1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
7 # Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 # toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
10 # <wannessmet@gmail.com>, 2012.
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
17 "Last-Translator: bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "Waarschuwing: kan codepaginas niet laden"
33 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
35 msgid "Cannot translate from %s to %s"
36 msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
38 #: lib/event/event.c:55
39 msgid "Event system already initialized"
40 msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
42 #: lib/event/event.c:66
43 msgid "Failed to initialize event system"
44 msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
46 #: lib/event/event.c:80
47 msgid "Event system not initialized"
48 msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
50 #: lib/event/manage.c:76
51 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
52 msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
54 #: lib/event/manage.c:174
56 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
57 msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
59 #: lib/event/manage.c:199
61 msgid "Unable to create event '%s'!"
62 msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
67 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker %s Process ID %d"
74 msgstr "Bestand vergrendeld"
82 msgstr "Negeer vergrendel&ing"
84 #: lib/mcconfig/paths.c:143
86 msgid "Cannot create %s directory"
87 msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
89 #: lib/mcconfig/paths.c:165
90 msgid "FATAL: not a directory:"
91 msgstr "FATAAL: geen directory:"
93 #: lib/mcconfig/paths.c:220
95 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
96 msgstr "Er trad een fout op bij het migreren van gebruikersinstellingen: %s"
98 #: lib/mcconfig/paths.c:466
101 "Your old settings were migrated from %s\n"
102 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
103 "To get more info, please visit\n"
104 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
105 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
107 #: lib/mcconfig/paths.c:475
110 "Your old settings were migrated from %s\n"
112 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n"
114 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
115 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
116 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
117 msgid "Search string not found"
118 msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
120 #: lib/search/lib.c:44
121 msgid "Not implemented yet"
122 msgstr "Niet geimplementeerd"
124 #: lib/search/lib.c:46
125 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
126 msgstr "Aantal te vervangen tokens niet gelijk aan aantal gevonden tokens"
128 #: lib/search/lib.c:47
130 msgid "Invalid token number %d"
131 msgstr "ongeldig token nummer %d"
133 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
134 msgid "Regular expression error"
135 msgstr "Regular expressie fout"
137 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
141 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
142 msgid "Re&gular expression"
143 msgstr "&Reguliere expressie"
145 #: lib/search/search.c:52
147 msgstr "He&xadecimaal"
149 #: lib/search/search.c:53
150 msgid "Wil&dcard search"
151 msgstr "Met wil&dcard zoeken"
153 #: lib/skin/common.c:126
156 "Unable to load '%s' skin.\n"
157 "Default skin has been loaded"
158 msgstr "Laden van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen"
160 #: lib/skin/common.c:138
163 "Unable to parse '%s' skin.\n"
164 "Default skin has been loaded"
165 msgstr "Verwerken van skin %s mislukt.\nStandaard skin is geladen"
167 #: lib/skin/common.c:151
170 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
171 "on non-256 colors terminal.\n"
172 "Default skin has been loaded"
173 msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen"
176 msgid "Function key 1"
177 msgstr "Functietoets 1"
180 msgid "Function key 2"
181 msgstr "Functietoets 2"
184 msgid "Function key 3"
185 msgstr "Functietoets 3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "Functietoets 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Functietoets 5"
196 msgid "Function key 6"
197 msgstr "Functietoets 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Functietoets 7"
204 msgid "Function key 8"
205 msgstr "Functietoets 8"
208 msgid "Function key 9"
209 msgstr "Functietoets 9"
212 msgid "Function key 10"
213 msgstr "Functietoets 10"
216 msgid "Function key 11"
217 msgstr "Functietoets 11"
220 msgid "Function key 12"
221 msgstr "Functietoets 12"
224 msgid "Function key 13"
225 msgstr "Functietoets 13"
228 msgid "Function key 14"
229 msgstr "Functietoets 14"
232 msgid "Function key 15"
233 msgstr "Functietoets 15"
236 msgid "Function key 16"
237 msgstr "Functietoets 16"
240 msgid "Function key 17"
241 msgstr "Functietoets 17"
244 msgid "Function key 18"
245 msgstr "Functietoets 18"
248 msgid "Function key 19"
249 msgstr "Functietoets 19"
252 msgid "Function key 20"
253 msgstr "Functietoets 20"
255 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
256 msgid "Backspace key"
268 msgid "Down arrow key"
272 msgid "Left arrow key"
276 msgid "Right arrow key"
284 msgid "Page Down key"
291 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
295 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
300 msgid "Completion/M-tab"
301 msgstr "Completeren/M-Tab"
304 msgid "Back Tabulation S-tab"
305 msgstr "Back Tabulatie S-tab"
316 msgid "Slash on keypad"
323 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
328 msgid "Left arrow keypad"
329 msgstr "Numeriek pijl links"
332 msgid "Right arrow keypad"
333 msgstr "Numeriek pijl rechts"
336 msgid "Up arrow keypad"
337 msgstr "Numeriek pijl omhoog"
340 msgid "Down arrow keypad"
341 msgstr "Numeriek pijl omlaag"
344 msgid "Home on keypad"
345 msgstr "Numeriek Home"
348 msgid "End on keypad"
349 msgstr "Numeriek End"
352 msgid "Page Down keypad"
353 msgstr "Numeriek PageDown"
356 msgid "Page Up keypad"
357 msgstr "Numeriek PageUp"
360 msgid "Insert on keypad"
361 msgstr "Numeriek Ins"
364 msgid "Delete on keypad"
365 msgstr "Numeriek Del"
368 msgid "Enter on keypad"
369 msgstr "Numeriek Enter"
372 msgid "Function key 21"
373 msgstr "Functietoets 21"
376 msgid "Function key 22"
377 msgstr "Functietoets 22"
380 msgid "Function key 23"
381 msgstr "Functietoets 23"
384 msgid "Function key 24"
385 msgstr "Functietoets 24"
421 msgstr "Is gelijk aan"
433 msgstr "Dubbele punt"
436 msgid "Exclamation mark"
437 msgstr "Uitroepteken"
440 msgid "Question mark"
452 msgid "Quotation mark"
453 msgstr "Aanhalingsteken"
457 msgstr "Procentteken"
473 msgstr "Onderstreping"
484 msgid "Left parenthesis"
485 msgstr "aanhalingsteken links"
488 msgid "Right parenthesis"
489 msgstr "aanhalingsteken rechts"
493 msgstr "rechte haak links"
496 msgid "Right bracket"
497 msgstr "rechte haak rechts"
501 msgstr "Linker accolade"
505 msgstr "Rechter accolade"
524 msgid "Backslash key"
525 msgstr "Backslash \\"
527 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
528 msgid "Number sign #"
531 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
534 msgstr "Apestaartje @"
536 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
540 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
549 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
550 msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
552 #: lib/tty/tty-slang.c:290
555 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
556 "Check the TERM environment variable.\n"
557 msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
559 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
560 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
561 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
562 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
563 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
564 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
565 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
566 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
568 msgstr "Waarschuwing"
570 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
572 msgstr "Pipe mislukt"
574 #: lib/utilunix.c:346
578 #: lib/utilunix.c:406
579 msgid "Error dup'ing old error pipe"
580 msgstr "Fout bij het dup'ing van de oude pipe error"
582 #: lib/vfs/direntry.c:277
584 msgid "Directory cache expired for %s"
585 msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
587 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
588 msgid "bytes transferred"
589 msgstr "bytes overgebracht"
591 #: lib/vfs/direntry.c:1295
592 msgid "Starting linear transfer..."
593 msgstr "Starten van lineaire overdracht"
595 #: lib/vfs/direntry.c:1375
597 msgstr "Verkrijgen bestand"
599 #: lib/vfs/interface.c:174
600 msgid "Changes to file lost"
601 msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
603 #: lib/vfs/interface.c:891
605 msgid "%s is not a directory\n"
606 msgstr "%s is geen map\n"
608 #: lib/vfs/interface.c:893
610 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
611 msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
613 #: lib/vfs/interface.c:895
615 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
616 msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
618 #: lib/vfs/interface.c:903
620 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
621 msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
623 #: lib/vfs/interface.c:941
625 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
626 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
628 #: lib/vfs/interface.c:947
630 msgid "Temporary files will not be created\n"
631 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
633 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
635 msgid "Press any key to continue..."
636 msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
639 msgid "Cannot parse:"
640 msgstr "Kon niet interpreteren:"
642 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
643 msgid "More parsing errors will be ignored."
644 msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
647 msgid "Internal error:"
648 msgstr "Interne fout:"
650 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
654 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
658 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
660 msgstr "Geschiedenis"
662 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
663 #: lib/widget/listbox.c:279
664 msgid "DialogTitle|History cleanup"
665 msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
667 #: lib/widget/listbox.c:280
668 msgid "Do you want clean this history?"
669 msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
671 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
672 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
673 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
674 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
675 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
676 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
677 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
678 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
679 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
683 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
684 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
685 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
686 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
687 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
688 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
689 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
690 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
691 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
695 #: lib/widget/wtools.c:162
696 msgid "Background process:"
697 msgstr "Achtergrondproces:"
699 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
700 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
701 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
702 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
703 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
704 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
705 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
707 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
708 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
709 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
710 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
711 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
712 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
713 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
714 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
715 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
716 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
717 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
718 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
719 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
720 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
724 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
725 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
726 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
727 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
728 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
729 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
730 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
731 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
732 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
733 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
734 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
735 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
736 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
737 #: src/viewer/dialogs.c:195
741 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
742 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
743 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
744 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
745 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
750 msgid "Displays the current version"
751 msgstr "Toon de huidige versie"
754 msgid "Print data directory"
755 msgstr "Datamap weergeven"
758 msgid "Print extended info about used data directories"
759 msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
762 msgid "Print configure options"
763 msgstr "Toon instellingsopties"
766 msgid "Print last working directory to specified file"
767 msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
770 msgid "Enables subshell support (default)"
771 msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
774 msgid "Disables subshell support"
775 msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
778 msgid "Log ftp dialog to specified file"
779 msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
782 msgid "Set debug level"
783 msgstr "Debugniveau instellen"
786 msgid "Launches the file viewer on a file"
787 msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
791 msgstr "Bewerk bestanden"
794 msgid "Forces xterm features"
795 msgstr "Dwingt xterm features"
798 msgid "Disable X11 support"
799 msgstr "X11 ondersteuning uitschakelen"
802 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
803 msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
806 msgid "Disable mouse support in text version"
807 msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
810 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
811 msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
814 msgid "To run on slow terminals"
815 msgstr "Voor langzame terminals"
818 msgid "Use stickchars to draw"
819 msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
822 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
823 msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
826 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
827 msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
830 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
831 msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
834 msgid "Requests to run in black and white"
835 msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
838 msgid "Request to run in color mode"
839 msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
842 msgid "Specifies a color configuration"
843 msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
846 msgid "Show mc with specified skin"
847 msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
849 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
852 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
854 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
857 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
858 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
859 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
860 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
861 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
863 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
864 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
865 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
866 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
868 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
869 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
872 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
876 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
877 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
878 " brightcyan, lightgray and white\n"
880 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
881 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
884 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
885 msgstr "Kleuren: \n zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n"
888 msgid "Color options"
889 msgstr "Kleur instellingen"
891 #: src/args.c:392 src/args.c:394
896 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
897 msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
900 msgid "Set initial line number for the internal editor"
901 msgstr "Stel het startnummer in voor de eerste regel in de interne editor"
906 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
907 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
908 msgstr "\nZend alstublieft fouten en bug rapportages (inclusief de mc-V output) als ticket op: www.midnight-commander.org\n"
910 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
912 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
913 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
915 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
917 msgstr "Hoofd opties"
919 #: src/args.c:603 src/args.c:604
920 msgid "Terminal options"
921 msgstr "Terminal opties"
924 msgid "Arguments parse error!"
