 msgid "ftpfs: sending login name"
541 msgid "ftpfs: sending user password"
545 msgid "FTP: Account required for user %s"
551 msgid "ftpfs: sending user account"
554 msgid "ftpfs: logged in"
558 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
561 msgid "ftpfs: Invalid host name."
569 msgid "ftpfs: making connection to %s"
572 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
576 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
580 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
583 msgid "ftpfs: invalid address family"
587 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
590 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
593 msgid "ftpfs: aborting transfer."
597 msgid "ftpfs: abort error: %s"
600 msgid "ftpfs: abort failed"
603 msgid "ftpfs: CWD failed."
606 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
609 msgid "Resolving symlink..."
613 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
616 msgid "(strict rfc959)"
619 msgid "(chdir first)"
622 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
626 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
630 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
631 "Remove password or correct mode"
635 msgid "Warning: file %s not found\n"
640 "Warning: Invalid line in %s:\n"
646 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
651 msgid "reconnect to %s failed"
655 msgid "Authentication failed"
656 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
659 msgid "Error %s creating directory %s"
660 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
663 msgid "Error %s removing directory %s"
667 msgid "%s opening remote file %s"
671 msgid "%s removing remote file %s"
675 msgid "%s renaming files\n"
676 msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
680 "Cannot open tar archive\n"
684 msgid "Inconsistent tar archive"
687 msgid "Unexpected EOF on archive file"
693 "doesn't look like a tar archive."
696 msgid "undelfs: error"
699 msgid "not enough memory"
702 msgid "while allocating block buffer"
706 msgid "open_inode_scan: %d"
710 msgid "while starting inode scan %d"
714 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
718 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
721 msgid "no more memory while reallocating array"
725 msgid "while doing inode scan %d"
728 msgid "Ext2lib error"
732 msgid "Cannot open file %s"
733 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
735 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
740 "Cannot load inode bitmap from:\n"
744 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
749 "Cannot load block bitmap from:\n"
753 msgid "vfs_info is not fs!"
756 msgid "You have to chdir to extract files first"
759 msgid "while iterating over blocks"
763 msgid "Cannot open file \"%s\""
764 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
766 msgid "Cannot parse:"
769 msgid "More parsing errors will be ignored."
772 msgid "Internal error:"
778 msgid "Changes to file lost"
815 msgid "Chown advanced command"
820 "Cannot chmod \"%s\"\n"
822 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
826 "Cannot chown \"%s\"\n"
828 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
830 msgid "Displays the current version"
834 msgid "Print data directory"
835 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
837 msgid "Print last working directory to specified file"
840 msgid "Enables subshell support (default)"
843 msgid "Disables subshell support"
846 msgid "Log ftp dialog to specified file"
849 msgid "Set debug level"
852 msgid "Launches the file viewer on a file"
855 msgid "Edits one file"
858 msgid "Forces xterm features"
861 msgid "Disable mouse support in text version"
864 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
867 msgid "To run on slow terminals"
870 msgid "Use stickchars to draw"
873 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
876 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
879 msgid "Requests to run in black and white"
882 msgid "Request to run in color mode"
885 msgid "Specifies a color configuration"
888 msgid "Show mc with specified skin"
891 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
893 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
895 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
898 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
899 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
900 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
901 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
903 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
904 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
909 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
912 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
913 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
914 " brightcyan, lightgray and white\n"
919 msgid "Color options"
920 msgstr " விருப்பங்கள் "
926 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
929 msgid "Set initial line number for the internal editor"
934 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
935 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
939 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
940 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
942 msgid "No arguments given to the viewer."
945 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
950 msgstr " விருப்பங்கள் "
952 msgid "Terminal options"
956 msgid "Background process error"
957 msgstr "&பின்னோக்கம்"
959 msgid "Unknown error in child"
962 msgid "Child died unexpectedly"
965 msgid "Background protocol error"
969 msgid "Reading failed"
970 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
973 "Background process sent us a request for more arguments\n"
974 "than we can handle."