925 msgstr "Parsefout argumenten!"
928 msgid "No arguments given to the viewer."
929 msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
932 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
933 msgstr "Voor de diffviewer zijn 2 files nodig"
935 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
936 #: src/filemanager/file.c:554
937 msgid "Background process error"
938 msgstr "Background process fout"
940 #: src/background.c:220 src/background.c:287
941 msgid "Unknown error in child"
942 msgstr "Onbekende fout in child"
944 #: src/background.c:228
945 msgid "Child died unexpectedly"
946 msgstr "Child is onverwacht gestopt"
948 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
949 #: src/background.c:263 src/background.c:269
950 msgid "Background protocol error"
951 msgstr "Backgound protocol fout"
953 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
954 #: src/background.c:269
955 msgid "Reading failed"
956 msgstr "Lezen mislukt"
958 #: src/background.c:244
960 "Background process sent us a request for more arguments\n"
961 "than we can handle."
962 msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
964 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
968 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
969 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
970 #: src/viewer/dialogs.c:97
971 msgid "&All charsets"
972 msgstr "&Alle karaktersets"
974 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
975 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
976 #: src/viewer/dialogs.c:100
978 msgstr "Hele &woorden"
980 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
981 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
985 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
986 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
987 #: src/viewer/dialogs.c:104
988 msgid "Cas&e sensitive"
989 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
991 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
992 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
993 msgid "Enter search string:"
994 msgstr "Geef de zoektekst :"
996 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
997 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
998 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
999 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
1000 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1004 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1005 msgid "Search is disabled"
1006 msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
1008 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1011 "Cannot create temporary diff file\n"
1013 msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s"
1015 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1018 "Cannot create backup file\n"
1021 msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s"
1023 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1026 "Cannot create temporary merge file\n"
1028 msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s"
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1031 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1032 msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1035 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1036 msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1039 msgid "Strip &trailing carriage return"
1040 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1043 msgid "Ignore all &whitespace"
1044 msgstr "Negeer alle &witruimte"
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1047 msgid "Ignore &space change"
1048 msgstr "Negeren &spatieverandering"
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1051 msgid "Ignore tab &expansion"
1052 msgstr "Negeer tabbladuitbr&eiding"
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1055 msgid "&Ignore case"
1056 msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1059 msgid "Diff extra options"
1060 msgstr "Diff extra opties"
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1063 msgid "Diff algorithm"
1064 msgstr "Diff-algoritme"
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1067 msgid "Diff Options"
1068 msgstr "Opties diff"
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1074 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1075 msgid "Edit is disabled"
1076 msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1079 msgid "Goto line (left)"
1080 msgstr "Ga naar regel (links)"
1082 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1083 msgid "Goto line (right)"
1084 msgstr "Ga naar regel (rechts)"
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1088 msgstr "Invoer regel:"
1090 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1091 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1092 #: src/viewer/display.c:88
1093 msgid "ButtonBar|Help"
1096 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1097 #: src/viewer/display.c:100
1098 msgid "ButtonBar|Save"
1101 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1102 #: src/viewer/display.c:95
1103 msgid "ButtonBar|Edit"
1106 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1107 msgid "ButtonBar|Merge"
1108 msgstr "Samenvoegen"
1110 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1111 #: src/viewer/display.c:110
1112 msgid "ButtonBar|Search"
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1116 msgid "ButtonBar|Options"
1119 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1120 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1121 #: src/viewer/display.c:125
1122 msgid "ButtonBar|Quit"
1125 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1126 #: src/viewer/lib.c:176
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1131 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1134 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1136 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1137 "Save modified file(s)?"
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1147 msgid "\"%s\" is a directory"
1150 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1151 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1154 "Cannot stat \"%s\"\n"
1156 msgstr "Kan niet stat \"%s\"\n%s"
1158 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1159 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1162 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1163 msgid "Two files are needed to compare"
1164 msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
1166 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1167 msgid "Choose syntax highlighting"
1168 msgstr "Kies syntax highlighting"
1170 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1174 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1175 msgid "< Reload Current Syntax >"
1176 msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
1178 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1180 msgid "Cannot open %s for reading"
1181 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
1183 #: src/editor/edit.c:251
1185 msgid "Error reading %s"
1186 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
1188 #: src/editor/edit.c:368
1190 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1191 msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
1193 #: src/editor/edit.c:379
1195 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1196 msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
1198 #: src/editor/edit.c:396
1200 msgid "File \"%s\" is too large"
1201 msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
1203 #: src/editor/edit.c:2099
1205 msgid "Error reading from pipe: %s"
1206 msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
1208 #: src/editor/edit.c:2109
1210 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1211 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1213 #: src/editor/editcmd.c:184
1214 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1215 msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
1217 #: src/editor/editcmd.c:207
1218 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1219 msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
1221 #: src/editor/editcmd.c:268
1223 msgid "Error writing to pipe: %s"
1224 msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
1226 #: src/editor/editcmd.c:278
1228 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1229 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1231 #: src/editor/editcmd.c:356
1233 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1234 msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
1236 #: src/editor/editcmd.c:406
1237 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1238 msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
1240 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1241 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1245 #: src/editor/editcmd.c:424
1246 msgid "&Do not change"
1247 msgstr "&Niet veranderen"
1249 #: src/editor/editcmd.c:425
1250 msgid "&Unix format (LF)"
1251 msgstr "&Unix formaat (LF)"
1253 #: src/editor/editcmd.c:426
1254 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1255 msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
1257 #: src/editor/editcmd.c:427
1258 msgid "&Macintosh format (CR)"
1259 msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
1261 #: src/editor/editcmd.c:434
1262 msgid "Change line breaks to:"
1263 msgstr "Verander regeleindes naar:"
1265 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1266 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1267 msgid "Enter file name:"
1268 msgstr "Geef bestandsnaam:"
1270 #: src/editor/editcmd.c:443
1272 msgstr "Opslaan Als"
1274 #: src/editor/editcmd.c:573
1275 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1276 msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken..."
1278 #: src/editor/editcmd.c:1566
1280 msgstr "&Snel opslaan "
1282 #: src/editor/editcmd.c:1567
1284 msgstr "&Veilig opslaan "
1286 #: src/editor/editcmd.c:1568
1287 msgid "&Do backups with following extension:"
1288 msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1577
1291 msgid "Check &POSIX new line"
1292 msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
1294 #: src/editor/editcmd.c:1586
1295 msgid "Edit Save Mode"
1296 msgstr "Bewerk Opslag Modus"
1298 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1300 msgstr "Opslaan als"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1679
1303 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1693
1307 msgid "A file already exists with this name"
1308 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
1310 #: src/editor/editcmd.c:1693
1312 msgstr "&Overschrijven"
1314 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1315 msgid "Cannot save file"
1316 msgstr "Kan bestand niet opslaan"
1318 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1319 msgid "Delete macro"
1320 msgstr "Macro verwijderen"
1322 #: src/editor/editcmd.c:1772
1323 msgid "Press macro hotkey:"
1324 msgstr "Druk op een macro sneltoets"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1775
1327 msgid "Macro not deleted"
1328 msgstr "Macro niet verwijderd"
1330 #: src/editor/editcmd.c:1830
1332 msgstr "Sla macro op"
1334 #: src/editor/editcmd.c:1830
1335 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1336 msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
1338 #: src/editor/editcmd.c:1904
1339 msgid "Repeat last commands"
1340 msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
1342 #: src/editor/editcmd.c:1904
1343 msgid "Repeat times:"
1344 msgstr "Aantal keren te herhalen:"
1346 #: src/editor/editcmd.c:2046
1348 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1349 msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
1351 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1353 msgstr "Bestand opslaan"
1355 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1360 #: src/editor/editcmd.c:2069
1364 #: src/editor/editcmd.c:2101
1365 msgid "Syntax file edit"
1366 msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
1368 #: src/editor/editcmd.c:2102
1369 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1370 msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
1372 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1373 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1374 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1378 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1379 msgid "&System wide"
1382 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1384 msgstr "Menu bewerken"
1386 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1387 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1388 msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1394 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1395 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1399 #: src/editor/editcmd.c:2762
1401 msgid "%ld replacements made"
1402 msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
1404 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1408 #: src/editor/editcmd.c:2874
1411 "File %s was modified.\n"
1412 "Save before close?"
1415 #: src/editor/editcmd.c:2875
1419 #: src/editor/editcmd.c:2879
1422 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1423 "Save modified file %s?"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2975
1427 msgid "This function is not implemented"
1428 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
1430 #: src/editor/editcmd.c:2989
1431 msgid "Copy to clipboard"
1432 msgstr "Kopieer naar prikbord"
1434 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1435 msgid "Unable to save to file"
1436 msgstr "Niet in staat naar bestand op te slaan"
1438 #: src/editor/editcmd.c:3009
1439 msgid "Cut to clipboard"
1440 msgstr "Knippen naar klembord"
1442 #: src/editor/editcmd.c:3054
1444 msgstr "Ga naar regel"
1446 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1448 msgstr "Sla selectieblok op"
1450 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1452 msgstr "Bestand invoegen"
1454 #: src/editor/editcmd.c:3143
1455 msgid "Cannot insert file"
1456 msgstr "Kan bestand niet invoegen"
1458 #: src/editor/editcmd.c:3165
1460 msgstr "Sorteer selectieblok"
1462 #: src/editor/editcmd.c:3165
1463 msgid "You must first highlight a block of text"
1464 msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
1466 #: src/editor/editcmd.c:3173
1470 #: src/editor/editcmd.c:3174
1471 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1472 msgstr "Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties:"
1474 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1478 #: src/editor/editcmd.c:3195
1479 msgid "Cannot execute sort command"
1480 msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
1482 #: src/editor/editcmd.c:3201
1484 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1485 msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3236
1488 msgid "Paste output of external command"
1489 msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3237
1492 msgid "Enter shell command(s):"
1493 msgstr " Geef shell opdracht(en): "
1495 #: src/editor/editcmd.c:3251
1496 msgid "External command"
1497 msgstr "Externe opdracht"
1499 #: src/editor/editcmd.c:3251
1500 msgid "Cannot execute command"
1501 msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
1503 #: src/editor/editcmd.c:3303
1507 #: src/editor/editcmd.c:3306
1511 #: src/editor/editcmd.c:3308
1515 #: src/editor/editcmd.c:3309
1516 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1517 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1519 #: src/editor/editcmd.c:3314
1523 #: src/editor/editcmd.c:3422
1524 msgid "Insert literal"
1525 msgstr "Letterlijk invoegen"
1527 #: src/editor/editcmd.c:3423
1528 msgid "Press any key:"
1529 msgstr "Druk op een toets:"
1531 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1533 "Current text was modified without a file save.\n"
1534 "Continue discards these changes"
1535 msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1538 msgid "In se&lection"
1539 msgstr "In se&lectie"
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1542 msgid "Enter replacement string:"
1543 msgstr "Geef de vervangende string:"
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1547 msgstr "&Vind allemaal"
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1553 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1555 "Current text was modified without a file save.\n"
1556 "Continue discards these changes."
1557 msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1560 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1561 #: src/filemanager/filegui.c:591
1565 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1566 #: src/filemanager/filegui.c:381
1570 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1574 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1575 msgid "Replace with:"
1576 msgstr "Vervang met:"
1578 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1579 msgid "Confirm replace"
1580 msgstr "Vervangen bevestigen"
1582 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1586 #: src/editor/editmenu.c:73
1587 msgid "&Open file..."
1588 msgstr "&Open bestand..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:74
1594 #: src/editor/editmenu.c:75
1598 #: src/editor/editmenu.c:78
1600 msgstr "&Opslaan als..."
1602 #: src/editor/editmenu.c:80
1603 msgid "&Insert file..."
1604 msgstr "Bestand &invoegen..."
1606 #: src/editor/editmenu.c:81
1607 msgid "Cop&y to file..."
1608 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
1610 #: src/editor/editmenu.c:83
1611 msgid "&User menu..."
1612 msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
1614 #: src/editor/editmenu.c:85
1618 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1622 #: src/editor/editmenu.c:99
1624 msgstr "&Herstellen"
1626 #: src/editor/editmenu.c:100
1630 #: src/editor/editmenu.c:103
1631 msgid "&Toggle ins/overw"
1632 msgstr "&Toggle ins/overw"
1634 #: src/editor/editmenu.c:105
1635 msgid "To&ggle mark"
1636 msgstr "Markering &omdraaien"
1638 #: src/editor/editmenu.c:106
1639 msgid "&Mark columns"
1640 msgstr "&Markeer kolommen"
1642 #: src/editor/editmenu.c:107
1644 msgstr "&Alles markeren"
1646 #: src/editor/editmenu.c:108
1648 msgstr "Demar&keren"
1650 #: src/editor/editmenu.c:110
1654 #: src/editor/editmenu.c:111
1658 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1659 #: src/filemanager/midnight.c:252
1661 msgstr "&Verwijderen"
1663 #: src/editor/editmenu.c:114
1664 msgid "Co&py to clipfile"
1665 msgstr "Kopieer naar klembord"
1667 #: src/editor/editmenu.c:115
1668 msgid "&Cut to clipfile"
1669 msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
1671 #: src/editor/editmenu.c:116
1672 msgid "Pa&ste from clipfile"
1673 msgstr "&Plakken van prikbord"
1675 #: src/editor/editmenu.c:118
1679 #: src/editor/editmenu.c:119
1683 #: src/editor/editmenu.c:131
1687 #: src/editor/editmenu.c:132
1688 msgid "Search &again"
1689 msgstr "Nogmaals z&oeken"
1691 #: src/editor/editmenu.c:133
1693 msgstr "Ve&rvangen..."
1695 #: src/editor/editmenu.c:135
1696 msgid "&Toggle bookmark"
1697 msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
1699 #: src/editor/editmenu.c:136
1700 msgid "&Next bookmark"
1701 msgstr "&Volgende bladwijzer"
1703 #: src/editor/editmenu.c:137
1704 msgid "&Prev bookmark"
1705 msgstr "Vorige bladwijzer"
1707 #: src/editor/editmenu.c:138
1708 msgid "&Flush bookmarks"
1709 msgstr "&Flush bladwijzers"
1711 #: src/editor/editmenu.c:150
1712 msgid "&Go to line..."
1713 msgstr "&Ga naar regel..."
1715 #: src/editor/editmenu.c:151
1716 msgid "&Toggle line state"
1717 msgstr "&Inv aan/uit"
1719 #: src/editor/editmenu.c:153
1720 msgid "Go to matching &bracket"
1721 msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
1723 #: src/editor/editmenu.c:156
1724 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1725 msgstr "Kies syntax highlighting"
1727 #: src/editor/editmenu.c:158
1728 msgid "&Find declaration"
1729 msgstr "&Zoek declaratie"
1731 #: src/editor/editmenu.c:160
1732 msgid "Back from &declaration"
1733 msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
1735 #: src/editor/editmenu.c:162
1736 msgid "For&ward to declaration"
1737 msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
1739 #: src/editor/editmenu.c:165
1740 msgid "Encod&ing..."
1741 msgstr "Encoder&ing..."
1743 #: src/editor/editmenu.c:168
1744 msgid "&Refresh screen"
1745 msgstr "Scherm verversen"
1747 #: src/editor/editmenu.c:172
1748 msgid "&Start/Stop record macro"
1749 msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
1751 #: src/editor/editmenu.c:173
1752 msgid "Delete macr&o..."
1753 msgstr "Macro ver&wijderen..."
1755 #: src/editor/editmenu.c:176
1756 msgid "Record/Repeat &actions"
1757 msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
1759 #: src/editor/editmenu.c:179
1760 msgid "S&pell check"
1763 #: src/editor/editmenu.c:181
1767 #: src/editor/editmenu.c:184
1768 msgid "Change spelling &language..."
1771 #: src/editor/editmenu.c:188
1775 #: src/editor/editmenu.c:202
1776 msgid "Insert &literal..."
1777 msgstr "&Letterlijk invoegen..."
1779 #: src/editor/editmenu.c:203
1780 msgid "Insert &date/time"
1781 msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
1783 #: src/editor/editmenu.c:206
1784 msgid "&Format paragraph"
1785 msgstr "P&aragraaf opmaken"
1787 #: src/editor/editmenu.c:207
1789 msgstr "&Sorteer..."
1791 #: src/editor/editmenu.c:209
1792 msgid "&Paste output of..."
1793 msgstr "Plak &uitvoer van..."
1795 #: src/editor/editmenu.c:211
1796 msgid "&External formatter"
1797 msgstr "&Externe formatter"
1799 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1801 msgstr "&Verplaatsen"
1803 #: src/editor/editmenu.c:227
1807 #: src/editor/editmenu.c:229
1808 msgid "&Toggle fullscreen"
1811 #: src/editor/editmenu.c:231
1815 #: src/editor/editmenu.c:232
1819 #: src/editor/editmenu.c:233
1823 #: src/editor/editmenu.c:245
1825 msgstr "&Algemeen..."
1827 #: src/editor/editmenu.c:246
1828 msgid "Save &mode..."
1829 msgstr "&Opslagmodus..."
1831 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1832 msgid "Learn &keys..."
1833 msgstr "&Leer toetsen..."
1835 #: src/editor/editmenu.c:249
1836 msgid "Syntax &highlighting..."
1837 msgstr "Synta&x oplichting..."
1839 #: src/editor/editmenu.c:251
1840 msgid "S&yntax file"
1841 msgstr "S&yntax bestand"
1843 #: src/editor/editmenu.c:252
1845 msgstr "&Menu bestand"
1847 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1849 msgstr "Instellingen &Opslaan"
1851 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1855 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1859 #: src/editor/editmenu.c:292
1863 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1867 #: src/editor/editmenu.c:298
1871 #: src/editor/editmenu.c:300
1875 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1879 #: src/editor/editoptions.c:57
1883 #: src/editor/editoptions.c:58
1884 msgid "Dynamic paragraphing"
1885 msgstr "Dynamische regeluitvulling"
1887 #: src/editor/editoptions.c:59
1888 msgid "Type writer wrap"
1889 msgstr "Typemachine-afbreking"
1891 #: src/editor/editoptions.c:131
1892 msgid "Word wrap line length:"
1893 msgstr "Regellengte voor afbreken:"
1895 #: src/editor/editoptions.c:135
1897 msgstr "&Groep ongedaanmaken"
1899 #: src/editor/editoptions.c:137
1900 msgid "Cursor beyond end of line"
1901 msgstr "Cursor voorbij regeleinde"
1903 #: src/editor/editoptions.c:139
1904 msgid "Pers&istent selection"
1905 msgstr "Vastliggende s&electie"
1907 #: src/editor/editoptions.c:141
1908 msgid "Synta&x highlighting"
1909 msgstr "Synta&x oplichting"
1911 #: src/editor/editoptions.c:143
1912 msgid "Visible tabs"
1913 msgstr "Zichtbare tabs"
1915 #: src/editor/editoptions.c:145
1916 msgid "Visible trailing spaces"
1917 msgstr "Zichtbare spaties regeleinde"
1919 #: src/editor/editoptions.c:147
1920 msgid "Save file &position"
1921 msgstr "&Positie van bestand opslaan"
1923 #: src/editor/editoptions.c:149
1924 msgid "Confir&m before saving"
1925 msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
1927 #: src/editor/editoptions.c:151
1928 msgid "&Return does autoindent"
1929 msgstr "&Return springt automatisch in"
1931 #: src/editor/editoptions.c:152
1932 msgid "Tab spacing:"
1933 msgstr "Tab afstand:"
1935 #: src/editor/editoptions.c:156
1936 msgid "Fill tabs with &spaces"
1937 msgstr "Tabs met &spaties vullen"
1939 #: src/editor/editoptions.c:158
1940 msgid "&Backspace through tabs"
1941 msgstr "&Backspace door Tabs"
1943 #: src/editor/editoptions.c:160
1944 msgid "&Fake half tabs"
1945 msgstr "Simuleer &halve tabs"
1947 #: src/editor/editoptions.c:162
1949 msgstr "Woordafbrekingsmodus"
1951 #: src/editor/editoptions.c:167
1952 msgid "Editor options"
1953 msgstr "Editor opties"
1955 #: src/editor/editwidget.c:142
1959 #: src/editor/editwidget.c:161
1961 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1963 " A user friendly text editor\n"
1964 " written for the Midnight Commander"
1967 #: src/editor/editwidget.c:350
1971 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1975 #: src/editor/editwidget.c:881
1976 msgid "ButtonBar|Mark"
1979 #: src/editor/editwidget.c:882
1980 msgid "ButtonBar|Replac"
1983 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1984 #: src/filemanager/tree.c:1222
1985 msgid "ButtonBar|Copy"
1988 #: src/editor/editwidget.c:884
1989 msgid "ButtonBar|Move"
1992 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1993 msgid "ButtonBar|Delete"
1996 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1997 msgid "ButtonBar|PullDn"
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2020 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2021 msgid "Select language"
2024 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2025 msgid "Load syntax file"
2026 msgstr "Laad syntaxbestand"
2028 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2031 "Cannot open file %s\n"
2033 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
2035 #: src/editor/syntax.c:1534
2037 msgid "Error in file %s on line %d"
2038 msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
2040 #: src/execute.c:120
2042 "The Commander can't change to the directory that\n"
2043 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2044 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2045 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2046 msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?"