977 msgid "&Full file list"
980 msgid "&Brief file list"
983 msgid "&Long file list"
986 msgid "&User defined:"
992 msgid "User &mini status"
1001 msgid "Case sensi&tive"
1004 msgid "Executable &first"
1010 msgid "Confirmation"
1013 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1015 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1018 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1021 msgid "Confirmation|E&xit"
1024 msgid "Confirmation|&Execute"
1027 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1030 msgid "Confirmation|&Delete"
1033 msgid "UTF-8 output"
1036 msgid "Full 8 bits output"
1045 msgid "F&ull 8 bits input"
1048 msgid "Display bits"
1055 msgid "Input / display codepage:"
1060 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1062 msgid "Directory tree"
1066 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1067 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1070 msgid "Use &passive mode"
1071 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1073 msgid "&Use ~/.netrc"
1076 msgid "&Always use ftp proxy"
1082 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1085 msgid "ftp anonymous password:"
1088 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1091 msgid "Virtual File System Setting"
1100 msgid "Symbolic link filename:"
1101 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1103 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1104 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1106 msgid "Symbolic link"
1124 msgid "Background Jobs"
1134 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1138 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1139 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1145 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1148 msgid "execute/search by others"
1151 msgid "write by others"
1154 msgid "read by others"
1157 msgid "execute/search by group"
1160 msgid "write by group"
1163 msgid "read by group"
1166 msgid "execute/search by owner"
1169 msgid "write by owner"
1172 msgid "read by owner"
1178 msgid "set group ID on execution"
1181 msgid "set user ID on execution"
1184 msgid "C&lear marked"
1196 msgid "Permissions (Octal)"
1205 msgid "Use SPACE to change"
1208 msgid "an option, ARROW KEYS"
1211 msgid "to move between options"
1214 msgid "and T or INS to mark"
1217 msgid "Chmod command"
1225 msgstr "அனுமதித்தல்"
1237 msgid "Chown command"
1240 msgid "<Unknown user>"
1243 msgid "<Unknown group>"
1248 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1250 msgid "Files tagged, want to cd?"
1259 msgid "Cannot change directory"
1264 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1270 msgid "Filtered view"
1273 msgid "Filter command and arguments:"
1276 msgid "Create a new Directory"
1279 msgid "Enter directory name:"
1286 msgid "Set expression for filtering filenames"
1289 msgid "&Using shell patterns"
1292 msgid "&Case sensitive"
1297 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1301 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1305 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1307 msgid "Extension file edit"
1310 msgid "Which extension file you want to edit?"
1316 msgid "&System Wide"
1321 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1323 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1329 msgid "Highlighting groups file edit"
1332 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1335 msgid "Compare directories"
1338 msgid "Select compare method:"
1351 "Both panels should be in the listing mode\n"
1352 "to use this command"
1356 "Not an xterm or Linux console;\n"
1357 "the panels cannot be toggled."
1376 msgid "Symlink `%s' points to:"
1379 msgid "Edit symlink"
1383 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1387 msgid "edit symlink: %s"
1391 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1395 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1398 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1401 msgid "FTP to machine"
1404 msgid "Shell link to machine"
1407 msgid "SMB link to machine"
1410 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1414 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1415 "files on: (F1 for details)"
1420 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1423 msgid "Setup saved to ~/%s"
1428 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1430 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1433 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1434 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1436 msgid "The shell is already running a command"
1445 msgid "All charsets"
1448 msgid "&Whole words"
1452 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1454 msgid "Case &sensitive"
1458 msgid "Enter search string:"
1459 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1465 msgid "Search is disabled"
1470 "Cannot create temporary diff file\n"
1472 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1476 "Cannot create backup file\n"
1479 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1483 "Cannot create temporary merge file\n"
1485 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1491 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1494 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1497 msgid "Strip &trailing carriage return"
1500 msgid "Ignore all &whitespace"
1503 msgid "Ignore &space change"
1506 msgid "Ignore tab &expansion"
1509 msgid "&Ignore case"
1513 msgid "Diff extra options"
1514 msgstr " விருப்பங்கள் "
1516 msgid "Diff algorithm"
1520 msgid "Diff Options"
1521 msgstr " விருப்பங்கள் "
1527 msgid "Edit is disabled"
1531 msgid "Goto line (left)"
1532 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1535 msgid "Goto line (right)"
1536 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1540 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1542 msgid "ButtonBar|Help"
1545 msgid "ButtonBar|Save"
1548 msgid "ButtonBar|Edit"
1551 msgid "ButtonBar|Merge"
1554 msgid "ButtonBar|Search"
1557 msgid "ButtonBar|Options"
1560 msgid "ButtonBar|Quit"
1567 msgid "File was modified. Save with exit?"
1568 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1571 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1572 "Save modified file?"