2048 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2049 msgid "The shell is already running a command"
2050 msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
2052 #: src/execute.c:351
2054 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2055 msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
2057 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2059 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2060 msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
2062 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2063 #: src/filemanager/chown.c:98
2067 #: src/filemanager/achown.c:92
2071 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2072 #: src/filemanager/chown.c:101
2076 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2077 #: src/filemanager/achown.c:428
2081 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2082 #: src/filemanager/achown.c:430
2086 #: src/filemanager/achown.c:425
2090 #: src/filemanager/achown.c:433
2094 #: src/filemanager/achown.c:435
2098 #: src/filemanager/achown.c:437
2102 #: src/filemanager/achown.c:442
2107 #: src/filemanager/achown.c:667
2108 msgid "Chown advanced command"
2109 msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
2111 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2112 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2113 #: src/filemanager/chmod.c:475
2116 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2118 msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s"
2120 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2121 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2122 #: src/filemanager/chown.c:377
2125 "Cannot chown \"%s\"\n"
2127 msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s"
2129 #: src/filemanager/boxes.c:143
2133 #: src/filemanager/boxes.c:144
2137 #: src/filemanager/boxes.c:145
2141 #: src/filemanager/boxes.c:239
2142 msgid "&Full file list"
2143 msgstr "&Complete bestandenlijst"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:240
2146 msgid "&Brief file list"
2147 msgstr "&Korte bestandenlijst"
2149 #: src/filemanager/boxes.c:241
2150 msgid "&Long file list"
2151 msgstr "&Lange bestandenlijst"
2153 #: src/filemanager/boxes.c:242
2154 msgid "&User defined:"
2155 msgstr "Aange&past:"
2157 #: src/filemanager/boxes.c:248
2158 msgid "Listing mode"
2161 #: src/filemanager/boxes.c:249
2162 msgid "User &mini status"
2163 msgstr "&Ministatus gebruiker"
2165 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2166 #: src/selcodepage.c:101
2168 msgstr "Andere 8 bits"
2170 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2171 msgid "Display bits"
2172 msgstr "Weergave bits"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:374
2175 msgid "Input / display codepage:"
2176 msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2179 msgid "F&ull 8 bits input"
2180 msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:388
2186 #: src/filemanager/boxes.c:463
2188 msgstr "Aan het draaien"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2194 #: src/filemanager/boxes.c:610
2198 #: src/filemanager/boxes.c:612
2199 msgid "Case sensi&tive"
2200 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:615
2203 msgid "Executable &first"
2204 msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:624
2210 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2211 msgid "Confirmation"
2212 msgstr "Bevestiging"
2214 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2217 #: src/filemanager/boxes.c:697
2218 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2219 msgstr "&Geschiedenis opschonen"
2221 #: src/filemanager/boxes.c:699
2222 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2223 msgstr "Map hotlist ve&rwijderen"
2225 #: src/filemanager/boxes.c:701
2226 msgid "Confirmation|E&xit"
2229 #: src/filemanager/boxes.c:702
2230 msgid "Confirmation|&Execute"
2233 #: src/filemanager/boxes.c:703
2234 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2235 msgstr "O&verschrijven"
2237 #: src/filemanager/boxes.c:704
2238 msgid "Confirmation|&Delete"
2239 msgstr "Verwij&deren"
2241 #: src/filemanager/boxes.c:775
2242 msgid "UTF-8 output"
2243 msgstr "UTF-8 uitvoer"
2245 #: src/filemanager/boxes.c:776
2246 msgid "Full 8 bits output"
2247 msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
2249 #: src/filemanager/boxes.c:777
2253 #: src/filemanager/boxes.c:778
2257 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2258 msgid "Directory tree"
2259 msgstr "Maphiërarchie"
2261 #: src/filemanager/boxes.c:942
2262 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2263 msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
2265 #: src/filemanager/boxes.c:944
2266 msgid "Use &passive mode"
2267 msgstr "&Passieve modus gebruiken"
2269 #: src/filemanager/boxes.c:946
2270 msgid "&Use ~/.netrc"
2271 msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
2273 #: src/filemanager/boxes.c:949
2274 msgid "&Always use ftp proxy"
2275 msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
2277 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2281 #: src/filemanager/boxes.c:954
2282 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2283 msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
2285 #: src/filemanager/boxes.c:957
2286 msgid "ftp anonymous password:"
2287 msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
2289 #: src/filemanager/boxes.c:961
2290 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2291 msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
2293 #: src/filemanager/boxes.c:966
2294 msgid "Virtual File System Setting"
2295 msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
2297 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2301 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2305 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2306 msgid "Symbolic link filename:"
2307 msgstr "Naam voor de symbolische link:"
2309 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2310 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2311 msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
2313 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2314 msgid "Symbolic link"
2315 msgstr "Symbolische Link"
2317 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2318 msgid "Background Jobs"
2319 msgstr "Achtergrondtaken"
2321 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2325 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2327 msgstr " Gebruikersnaam:"
2329 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2331 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2332 msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
2334 #: src/filemanager/chmod.c:83
2335 msgid "execute/search by others"
2336 msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
2338 #: src/filemanager/chmod.c:84
2339 msgid "write by others"
2340 msgstr "schrijven door anderen"
2342 #: src/filemanager/chmod.c:85
2343 msgid "read by others"
2344 msgstr "lezen door anderen"
2346 #: src/filemanager/chmod.c:86
2347 msgid "execute/search by group"
2348 msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
2350 #: src/filemanager/chmod.c:87
2351 msgid "write by group"
2352 msgstr "schrijven door eigen groep"
2354 #: src/filemanager/chmod.c:88
2355 msgid "read by group"
2356 msgstr "lezen door eigen groep"
2358 #: src/filemanager/chmod.c:89
2359 msgid "execute/search by owner"
2360 msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
2362 #: src/filemanager/chmod.c:90
2363 msgid "write by owner"
2364 msgstr "schrijven door eigenaar"
2366 #: src/filemanager/chmod.c:91
2367 msgid "read by owner"
2368 msgstr "lezen door eigenaar"
2370 #: src/filemanager/chmod.c:92
2374 #: src/filemanager/chmod.c:93
2375 msgid "set group ID on execution"
2376 msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
2378 #: src/filemanager/chmod.c:94
2379 msgid "set user ID on execution"
2380 msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
2382 #: src/filemanager/chmod.c:102
2386 #: src/filemanager/chmod.c:103
2387 msgid "Permissions (octal):"
2388 msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
2390 #: src/filemanager/chmod.c:104
2392 msgstr "Naam eigenaar:"
2394 #: src/filemanager/chmod.c:105
2396 msgstr "Groepsnaam:"
2398 #: src/filemanager/chmod.c:123
2399 msgid "C&lear marked"
2400 msgstr "Mar&kering opheffen"
2402 #: src/filemanager/chmod.c:124
2404 msgstr "Z&et de gemarkeerde"
2406 #: src/filemanager/chmod.c:125
2408 msgstr "Alle gemarkeerden"
2410 #: src/filemanager/chmod.c:309
2411 msgid "Chmod command"
2412 msgstr "'chmod'-opdracht"
2414 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2418 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2419 #: src/filemanager/panel.c:209
2423 #: src/filemanager/chown.c:99
2425 msgstr "Instellen gebruikers"
2427 #: src/filemanager/chown.c:100
2429 msgstr "Instellen &Groepen"
2431 #: src/filemanager/chown.c:127
2435 #: src/filemanager/chown.c:129
2437 msgstr "Naam van de eigenaar"
2439 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2441 msgstr "Naam van de groep"
2443 #: src/filemanager/chown.c:133
2447 #: src/filemanager/chown.c:181
2448 msgid "Chown command"
2449 msgstr "Chown opdracht"
2451 #: src/filemanager/chown.c:200
2452 msgid "<Unknown user>"
2453 msgstr "<onbekende gebruiker>"
2455 #: src/filemanager/chown.c:201
2456 msgid "<Unknown group>"
2457 msgstr "<onbekende groep>"
2459 #: src/filemanager/chown.c:225
2461 msgstr "Gebruikersnaam"
2463 #: src/filemanager/cmd.c:119
2464 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2465 msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
2467 #: src/filemanager/cmd.c:139
2468 msgid "Files tagged, want to cd?"
2469 msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
2471 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2472 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2473 msgid "Cannot change directory"
2474 msgstr "Veranderen van map mislukt"
2476 #: src/filemanager/cmd.c:198
2480 #: src/filemanager/cmd.c:199
2481 msgid "Set expression for filtering filenames"
2482 msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
2484 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2485 #: src/filemanager/find.c:494
2486 msgid "&Using shell patterns"
2487 msgstr "Shell Patroon gebr&uiken"
2489 #: src/filemanager/cmd.c:225
2490 msgid "&Case sensitive"
2491 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
2493 #: src/filemanager/cmd.c:226
2495 msgstr "Alleen &bestanden"
2497 #: src/filemanager/cmd.c:425
2500 msgstr "%s verbinden met:"
2502 #: src/filemanager/cmd.c:426
2506 #: src/filemanager/cmd.c:432
2511 #: src/filemanager/cmd.c:469
2514 msgstr "symlink: %s"
2516 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2518 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2519 msgstr "'chdir' naar %s mislukt"
2521 #: src/filemanager/cmd.c:707
2523 msgstr "Bestand bekijken"
2525 #: src/filemanager/cmd.c:707
2527 msgstr "Bestandsnaam:"
2529 #: src/filemanager/cmd.c:740
2530 msgid "Filtered view"
2531 msgstr "Gefilterde weergave"
2533 #: src/filemanager/cmd.c:741
2534 msgid "Filter command and arguments:"
2535 msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
2537 #: src/filemanager/cmd.c:895
2538 msgid "Create a new Directory"
2539 msgstr "Maak een nieuwe map"
2541 #: src/filemanager/cmd.c:896
2542 msgid "Enter directory name:"
2543 msgstr "Geef mapnaam:"
2545 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2547 msgstr "Selectie maken"
2549 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2551 msgstr "Selectie wissen"
2553 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2554 msgid "Extension file edit"
2555 msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
2557 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2558 msgid "Which extension file you want to edit?"
2559 msgstr "Welke extensiebestand wilt u bewerken?"
2561 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2562 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2563 msgid "&System Wide"
2564 msgstr "&Systeembreed"
2566 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2567 msgid "Highlighting groups file edit"
2568 msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
2570 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2571 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2572 msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
2574 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2575 msgid "Compare directories"
2576 msgstr "Mappen vergelijken"
2578 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2579 msgid "Select compare method:"
2580 msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
2582 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2586 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2588 msgstr "Alleen &grootte"
2590 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2594 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2596 "Both panels should be in the listing mode\n"
2597 "to use this command"
2598 msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken"
2600 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2602 "Not an xterm or Linux console;\n"
2603 "the panels cannot be toggled."
2604 msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden."
2606 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2608 msgid "Symlink `%s' points to:"
2609 msgstr "Symlink `%s' wijst naar:"
2611 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2612 msgid "Edit symlink"
2613 msgstr "Bewerk symlink"
2615 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2617 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2618 msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
2620 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2622 msgid "edit symlink: %s"
2623 msgstr "symbolische link bewerken: %s"
2625 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2627 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2628 msgstr "'%s' is geen symbolische link"
2630 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2631 msgid "FTP to machine"
2632 msgstr "FTP naar machine"
2634 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2635 msgid "SFTP to machine"
2638 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2639 msgid "Shell link to machine"
2640 msgstr "Shell link naar machine"
2642 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2643 msgid "SMB link to machine"
2644 msgstr "SMB link naar machine"
2646 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2647 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2648 msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
2650 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2652 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2653 "files on: (F1 for details)"
2654 msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)"
2656 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2658 msgstr "Configuratie"
2660 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2662 msgid "Setup saved to %s"
2663 msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
2665 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2667 msgid "Unable to save setup to %s"
2668 msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
2670 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2671 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2672 msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
2674 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2675 #: src/filemanager/tree.c:612
2678 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2680 msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s "
2682 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2683 msgid "Cannot read directory contents"
2684 msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
2686 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2690 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2693 "Cannot create temporary command file\n"
2695 msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s "
2697 #: src/filemanager/ext.c:813
2699 msgid " %s%s file error"
2700 msgstr " %s%s bestandsfout "
2702 #: src/filemanager/ext.c:815
2705 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2706 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2707 "Commander package."
2708 msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op."
2710 #: src/filemanager/ext.c:835
2712 msgid "%s file error"
2713 msgstr "%s bestandsfout"
2715 #: src/filemanager/ext.c:837
2718 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2719 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2720 msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven."
2722 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2723 #: src/filemanager/tree.c:782
2724 msgid "DialogTitle|Copy"
2727 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2728 msgid "DialogTitle|Move"
2731 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2732 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2733 msgid "DialogTitle|Delete"
2736 #: src/filemanager/file.c:141
2737 msgid "FileOperation|Copy"
2740 #: src/filemanager/file.c:142
2741 msgid "FileOperation|Move"
2744 #: src/filemanager/file.c:143
2745 msgid "FileOperation|Delete"
2748 #: src/filemanager/file.c:156
2750 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2751 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2753 #: src/filemanager/file.c:158
2758 #: src/filemanager/file.c:161
2762 #: src/filemanager/file.c:162
2766 #: src/filemanager/file.c:163
2770 #: src/filemanager/file.c:164
2774 #: src/filemanager/file.c:165
2775 msgid "files/directories"
2776 msgstr "bestanden/mappen"
2778 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2779 #: src/filemanager/file.c:167
2780 msgid " with source mask:"
2781 msgstr " met bronmasker:"
2783 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2787 #: src/filemanager/file.c:171
2792 #: src/filemanager/file.c:320
2793 msgid "Cannot make the hardlink"
2794 msgstr "Harde link maken mislukt"
2796 #: src/filemanager/file.c:372
2799 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2801 msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s "
2803 #: src/filemanager/file.c:388
2805 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2807 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2808 msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
2810 #: src/filemanager/file.c:460
2813 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2815 msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s "
2817 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2818 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2819 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2823 #: src/filemanager/file.c:556
2825 msgstr "Alles ove&rslaan"
2827 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2831 #: src/filemanager/file.c:588
2834 "Directory not empty.\n"
2835 "Delete it recursively?"
2836 msgstr "\nMap is niet leeg. \nRecursief verwijderen? "
2838 #: src/filemanager/file.c:589
2841 "Background process: Directory not empty.\n"
2842 "Delete it recursively?"
2843 msgstr "\nAchtergrondproces: Map is niet leeg \nRecursief verwijderen? "
2845 #: src/filemanager/file.c:590
2847 msgstr "Verwijderen:"
2849 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2853 #: src/filemanager/file.c:813
2856 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2858 msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s "
2860 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2867 msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand "
2869 #: src/filemanager/file.c:832
2871 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2872 msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
2874 #: src/filemanager/file.c:877
2877 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2879 msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s"
2881 #: src/filemanager/file.c:909
2884 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2886 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
2888 #: src/filemanager/file.c:957
2891 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2893 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
2895 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2896 #: src/filemanager/file.c:2387
2899 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2901 msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s"
2903 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2906 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2908 msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s "
2910 #: src/filemanager/file.c:1454
2913 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2915 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s"
2917 #: src/filemanager/file.c:1505
2920 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2922 msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s "
2924 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2927 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2929 msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
2931 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2934 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2936 msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
2938 #: src/filemanager/file.c:1553
2941 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2943 msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s "
2945 #: src/filemanager/file.c:1568
2946 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2947 msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
2949 #: src/filemanager/file.c:1580
2952 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2954 msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s"
2956 #: src/filemanager/file.c:1618
2959 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2961 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s "
2963 #: src/filemanager/file.c:1640
2966 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2968 msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s "
2970 #: src/filemanager/file.c:1660
2973 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2975 msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s"
2977 #: src/filemanager/file.c:1704
2980 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2982 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s "
2984 #: src/filemanager/file.c:1745
2987 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2989 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s "
2991 #: src/filemanager/file.c:1784
2993 msgstr "(geblokkeerd)"
2995 #: src/filemanager/file.c:1819
2998 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3000 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3002 #: src/filemanager/file.c:1831
3005 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3007 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3009 #: src/filemanager/file.c:1849
3010 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3011 msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
3013 #: src/filemanager/file.c:1850
3017 #: src/filemanager/file.c:1950
3020 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3022 msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s "
3024 #: src/filemanager/file.c:1984
3027 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3029 msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s "
3031 #: src/filemanager/file.c:1996
3034 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3036 msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' "
3038 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3039 #: src/filemanager/tree.c:836
3042 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3044 msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s "
3046 #: src/filemanager/file.c:2066
3049 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3051 msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s "
3053 #: src/filemanager/file.c:2090
3056 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3058 msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s "
3060 #: src/filemanager/file.c:2226
3066 "are the same directory"
3067 msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map "
3069 #: src/filemanager/file.c:2261
3072 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3074 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s "
3076 #: src/filemanager/file.c:2284
3079 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3081 msgstr "Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s "
3083 #: src/filemanager/file.c:2418
3084 msgid "Directory scanning"
3085 msgstr "Map scannen"
3087 #: src/filemanager/file.c:2640
3088 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3089 msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
3091 #: src/filemanager/file.c:2790
3092 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3093 msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
3095 #: src/filemanager/filegui.c:293
3097 msgid "%d:%02d.%02d"
3098 msgstr "%d:%02d.%02d"
3100 #: src/filemanager/filegui.c:310
3105 #: src/filemanager/filegui.c:320
3110 #: src/filemanager/filegui.c:324
3115 #: src/filemanager/filegui.c:328
3120 #: src/filemanager/filegui.c:365
3121 msgid "Target file already exists!"
3122 msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
3124 #: src/filemanager/filegui.c:369
3126 msgid "Source date: %s, size %llu"
3127 msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
3129 #: src/filemanager/filegui.c:371
3131 msgid "Target date: %s, size %llu"
3132 msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
3134 #: src/filemanager/filegui.c:375
3135 msgid "If &size differs"
3136 msgstr "Indien grootte ver&schilt"
3138 #: src/filemanager/filegui.c:379
3142 #: src/filemanager/filegui.c:383
3143 msgid "Overwrite all targets?"
3144 msgstr "Alle doelen overschrijven?"
3146 #: src/filemanager/filegui.c:385
3150 #: src/filemanager/filegui.c:387
3154 #: src/filemanager/filegui.c:393
3155 msgid "Overwrite this target?"
3156 msgstr "Dit doel overschrijven?"