1578 msgid "Two files are needed to compare"
1581 msgid "Cannot read directory contents"
1584 msgid "Choose syntax highlighting"
1591 msgid "< Reload Current Syntax >"
1600 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1602 " A user friendly text editor\n"
1603 " written for the Midnight Commander"
1606 " Cooledit v3.11.5\n"
1608 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1610 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1611 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1614 msgid "Cannot open %s for reading"
1615 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1621 msgid "Error reading %s"
1625 msgid "Error reading from pipe: %s"
1629 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1630 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1633 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1634 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1637 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1638 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1641 msgid "File \"%s\" is too large"
1642 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1644 msgid "Macro recursion is too deep"
1647 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1650 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1654 msgid "Error writing to pipe: %s"
1658 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1659 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1662 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1663 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1667 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1671 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1673 msgid "&Do backups with following extension:"
1676 msgid "Check &POSIX new line"
1680 msgid "Edit Save Mode"
1681 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1683 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1688 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1690 msgid "&Do not change"
1693 msgid "&Unix format (LF)"
1696 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1699 msgid "&Macintosh format (CR)"
1702 msgid "Change line breaks to:"
1706 msgid "Enter file name:"
1711 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1714 msgid "A file already exists with this name"
1715 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1723 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1726 msgid "Cannot save file"
1727 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1730 msgid "Delete macro"
1731 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1734 msgid "Cannot open temp file"
1735 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1738 msgid "Cannot open macro file"
1739 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1742 msgid "Cannot overwrite macro file"
1743 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1747 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1750 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1751 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1754 msgid "Press macro hotkey:"
1755 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1759 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1762 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1763 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1767 msgstr " கோப்பை சேமி "
1774 "Current text was modified without a file save.\n"
1775 "Continue discards these changes"
1777 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1778 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1780 msgid "Syntax file edit"
1783 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1791 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1792 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1799 msgid "%ld replacements made"
1800 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1803 msgid "&Cancel quit"
1804 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1806 msgid "This function is not implemented"
1810 msgid "Copy to clipboard"
1811 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1814 msgid "Unable to save to file"
1815 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1818 msgid "Cut to clipboard"
1819 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1823 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1827 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1831 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1834 msgid "Cannot insert file"
1835 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1839 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1842 msgid "You must first highlight a block of text"
1843 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1847 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1850 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1852 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1856 msgstr " வாிசையாக்கு "
1859 msgid "Cannot execute sort command"
1860 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1863 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1866 msgid "Paste output of external command"
1869 msgid "Enter shell command(s):"
1872 msgid "External command"
1876 msgid "Cannot execute command"
1877 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1879 msgid "Error creating script:"
1882 msgid "Error reading script:"
1885 msgid "Error closing script:"
1888 msgid "Script created:"
1891 msgid "Process block"
1894 msgid "Error calling program"
1899 msgstr " நகலும் இடம்"
1910 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1911 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1918 msgid "Insert literal"
1919 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1922 msgid "Press any key:"
1923 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1926 msgid "Execute macro"
1927 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1931 "Current text was modified without a file save\n"
1932 "Continue discards these changes"
1934 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1935 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1937 msgid "In se&lection"
1941 msgid "Enter replacement string:"
1942 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1952 "Current text was modified without a file save.\n"
1953 "Continue discards these changes."
1955 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1956 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1968 msgid "Replace with:"
1969 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
1972 msgid "Confirm replace"
1973 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
1976 msgid "&Open file..."
1977 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1984 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1987 msgid "&Insert file..."
1988 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1991 msgid "Cop&y to file..."
1992 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
1995 msgid "&User menu..."
1996 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
2000 msgstr "&இட அமைவு..."
2009 msgid "&Toggle ins/overw"
2010 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
2013 msgid "To&ggle mark"
2014 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2016 msgid "&Mark columns"
2037 msgid "Co&py to clipfile"
2038 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
2041 msgid "&Cut to clipfile"
2042 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2045 msgid "Pa&ste from clipfile"
2046 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2059 msgid "Search &again"
2060 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
2067 msgid "&Toggle bookmark"
2068 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2071 msgid "&Next bookmark"
2072 msgstr "&புதியது C-n"
2075 msgid "&Prev bookmark"
2076 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2079 msgid "&Flush bookmark"
2080 msgstr "&அஞ்சல்... "
2083 msgid "&Go to line..."