3158 #: src/filemanager/filegui.c:413
3160 msgstr "Bestand bestaat"
3162 #: src/filemanager/filegui.c:415
3163 msgid "Background process: File exists"
3164 msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
3166 #: src/filemanager/filegui.c:783
3168 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3169 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu van %zu"
3171 #: src/filemanager/filegui.c:785
3173 msgid "Files processed: %zu"
3174 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
3176 #: src/filemanager/filegui.c:829
3179 msgstr "Tijd: %s %s"
3181 #: src/filemanager/filegui.c:833
3183 msgid "Time: %s %s (%s)"
3184 msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
3186 #: src/filemanager/filegui.c:839
3191 #: src/filemanager/filegui.c:843
3193 msgid "Time: %s (%s)"
3194 msgstr "Tijd: %s (%s)"
3196 #: src/filemanager/filegui.c:851
3199 msgstr " Totaal: %s "
3201 #: src/filemanager/filegui.c:855
3203 msgid " Total: %s/%s "
3204 msgstr " Totaal: %s/%s "
3206 #: src/filemanager/filegui.c:880
3210 #: src/filemanager/filegui.c:908
3214 #: src/filemanager/filegui.c:930
3216 msgstr "Aan het verwijderen"
3218 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3220 msgstr "Achter&grond"
3222 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3223 msgid "&Stable Symlinks"
3224 msgstr "&Stabiele symbolische links"
3226 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3227 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3228 msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
3230 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3231 msgid "Preserve &attributes"
3232 msgstr "&Attributen behouden"
3234 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3235 msgid "Follow &links"
3236 msgstr "Volg &links"
3238 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3240 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3241 msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
3243 #: src/filemanager/find.c:195
3245 msgstr "&Opschorten"
3247 #: src/filemanager/find.c:196
3251 #: src/filemanager/find.c:197
3255 #: src/filemanager/find.c:198
3259 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3261 msgstr "In &venster plaatsen"
3263 #: src/filemanager/find.c:201
3265 msgstr "Weerga&ve - F3"
3267 #: src/filemanager/find.c:202
3269 msgstr "Bew&erken -F4"
3271 #: src/filemanager/find.c:360
3274 msgstr "Gevonden: %ld"
3276 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3277 msgid "Malformed regular expression"
3278 msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
3280 #: src/filemanager/find.c:495
3281 msgid "&Find recursively"
3282 msgstr "&Vind recursief"
3284 #: src/filemanager/find.c:496
3285 msgid "S&kip hidden"
3286 msgstr "S&la verborgen over"
3288 #: src/filemanager/find.c:502
3289 msgid "Sea&rch for content"
3290 msgstr "Zoe&k naar inhoud"
3292 #: src/filemanager/find.c:503
3293 msgid "Case sens&itive"
3294 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
3296 #: src/filemanager/find.c:505
3298 msgstr "Eer&ste hit"
3300 #: src/filemanager/find.c:508
3301 msgid "A&ll charsets"
3302 msgstr "A&lle karaktersets"
3304 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3308 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3310 msgstr "Bestand zoeken"
3312 #: src/filemanager/find.c:625
3316 #: src/filemanager/find.c:632
3318 msgstr "Bestandsnaam:"
3320 #: src/filemanager/find.c:641
3321 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3322 msgstr "Schakel directories ne&geren in"
3324 #: src/filemanager/find.c:649
3326 msgstr "Beginnen bij:"
3328 #: src/filemanager/find.c:997
3330 msgid "Grepping in %s"
3333 #: src/filemanager/find.c:1199
3337 #: src/filemanager/find.c:1204
3339 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3340 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3341 msgstr[0] "Klaar (%zd directory genegeerd)"
3342 msgstr[1] "Klaar (%zd directories genegeerd)"
3344 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3346 msgid "Searching %s"
3347 msgstr "Zoeken naar %s"
3349 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3351 msgstr "Aan het zoeken"
3353 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3355 msgstr "Ver&wijderen"
3357 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3358 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3362 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3363 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3367 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3369 msgstr "Nieuw &Item"
3371 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3373 msgstr "Nieuwe &groep"
3375 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3377 msgstr "Naar &boven"
3379 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3380 msgid "&Add current"
3381 msgstr "&Huidige toevoegen"
3383 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3387 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3388 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
3391 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3393 msgstr "Ver&ander in"
3395 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3396 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3397 msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
3399 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3400 msgid "Active VFS directories"
3401 msgstr "Aktieve VFS-directories"
3403 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3404 msgid "Directory hotlist"
3405 msgstr "Map favolijst"
3407 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3408 msgid "Directory path"
3411 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3412 msgid "Directory label"
3415 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3418 msgstr "%s wordt verplaatst"
3420 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3421 msgid "New hotlist entry"
3422 msgstr "Nieuw favolijst item"
3424 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3425 msgid "Directory label:"
3428 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3429 msgid "Directory path:"
3432 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3433 msgid "New hotlist group"
3434 msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
3436 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3437 msgid "Name of new group:"
3438 msgstr "Naam van nieuwe groep:"
3440 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3442 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3443 msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
3445 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3448 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3450 msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?"
3452 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3453 msgid "Top level group"
3456 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3457 msgid "Hotlist Load"
3458 msgstr "Hotlist Laden"
3460 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3463 "MC was unable to write %s file,\n"
3464 "your old hotlist entries were not deleted"
3465 msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
3467 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3469 msgid "Label for \"%s\":"
3470 msgstr "Naam voor \"%s\":"
3472 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3473 msgid "Add to hotlist"
3474 msgstr "Toevoegen aan hotlist"
3476 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3480 #: src/filemanager/info.c:114
3482 msgid "Midnight Commander %s"
3483 msgstr "Midnight Commander %s"
3485 #: src/filemanager/info.c:137
3488 msgstr "Bestand: %s"
3490 #: src/filemanager/info.c:154
3491 msgid "No node information"
3492 msgstr "Geen node-informatie"
3494 #: src/filemanager/info.c:157
3496 msgstr "Vrije nodes:"
3498 #: src/filemanager/info.c:165
3499 msgid "No space information"
3500 msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
3502 #: src/filemanager/info.c:172
3504 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3505 msgstr "Vrij ruimte: %s/%s (%d%%)"
3507 #: src/filemanager/info.c:179
3512 #: src/filemanager/info.c:180
3513 msgid "non-local vfs"
3514 msgstr "non-lokaal vfs"
3516 #: src/filemanager/info.c:186
3519 msgstr "Apparaat: %s"
3521 #: src/filemanager/info.c:192
3523 msgid "Filesystem: %s"
3524 msgstr "Bestandssysteem: %s"
3526 #: src/filemanager/info.c:198
3528 msgid "Accessed: %s"
3529 msgstr "Benaderd: %s"
3531 #: src/filemanager/info.c:203
3533 msgid "Modified: %s"
3534 msgstr "Veranderd: %s"
3536 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3537 #: src/filemanager/info.c:211
3540 msgstr "Veranderd: %s"
3542 #: src/filemanager/info.c:219
3544 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3545 msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3547 #: src/filemanager/info.c:226
3550 msgstr "Grootte: %s"
3552 #: src/filemanager/info.c:228
3554 msgid " (%ld block)"
3555 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 msgstr[0] " (%ld blok)"
3557 msgstr[1] " (%ld blokken)"
3559 #: src/filemanager/info.c:235
3561 msgid "Owner: %s/%s"
3562 msgstr "Eigenaar: %s/%s"
3564 #: src/filemanager/info.c:239
3569 #: src/filemanager/info.c:243
3571 msgid "Mode: %s (%04o)"
3572 msgstr "Modus: %s (%04o)"
3574 #: src/filemanager/info.c:248
3576 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3577 msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
3579 #: src/filemanager/layout.c:170
3580 msgid "Show free sp&ace"
3581 msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
3583 #: src/filemanager/layout.c:171
3584 msgid "&XTerm window title"
3585 msgstr "&XTerm schermnaam"
3587 #: src/filemanager/layout.c:172
3588 msgid "H&intbar visible"
3589 msgstr "H&intbalk zichtbaar"
3591 #: src/filemanager/layout.c:173
3592 msgid "&Keybar visible"
3593 msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
3595 #: src/filemanager/layout.c:174
3596 msgid "Command &prompt"
3597 msgstr "Commando &prompt"
3599 #: src/filemanager/layout.c:175
3600 msgid "Menu&bar visible"
3601 msgstr "Menu&balk zichtbaar"
3603 #: src/filemanager/layout.c:176
3604 msgid "&Equal split"
3605 msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
3607 #: src/filemanager/layout.c:441
3609 msgstr "Venstersplitsing"
3611 #: src/filemanager/layout.c:442
3612 msgid "Console output"
3613 msgstr "Console output"
3615 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3616 msgid "Other options"
3617 msgstr "Andere opties"
3619 #: src/filemanager/layout.c:446
3623 #: src/filemanager/layout.c:447
3625 msgstr "&Horizontaal"
3627 #: src/filemanager/layout.c:453
3628 msgid "Output lines:"
3629 msgstr "Output regels:"
3631 #: src/filemanager/layout.c:519
3635 #: src/filemanager/midnight.c:196
3636 msgid "File listin&g"
3637 msgstr "Bestandsopsommin&g"
3639 #: src/filemanager/midnight.c:197
3641 msgstr "&Korte lijst"
3643 #: src/filemanager/midnight.c:198
3647 #: src/filemanager/midnight.c:202
3648 msgid "&Listing mode..."
3649 msgstr "&Lijstmodus... "
3651 #: src/filemanager/midnight.c:203
3652 msgid "&Sort order..."
3653 msgstr "&Sorteervolgorde... "
3655 #: src/filemanager/midnight.c:204
3657 msgstr "&Filter... "
3659 #: src/filemanager/midnight.c:206
3660 msgid "&Encoding..."
3661 msgstr "&Encoderen..."
3663 #: src/filemanager/midnight.c:210
3664 msgid "FT&P link..."
3665 msgstr "FT&P-Verbinding... "
3667 #: src/filemanager/midnight.c:213
3668 msgid "S&hell link..."
3669 msgstr "S&hellverbinding... "
3671 #: src/filemanager/midnight.c:216
3672 msgid "S&FTP link..."
3675 #: src/filemanager/midnight.c:219
3676 msgid "SM&B link..."
3677 msgstr "SM&B-Verbinding..."
3679 #: src/filemanager/midnight.c:221
3681 msgstr "Als vens&ter"
3683 #: src/filemanager/midnight.c:223
3687 #: src/filemanager/midnight.c:235
3691 #: src/filemanager/midnight.c:236
3692 msgid "Vie&w file..."
3693 msgstr "&Toon bestand..."
3695 #: src/filemanager/midnight.c:237
3696 msgid "&Filtered view"
3697 msgstr "&Gefilterde weergave"
3699 #: src/filemanager/midnight.c:239
3703 #: src/filemanager/midnight.c:240
3707 #: src/filemanager/midnight.c:241
3711 #: src/filemanager/midnight.c:242
3715 #: src/filemanager/midnight.c:245
3716 msgid "Relative symlin&k"
3717 msgstr "Relatieve symli&nk"
3719 #: src/filemanager/midnight.c:246
3720 msgid "Edit s&ymlink"
3721 msgstr "S&ymlink bewerken"
3723 #: src/filemanager/midnight.c:247
3727 #: src/filemanager/midnight.c:249
3728 msgid "&Advanced chown"
3729 msgstr "&Uitgebreide chown"
3731 #: src/filemanager/midnight.c:250
3732 msgid "&Rename/Move"
3735 #: src/filemanager/midnight.c:251
3739 #: src/filemanager/midnight.c:253
3743 #: src/filemanager/midnight.c:255
3744 msgid "Select &group"
3745 msgstr "Selecteer &groep"
3747 #: src/filemanager/midnight.c:256
3748 msgid "U&nselect group"
3749 msgstr "&Deselecteer groep"
3751 #: src/filemanager/midnight.c:257
3752 msgid "&Invert selection"
3753 msgstr "&Inverteer selectie"
3755 #: src/filemanager/midnight.c:259
3759 #: src/filemanager/midnight.c:275
3761 msgstr "&Gebruikersmenu"
3763 #: src/filemanager/midnight.c:276
3764 msgid "&Directory tree"
3765 msgstr "&Mappenhiërarchie "
3767 #: src/filemanager/midnight.c:277
3769 msgstr "Bestand &zoeken"
3771 #: src/filemanager/midnight.c:278
3772 msgid "S&wap panels"
3773 msgstr "&Wissel vensters"
3775 #: src/filemanager/midnight.c:279
3776 msgid "Switch &panels on/off"
3777 msgstr "Vensters &aan/uit"
3779 #: src/filemanager/midnight.c:281
3780 msgid "&Compare directories"
3781 msgstr "&Mappen vergelijken"
3783 #: src/filemanager/midnight.c:283
3784 msgid "C&ompare files"
3785 msgstr "Vergelij&k bestanden"
3787 #: src/filemanager/midnight.c:286
3788 msgid "E&xternal panelize"
3789 msgstr "&Plaats in extern venster"
3791 #: src/filemanager/midnight.c:287
3792 msgid "Show directory s&izes"
3793 msgstr "Toon mappen&grootte"
3795 #: src/filemanager/midnight.c:289
3796 msgid "Command &history"
3797 msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
3799 #: src/filemanager/midnight.c:290
3800 msgid "Di&rectory hotlist"
3801 msgstr "&Mappen hotslist"
3803 #: src/filemanager/midnight.c:292
3804 msgid "&Active VFS list"
3805 msgstr "Actieve &VFS-lijst"
3807 #: src/filemanager/midnight.c:295
3808 msgid "&Background jobs"
3809 msgstr "&Achtergrondtaken"
3811 #: src/filemanager/midnight.c:297
3812 msgid "Screen lis&t"
3813 msgstr "Schermopsommin&g"
3815 #: src/filemanager/midnight.c:302
3816 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3817 msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
3819 #: src/filemanager/midnight.c:305
3820 msgid "&Listing format edit"
3821 msgstr "&Lijstformaat bewerken"
3823 #: src/filemanager/midnight.c:312
3824 msgid "Edit &extension file"
3825 msgstr "Bewerk &extensie "
3827 #: src/filemanager/midnight.c:313
3828 msgid "Edit &menu file"
3829 msgstr "&Bewerk menubestand "
3831 #: src/filemanager/midnight.c:316
3832 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3833 msgstr "Pas hi&ghlighting-groepsbestand aan"
3835 #: src/filemanager/midnight.c:329
3836 msgid "&Configuration..."
3837 msgstr "&Configuratie..."
3839 #: src/filemanager/midnight.c:330
3841 msgstr "&Vormgeving..."
3843 #: src/filemanager/midnight.c:331
3844 msgid "&Panel options..."
3845 msgstr "Venstero&pties "
3847 #: src/filemanager/midnight.c:333
3848 msgid "C&onfirmation..."
3849 msgstr "&Bevestiging..."
3851 #: src/filemanager/midnight.c:335
3852 msgid "&Display bits..."
3853 msgstr "&Weergavebits..."
3855 #: src/filemanager/midnight.c:338
3856 msgid "&Virtual FS..."
3857 msgstr "&Virtueel FS..."
3859 #: src/filemanager/midnight.c:443
3863 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3865 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3866 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3867 msgstr[0] "Je hebt %zd geopend scherm. Toch stoppen?"
3868 msgstr[1] "Je hebt %zd geopende schermen. Toch stoppen?"
3870 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3871 #: src/filemanager/panel.c:2595
3872 msgid "The Midnight Commander"
3873 msgstr "The Midnight Commander"
3875 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3876 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3877 msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
3879 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3883 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3887 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3891 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3895 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3896 msgid "ButtonBar|Menu"
3899 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3900 msgid "ButtonBar|View"
3903 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3904 msgid "ButtonBar|RenMov"
3907 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3908 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3911 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3912 msgid "Memory exhausted!"
3913 msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
3915 #: src/filemanager/option.c:116
3919 #: src/filemanager/option.c:117
3920 msgid "On dum&b terminals"
3921 msgstr "Op d&omme terminals"
3923 #: src/filemanager/option.c:118
3927 #: src/filemanager/option.c:128
3928 msgid "A&uto save setup"
3929 msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
3931 #: src/filemanager/option.c:130
3932 msgid "Sa&fe delete"
3933 msgstr "Veili&g verwijderen"
3935 #: src/filemanager/option.c:132
3936 msgid "Cd follows lin&ks"
3937 msgstr "cd volgt lin&ks"
3939 #: src/filemanager/option.c:134
3940 msgid "Rotating d&ash"
3941 msgstr "Roterend stree&pje"
3943 #: src/filemanager/option.c:136
3944 msgid "Co&mplete: show all"
3945 msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
3947 #: src/filemanager/option.c:138
3948 msgid "Shell &patterns"
3949 msgstr "Shell&patronen"
3951 #: src/filemanager/option.c:140
3952 msgid "&Drop down menus"
3953 msgstr "Neer&Klapmenu's"
3955 #: src/filemanager/option.c:142
3959 #: src/filemanager/option.c:143
3960 msgid "Use internal vie&w"
3961 msgstr "Gebruik in&terne weergave"
3963 #: src/filemanager/option.c:145
3964 msgid "Use internal edi&t"
3965 msgstr "In&terne editor gebruiken"
3967 #: src/filemanager/option.c:152
3968 msgid "Pause after run"
3969 msgstr " Pauze na uitvoering"
3971 #: src/filemanager/option.c:157
3975 #: src/filemanager/option.c:158
3976 msgid "S&ingle press"
3977 msgstr "S&ingle press"
3979 #: src/filemanager/option.c:159
3980 msgid "Esc key mode"
3981 msgstr "Esc-key modus"
3983 #: src/filemanager/option.c:162
3984 msgid "Preallocate &space"
3985 msgstr "Prealloceer &ruimte"
3987 #: src/filemanager/option.c:164
3988 msgid "Mkdi&r autoname"
3989 msgstr "Mkdi&r autonoemen"
3991 #: src/filemanager/option.c:165
3992 msgid "Classic pro&gressbar"
3993 msgstr "Klassieke pro&gressbar"
3995 #: src/filemanager/option.c:167
3996 msgid "Compute tota&ls"
3997 msgstr "Bereken tota&len"
3999 #: src/filemanager/option.c:169
4000 msgid "&Verbose operation"
4001 msgstr "Uitvoering met &weergave"
4003 #: src/filemanager/option.c:171
4004 msgid "File operation options"
4005 msgstr "Opties bestandsbewerking"
4007 #: src/filemanager/option.c:179
4008 msgid "Configure options"
4009 msgstr "Instellingen"
4011 #: src/filemanager/option.c:308
4012 msgid "Case &insensitive"
4013 msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
4015 #: src/filemanager/option.c:309
4016 msgid "Case s&ensitive"
4017 msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
4019 #: src/filemanager/option.c:310
4020 msgid "Use panel sort mo&de"
4021 msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
4023 #: src/filemanager/option.c:322
4024 msgid "Quick search"
4025 msgstr "Snel zoeken"
4027 #: src/filemanager/option.c:324
4028 msgid "&Permissions"
4029 msgstr "&Toegangsrechten"
4031 #: src/filemanager/option.c:326
4033 msgstr "Bestands&soorten"
4035 #: src/filemanager/option.c:329
4036 msgid "File highlight"
4037 msgstr "Bestand highlight"
4039 #: src/filemanager/option.c:331
4040 msgid "&Mouse page scrolling"
4041 msgstr "&Muis paginascrollen"
4043 #: src/filemanager/option.c:333
4044 msgid "Pa&ge scrolling"
4045 msgstr "Pa&ginascrollen"
4047 #: src/filemanager/option.c:335
4048 msgid "L&ynx-like motion"
4049 msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
4051 #: src/filemanager/option.c:338
4055 #: src/filemanager/option.c:340
4056 msgid "A&uto save panels setup"
4057 msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
4059 #: src/filemanager/option.c:342
4060 msgid "Simple s&wap"
4061 msgstr "Simpel s&wap"
4063 #: src/filemanager/option.c:344
4064 msgid "Re&verse files only"
4065 msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
4067 #: src/filemanager/option.c:346
4068 msgid "Ma&rk moves down"
4069 msgstr "Ma&rkering naar beneden"
4071 #: src/filemanager/option.c:348
4072 msgid "&Fast dir reload"
4073 msgstr "Snel herle&zen"
4075 #: src/filemanager/option.c:350
4076 msgid "Show &hidden files"
4077 msgstr "Toon verbor&gen bestanden"
4079 #: src/filemanager/option.c:352
4080 msgid "Show &backup files"
4081 msgstr "Toon r&eservebestanden"
4083 #: src/filemanager/option.c:354
4084 msgid "Mi&x all files"
4085 msgstr "Meng alle &bestanden"
4087 #: src/filemanager/option.c:356
4088 msgid "Use SI si&ze units"
4089 msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
4091 #: src/filemanager/option.c:358
4092 msgid "Show mi&ni-status"
4093 msgstr "Toon mi&nistatus"
4095 #: src/filemanager/option.c:369
4096 msgid "Panel options"
4097 msgstr "Vensteropties "
4099 #: src/filemanager/option.c:468
4101 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4102 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4103 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4105 msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In dat\ngeval moet u de map handmatig opnieuw\ninlezen. Zie de 'man'-pagina voor \ndetails."
4107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4109 #: src/filemanager/panel.c:114
4113 #: src/filemanager/panel.c:115
4115 msgstr "&Ongesorteerd"
4117 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4118 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4119 #: src/filemanager/panel.c:124
4123 #: src/filemanager/panel.c:125
4127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4129 #: src/filemanager/panel.c:134
4133 #: src/filemanager/panel.c:135
4137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4139 #: src/filemanager/panel.c:144
4143 #: src/filemanager/panel.c:145
4147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4149 #: src/filemanager/panel.c:154
4153 #: src/filemanager/panel.c:155
4157 #: src/filemanager/panel.c:163
4159 msgstr "Blok Grootte"
4161 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4162 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4163 #: src/filemanager/panel.c:180
4167 #: src/filemanager/panel.c:181
4168 msgid "&Modify time"
4171 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4172 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4173 #: src/filemanager/panel.c:190
4177 #: src/filemanager/panel.c:191
4178 msgid "&Access time"
4179 msgstr "Toegang&stijd"
4181 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4182 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4183 #: src/filemanager/panel.c:200
4187 #: src/filemanager/panel.c:201
4188 msgid "C&hange time"
4189 msgstr "Laatst aange&past"
4191 #: src/filemanager/panel.c:217
4195 #: src/filemanager/panel.c:225
4199 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4200 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4201 #: src/filemanager/panel.c:233
4205 #: src/filemanager/panel.c:234
4209 #: src/filemanager/panel.c:242
4213 #: src/filemanager/panel.c:250
4217 #: src/filemanager/panel.c:258
4221 #: src/filemanager/panel.c:266
4225 #: src/filemanager/panel.c:488
4229 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4233 #: src/filemanager/panel.c:525
4237 #: src/filemanager/panel.c:530
4241 #: src/filemanager/panel.c:1002
4242 msgid "<readlink failed>"
4243 msgstr "<readlink mislukt>"
4245 #: src/filemanager/panel.c:1064
4248 msgid_plural "%s bytes"
4250 msgstr[1] "%s bytes"
4252 #: src/filemanager/panel.c:1068
4254 msgid "%s in %d file"
4255 msgid_plural "%s in %d files"
4256 msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
4257 msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
4259 #: src/filemanager/panel.c:1270
4261 msgstr "Als venster"
4263 #: src/filemanager/panel.c:1804
4264 msgid "Unknown tag on display format:"
4265 msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
4267 #: src/filemanager/panel.c:2596
4268 msgid "Do you really want to execute?"