2084 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
2087 msgid "&Toggle line state"
2088 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2090 msgid "Go to matching &bracket"
2093 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2097 msgid "&Find declaration"
2098 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2101 msgid "Back from &declaration"
2102 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2105 msgid "For&ward to declaration"
2106 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2109 msgid "Encod&ing..."
2110 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2113 msgid "&Refresh screen"
2114 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
2116 msgid "&Start record macro"
2120 msgid "Finis&h record macro..."
2121 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2124 msgid "&Execute macro..."
2125 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2128 msgid "Delete macr&o..."
2129 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
2132 msgid "'ispell' s&pell check"
2133 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
2139 msgid "Insert &literal..."
2140 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
2143 msgid "Insert &date/time"
2144 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
2147 msgid "&Format paragraph"
2148 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
2152 msgstr "&இட அமைவு..."
2154 msgid "&Paste output of..."
2158 msgid "&External formatter"
2159 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
2163 msgstr "&பொதுவானது... "
2166 msgid "Save &mode..."
2167 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
2169 msgid "Learn &keys..."
2172 msgid "Syntax &highlighting..."
2176 msgid "S&yntax file"
2177 msgstr " கோப்பை சேமி "
2181 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2207 msgstr " விருப்பங்கள் "
2212 msgid "Dynamic paragraphing"
2215 msgid "Type writer wrap"
2218 msgid "Word wrap line length:"
2221 msgid "Cursor beyond end of line"
2224 msgid "Pers&istent selection"
2227 msgid "Synta&x highlighting"
2230 msgid "Visible tabs"
2233 msgid "Visible trailing spaces"
2237 msgid "Save file &position"
2238 msgstr " கோப்பை சேமி "
2240 msgid "Confir&m before saving"
2243 msgid "&Return does autoindent"
2246 msgid "Tab spacing:"
2249 msgid "Fill tabs with &spaces"
2252 msgid "&Backspace through tabs"
2255 msgid "&Fake half tabs"
2262 msgid "Editor options"
2263 msgstr " விருப்பங்கள் "
2269 msgid "ButtonBar|Mark"
2272 msgid "ButtonBar|Replac"
2275 msgid "ButtonBar|Copy"
2278 msgid "ButtonBar|Move"
2281 msgid "ButtonBar|Delete"
2284 msgid "ButtonBar|PullDn"
2288 msgid "Load syntax file"
2289 msgstr " கோப்பை சேமி "
2293 "Cannot open file %s\n"
2295 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2298 msgid "Error in file %s on line %d"
2302 "The Commander can't change to the directory that\n"
2303 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2304 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2305 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2309 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2313 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2318 "Cannot create temporary command file\n"
2320 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2326 msgid " %s%s file error"
2331 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2332 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2333 "Commander package."
2337 msgid "~/%s file error"
2342 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2343 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2347 msgid "DialogTitle|Copy"
2350 msgid "DialogTitle|Move"
2353 msgid "DialogTitle|Delete"
2356 msgid "Cannot make the hardlink"
2361 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2363 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2366 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2368 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2373 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2375 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2382 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2384 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2388 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2390 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2402 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2404 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2408 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2410 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2414 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2416 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2420 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2422 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2424 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2429 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2431 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2435 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2437 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2441 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2443 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2447 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2449 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2453 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2455 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2462 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2464 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2468 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2470 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2472 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2480 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2482 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2486 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2488 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2492 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2498 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2504 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2506 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2510 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2512 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2516 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2518 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2521 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2522 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2526 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2528 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2532 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2534 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2541 "are the same directory"
2546 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2548 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2552 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2554 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2558 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2564 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2566 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2570 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2572 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2574 msgid "Directory scanning"
2577 msgid "FileOperation|Copy"
2580 msgid "FileOperation|Move"
2583 msgid "FileOperation|Delete"
2587 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2603 msgid "files/directories"
2606 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2607 msgid " with source mask:"
2618 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2619 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2621 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2629 "Directory not empty.\n"
2630 "Delete it recursively?"
2635 "Background process: Directory not empty.\n"
2636 "Delete it recursively?"
2647 msgid "%d:%02d.%02d"
2667 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2671 msgid "Time: %s %s (%s)"
2675 msgid "Total: %s of %s"
2688 msgid "Target file already exists!"
2689 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2692 msgid "Source date: %s, size %llu"
2696 msgid "Target date: %s, size %llu"
2700 msgid "Source date: %s, size %u"
2704 msgid "Target date: %s, size %u"
2707 msgid "If &size differs"
2713 msgid "Overwrite all targets?"
2722 msgid "Overwrite this target?"
2728 msgid "Background process: File exists"
2734 msgid "&Stable Symlinks"
2737 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2740 msgid "Preserve &attributes"
2743 msgid "Follow &links"
2747 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2776 msgid "Malformed regular expression"
2777 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2779 msgid "Cas&e sensitive"
2782 msgid "&Find recursively"
2785 msgid "S&kip hidden"
2788 msgid "&All charsets"
2791 msgid "Case sens&itive"
2795 msgid "Re&gular expression"
2796 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2801 msgid "All cha&rsets"
2821 msgid "Grepping in %s"
2828 msgid "Searching %s"
2834 msgid "Help file format error\n"
2837 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2841 msgid "Cannot find node %s in help file"
2842 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2847 msgid "ButtonBar|Index"
2850 msgid "ButtonBar|Prev"
2870 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2875 msgid "&Add current"
2881 msgid "Fr&ee VFSs now"
2887 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2890 msgid "Active VFS directories"
2893 msgid "Directory hotlist"
2896 msgid "Directory path"
2899 msgid "Directory label"
2906 msgid "New hotlist entry"
2909 msgid "Directory label:"
2912 msgid "Directory path:"
2916 msgid "New hotlist group"
2917 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2919 msgid "Name of new group:"
2923 msgid "Label for \"%s\":"
2926 msgid "Add to hotlist"
2932 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2936 "Group not empty.\n"
2940 msgid "Top level group"
2943 msgid "Hotlist Load"
2948 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2949 "your old hotlist entries were not deleted"
2956 msgid "Midnight Commander %s"
2964 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2967 msgid "No node information"
2971 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2974 msgid "No space information"
2981 msgid "non-local vfs"
2989 msgid "Filesystem: %s"
2993 msgid "Accessed: %s"
2997 msgid "Modified: %s"
3000 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3006 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3014 msgid " (%ld block)"
3015 msgid_plural " (%ld blocks)"
3016 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3017 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3020 msgid "Owner: %s/%s"
3028 msgid "Mode: %s (%04o)"
3032 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3041 msgid "Show free sp&ace"
3044 msgid "&XTerm window title"
3047 msgid "H&intbar visible"
3050 msgid "&Keybar visible"
3054 msgid "Command &prompt"
3057 msgid "Show &mini status"
3061 msgid "Menu&bar visible"
3062 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3064 msgid "&Equal split"
3069 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3071 msgid "Console output"
3075 msgid "Other options"
3076 msgstr " விருப்பங்கள் "
3078 msgid "Output lines:"
3087 msgid "Teach me a key"
3092 "Please press the %s\n"
3093 "and then wait until this message disappears.\n"
3095 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3096 "next to its button.\n"
3098 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3103 msgid "Cannot accept this key"
3104 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3107 msgid "You have entered \"%s\""
3110 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3115 "It seems that all your keys already\n"
3116 "work fine. That's great."
3123 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3124 "All your keys work well."
3127 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3130 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3133 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3137 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3138 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3143 msgid "The Midnight Commander"
3144 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
3146 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3149 msgid "File listin&g"
3154 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3159 msgid "&Listing mode..."
3162 msgid "&Sort order..."
3169 msgid "&Encoding..."
3170 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3172 msgid "FT&P link..."
3176 msgid "S&hell link..."
3177 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
3179 msgid "SM&B link..."
3191 msgid "Vie&w file..."
3192 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3194 msgid "&Filtered view"
3210 msgid "Relative symlin&k"
3213 msgid "Edit s&ymlink"
3219 msgid "&Advanced chown"
3222 msgid "&Rename/Move"
3230 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3233 msgid "Select &group"
3234 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3236 msgid "U&nselect group"
3239 msgid "Reverse selec&tion"
3248 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3250 msgid "&Directory tree"
3255 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3257 msgid "S&wap panels"
3260 msgid "Switch &panels on/off"
3263 msgid "&Compare directories"
3267 msgid "&View diff files"
3268 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3270 msgid "E&xternal panelize"
3273 msgid "Show directory s&izes"
3277 msgid "Command &history"
3280 msgid "Di&rectory hotlist"
3283 msgid "&Active VFS list"
3287 msgid "&Background jobs"
3288 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3290 msgid "Screen lis&t"
3293 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3296 msgid "&Listing format edit"
3299 msgid "Edit &extension file"
3302 msgid "Edit &menu file"
3305 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3308 msgid "&Configuration..."
3312 msgstr "&இட அமைவு..."
3315 msgid "&Panel options..."
3316 msgstr " விருப்பங்கள் "
3318 msgid "C&onfirmation..."
3321 msgid "&Display bits..."
3324 msgid "&Virtual FS..."
3342 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3344 msgid "ButtonBar|Menu"
3347 msgid "ButtonBar|View"
3350 msgid "ButtonBar|RenMov"
3353 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3356 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3360 msgid "Cannot create %s directory"
3361 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3366 msgid "On dum&b terminals"
3373 msgid "A&uto save setup"
3374 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3376 msgid "Sa&fe delete"
3379 msgid "Cd follows lin&ks"
3382 msgid "Rotating d&ash"
3385 msgid "Co&mplete: show all"
3388 msgid "Shell &patterns"
3391 msgid "&Drop down menus"
3397 msgid "Use internal vie&w"
3400 msgid "Use internal edi&t"
3403 msgid "Pause after run"
3409 msgid "S&ingle press"
3412 msgid "Esc key mode"
3415 msgid "Mkdi&r autoname"
3418 msgid "Classic pro&gressbar"
3421 msgid "Compute tota&ls"
3424 msgid "&Verbose operation"
3428 msgid "File operation options"
3429 msgstr " விருப்பங்கள் "
3431 msgid "Configure options"
3434 msgid "Case &insensitive"
3437 msgid "Case s&ensitive"
3441 msgid "Use panel sort mo&de"
3442 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3445 msgid "Quick search"
3446 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3449 msgid "&Permissions"
3450 msgstr "அனுமதித்தல்"
3455 msgid "File highlight"
3458 msgid "&Mouse page scrolling"
3461 msgid "Pa&ge scrolling"
3464 msgid "L&ynx-like motion"
3470 msgid "A&uto save panels setup"
3474 msgid "Re&verse files only"
3475 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
3477 msgid "Ma&rk moves down"
3480 msgid "&Fast dir reload"
3483 msgid "Show &hidden files"
3486 msgid "Show &backup files"
3489 msgid "Mi&x all files"
3492 msgid "Use SI si&ze units"
3496 msgid "Main panel options"
3497 msgstr " விருப்பங்கள் "
3500 msgid "Panel options"
3501 msgstr " விருப்பங்கள் "
3504 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3505 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3506 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3513 msgid "External panelize"
3519 msgid "Other command"
3522 msgid "Add to external panelize"
3525 msgid "Enter command label:"
3528 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3531 msgid "Find rejects after patching"
3532 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3534 msgid "Find *.orig after patching"
3537 msgid "Find SUID and SGID programs"
3540 msgid "Cannot invoke command."
3543 msgid "Pipe close failed"
3558 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3559 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3566 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3567 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3574 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3575 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3581 msgstr "அனுமதித்தல்"
3583 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3584 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3591 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3592 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3602 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3603 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3607 msgid "&Modify time"
3610 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3611 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3615 msgid "&Access time"
3618 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3619 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3623 msgid "C&hange time"
3632 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3633 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3647 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3652 msgid "<readlink failed>"
3653 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3657 msgid_plural "%s bytes"
3658 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3659 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3662 msgid "%s in %d file"
3663 msgid_plural "%s in %d files"
3664 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3665 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3667 msgid "Unknown tag on display format:"
3670 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3673 msgid "Do you really want to execute?"
3676 msgid "Choose codepage"
3679 msgid "- < No translation >"
3690 "Cannot save file %s:\n"
3692 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3695 "GNU Midnight Commander is already\n"
3696 "running on this terminal.\n"
3697 "Subshell support will be disabled."
3701 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3704 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3708 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3711 msgid "With builtin Editor\n"
3714 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3717 msgid "with terminfo database"
3721 msgid "Using the ncurses library"
3722 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3725 msgid "Using the ncursesw library"
3726 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3728 msgid "With optional subshell support"
3731 msgid "With subshell support as default"
3734 msgid "With support for background operations\n"
3737 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3740 msgid "With mouse support on xterm\n"
3743 msgid "With support for X11 events\n"
3746 msgid "With internationalization support\n"
3749 msgid "With multiple codepages support\n"
3753 msgid "Virtual File Systems:"
3762 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3767 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3771 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3776 "Cannot stat the destination\n"
3778 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3784 msgid "ButtonBar|Static"
3787 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3790 msgid "ButtonBar|Rescan"
3793 msgid "ButtonBar|Forget"
3796 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3801 "Cannot write to the %s file:\n"
3805 msgid "Format error on file Extensions File"
3809 msgid "The %%var macro has no default"
3813 msgid "The %%var macro has no variable"
3828 msgid "Warning -- ignoring file"
3833 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3834 "Using it may compromise your security"
3839 "Cannot open file%s\n"
3841 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3844 msgid "No suitable entries found in %s"
3849 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3851 msgid "Invalid value"
3855 msgid "Cannot spawn child process"
3856 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3858 msgid "Empty output from child filter"
3861 msgid "&Line number (decimal)"
3867 msgid "&Decimal offset"
3870 msgid "He&xadecimal offset"
3876 msgid "ButtonBar|Ascii"
3879 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3882 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3885 msgid "ButtonBar|Wrap"
3888 msgid "ButtonBar|Hex"
3891 msgid "ButtonBar|Goto"
3894 msgid "ButtonBar|Raw"
3897 msgid "ButtonBar|Parse"
3900 msgid "ButtonBar|Unform"
3903 msgid "ButtonBar|Format"
3908 "Error while closing the file:\n"
3910 "Data may have been written or not"
3915 "Cannot save file:\n"
3917 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3925 "Cannot open \"%s\"\n"
3927 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3931 "Cannot stat \"%s\"\n"
3933 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3936 msgid "Cannot view: not a regular file"
3937 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3939 msgid "Seeking to search result"
3946 msgid "Continue from begining?"
3952 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3953 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3956 msgid "Do you want clean this history?"
3959 msgid "Background process:"
3963 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
3964 #~ msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3967 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
3968 #~ msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3971 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
3972 #~ msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
3975 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
3976 #~ msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
3978 #~ msgid " Replace "
3979 #~ msgstr " மாற்று "
3985 #~ msgid " Insert File "
3986 #~ msgstr " கோப்பை செருகு "
3988 #~ msgid " Insert Literal "
3989 #~ msgstr "நிலைஉரை செருகு "
3991 #~ msgid " Execute Macro "
3992 #~ msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
3994 #~ msgid " Delete: "
3995 #~ msgstr " நீக்கு: "
3998 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4001 #~ msgid ">= %s bytes"
4002 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
4004 #~ msgid "Do backups -->"
4005 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
4007 #~ msgid "Extension:"
4008 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4011 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4014 #~ msgstr "&சேமி F2"
4016 #~ msgid "A&bout... "
4017 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
4019 #~ msgid "&Quit F10"
4020 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
4022 #~ msgid "&New C-x k"
4023 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
4025 #~ msgid "Copy to &file... "
4026 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
4029 #~ msgid "&Toggle mark F3"
4030 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4033 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
4034 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
4038 #~ msgstr "&நகல் F5"
4042 #~ msgstr "ந&கர் F6"
4045 #~ msgid "&Delete F8"
4046 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
4049 #~ msgid "&Undo C-u"
4050 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
4053 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
4054 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
4057 #~ msgid "&End C-PgDn"
4058 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
4061 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
4062 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4065 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
4066 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4069 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
4070 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4073 #~ msgid "&Next bookmark "
4074 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4077 #~ msgid "Pre&v bookmark "
4078 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4081 #~ msgid "&Flush bookmark "
4082 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4084 #~ msgid "&Search... F7"
4085 #~ msgstr "&தேடு... F7"
4087 #~ msgid "&Replace... F4"
4088 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
4090 #~ msgid "&Go to line... M-l"
4091 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4094 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
4095 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4097 #~ msgid "Sor&t... M-t"
4098 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4100 #~ msgid "&Mail... "
4101 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4103 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
4104 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
4110 #~ msgid "Extension"
4111 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4113 #~ msgid " Emacs key: "
4114 #~ msgstr " Emacs விசை:"
4116 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4117 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
4119 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4120 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
4122 #~ msgid "replace &All"
4123 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
4128 #~ msgid "scanf &Expression"
4129 #~ msgstr "scanf &கோவை"
4131 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4132 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
4135 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4137 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
4139 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4140 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
4143 #~ msgid " Replacement too long. "
4144 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
4147 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4148 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
4151 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4152 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
4154 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4155 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
4157 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4158 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
4161 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
4164 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4165 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"