4269 msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
4271 #: src/filemanager/panel.c:4239
4272 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4273 msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
4275 #: src/filemanager/panelize.c:94
4277 msgstr "Nieuw toevoegen"
4279 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4280 msgid "External panelize"
4281 msgstr "Plaats in extern venster"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:210
4287 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4288 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4289 msgid "Other command"
4290 msgstr "Andere opdracht"
4292 #: src/filemanager/panelize.c:278
4293 msgid "Add to external panelize"
4294 msgstr "Toevoegen aan extern venster "
4296 #: src/filemanager/panelize.c:279
4297 msgid "Enter command label:"
4298 msgstr "Geef opdrachtlabel: "
4300 #: src/filemanager/panelize.c:337
4301 msgid "Cannot invoke command."
4302 msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
4304 #: src/filemanager/panelize.c:401
4305 msgid "Pipe close failed"
4306 msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
4308 #: src/filemanager/panelize.c:540
4309 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4310 msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
4312 #: src/filemanager/panelize.c:603
4313 msgid "Modified git files"
4314 msgstr "Veranderde git-bestanden"
4316 #: src/filemanager/panelize.c:604
4317 msgid "Find rejects after patching"
4318 msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
4320 #: src/filemanager/panelize.c:606
4321 msgid "Find *.orig after patching"
4322 msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
4324 #: src/filemanager/panelize.c:608
4325 msgid "Find SUID and SGID programs"
4326 msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
4328 #: src/filemanager/tree.c:181
4331 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4333 msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n"
4335 #: src/filemanager/tree.c:780
4337 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4338 msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
4340 #: src/filemanager/tree.c:819
4342 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4343 msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
4345 #: src/filemanager/tree.c:829
4348 "Cannot stat the destination\n"
4350 msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s"
4352 #: src/filemanager/tree.c:891
4355 msgstr "Verwijderen %s?"
4357 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4358 msgid "ButtonBar|Static"
4361 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4362 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4365 #: src/filemanager/tree.c:1218
4366 msgid "ButtonBar|Rescan"
4369 #: src/filemanager/tree.c:1219
4370 msgid "ButtonBar|Forget"
4373 #: src/filemanager/tree.c:1230
4374 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4377 #: src/filemanager/treestore.c:383
4380 "Cannot write to the %s file:\n"
4382 msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n"
4384 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4388 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4392 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4401 msgid "Error calling program"
4402 msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
4404 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4405 msgid "Warning -- ignoring file"
4406 msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4411 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4412 "Using it may compromise your security"
4413 msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4416 msgid "Format error on file Extensions File"
4417 msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
4419 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4421 msgid "The %%var macro has no default"
4422 msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
4424 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4426 msgid "The %%var macro has no variable"
4427 msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
4429 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4432 "Cannot open file%s\n"
4434 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
4436 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4438 msgid "No suitable entries found in %s"
4439 msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
4441 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4443 msgstr "Gebruikersmenu"
4446 msgid "Help file format error\n"
4447 msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
4450 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4451 msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
4453 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4455 msgid "Cannot find node %s in help file"
4456 msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
4463 msgid "ButtonBar|Index"
4467 msgid "ButtonBar|Prev"
4472 msgstr "Toetsen leren"
4475 msgid "Teach me a key"
4476 msgstr "Leer mij een toets"
4481 "Please press the %s\n"
4482 "and then wait until this message disappears.\n"
4484 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4485 "next to its button.\n"
4487 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4489 msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken"
4492 msgid "Cannot accept this key"
4493 msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
4497 msgid "You have entered \"%s\""
4498 msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
4500 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4507 "It seems that all your keys already\n"
4508 "work fine. That's great."
4509 msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima."
4517 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4518 "All your keys work well."
4519 msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed."
4522 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4523 msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
4526 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4527 msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
4530 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4531 msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
4538 msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n"
4541 msgid "Home directory path is not absolute"
4542 msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
4548 "Failed while close:\n"
4550 msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n"
4552 #: src/selcodepage.c:85
4553 msgid "Choose codepage"
4554 msgstr "Kies invoerkarakterset"
4556 #: src/selcodepage.c:89
4557 msgid "- < No translation >"
4558 msgstr "- < Geen vertaling >"
4566 msgstr "%b %e %H:%M"
4571 "Cannot save file %s:\n"
4573 msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s "
4575 #: src/subshell.c:390
4577 "GNU Midnight Commander is already\n"
4578 "running on this terminal.\n"
4579 "Subshell support will be disabled."
4580 msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld."
4582 #: src/subshell.c:843
4584 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4585 msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
4587 #: src/subshell.c:1062
4588 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4589 msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
4591 #: src/subshell.c:1256
4593 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4594 msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
4596 #: src/textconf.c:82
4597 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4598 msgstr "Gebruiken van S-Lang bibliotheek met terminfo database\n"
4600 #: src/textconf.c:84
4601 msgid "Using the ncurses library\n"
4602 msgstr "Gebruiken van ncurses bibliotheek\n"
4604 #: src/textconf.c:86
4605 msgid "Using the ncursesw library\n"
4606 msgstr "Gebruiken van ncursesw bibliotheek\n"
4608 #: src/textconf.c:92
4609 msgid "With builtin Editor\n"
4610 msgstr "Met ingebouwde editor\n"
4612 #: src/textconf.c:97
4613 msgid "With optional subshell support\n"
4614 msgstr "Met optionele subshell ondersteuning\n"
4616 #: src/textconf.c:99
4617 msgid "With subshell support as default\n"
4618 msgstr "Met subshell ondersteuning als standaard\n"
4620 #: src/textconf.c:104
4621 msgid "With support for background operations\n"
4622 msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
4624 #: src/textconf.c:108
4625 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4626 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
4628 #: src/textconf.c:110
4629 msgid "With mouse support on xterm\n"
4630 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
4632 #: src/textconf.c:114
4633 msgid "With support for X11 events\n"
4634 msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
4636 #: src/textconf.c:118
4637 msgid "With internationalization support\n"
4638 msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
4640 #: src/textconf.c:122
4641 msgid "With multiple codepages support\n"
4642 msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
4644 #: src/textconf.c:142
4646 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4647 msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
4649 #: src/textconf.c:149
4651 msgid "Virtual File Systems:"
4652 msgstr "Virtuele Bestandssystemen:"
4654 #: src/textconf.c:155
4659 #: src/textconf.c:183
4660 msgid "Root directory:"
4663 #: src/textconf.c:186
4665 msgstr "Systeemdata"
4667 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4668 msgid "Config directory:"
4669 msgstr "Config directory:"
4671 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4672 msgid "Data directory:"
4673 msgstr "Data directory:"
4675 #: src/textconf.c:192
4676 msgid "VFS plugins and scripts:"
4677 msgstr "VFS plugins en scripts:"
4679 #: src/textconf.c:202
4681 msgstr "Gebruikersgegevens"
4683 #: src/textconf.c:217
4684 msgid "Cache directory:"
4685 msgstr "Cache directory:"
4687 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4690 "Cannot open cpio archive\n"
4692 msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s"
4694 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4697 "Premature end of cpio archive\n"
4699 msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4704 "Inconsistent hardlinks of\n"
4708 msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s"
4710 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4712 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4713 msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
4715 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4716 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4719 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4721 msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s"
4723 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4726 "Unexpected end of file\n"
4728 msgstr "Onverwachte bestandeinde in\n%s"
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4733 "Cannot open %s archive\n"
4735 msgstr "Openen archief %s mislukt\n%s"
4737 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4738 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4739 msgid "Inconsistent extfs archive"
4740 msgstr "Inconsistent extfs archief"
4742 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4744 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4745 msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4749 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4750 msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4752 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4753 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4754 msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
4756 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4757 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4758 msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen op dit moment niet mogelijk."
4760 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4762 msgid "fish: Password is required for %s"
4763 msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
4765 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4766 msgid "fish: Sending password..."
4767 msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4770 msgid "fish: Sending initial line..."
4771 msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..."
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4774 msgid "fish: Handshaking version..."
4775 msgstr "fish: versie handshaking..."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4778 msgid "fish: Getting host info..."
4779 msgstr "fish: Host info ontvangen..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4783 msgid "fish: Reading directory %s..."
4784 msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
4786 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4787 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4790 msgstr "%s: voltooid."
4792 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4793 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4798 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4800 msgid "fish: store %s: sending command..."
4801 msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4803 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4804 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4805 msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4808 msgid "fish: storing zeros"
4809 msgstr "fish: opslaan nullen"
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4812 msgid "fish: storing file"
4813 msgstr "fish: bestand opslaan"
4815 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4816 msgid "Aborting transfer..."
4817 msgstr "Transfer wordt verbroken..."
4819 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4820 msgid "Error reported after abort."
4821 msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4823 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4824 msgid "Aborted transfer would be successful."
4825 msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
4827 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4829 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4830 msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4834 msgid "FTP: Password required for %s"
4835 msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
4837 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4838 msgid "ftpfs: sending login name"
4839 msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4842 msgid "ftpfs: sending user password"
4843 msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4847 msgid "FTP: Account required for user %s"
4848 msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4854 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4855 msgid "ftpfs: sending user account"
4856 msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
4858 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4859 msgid "ftpfs: logged in"
4860 msgstr "ftpfs: ingelogd"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4864 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4865 msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4867 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4868 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4869 msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4878 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4879 msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4881 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4882 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4883 msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4887 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4888 msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4890 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4892 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4893 msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4896 msgid "ftpfs: invalid address family"
4897 msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4901 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4902 msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
4904 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4905 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4906 msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4908 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4909 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4910 msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4914 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4915 msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4918 msgid "ftpfs: abort failed"
4919 msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4922 msgid "ftpfs: CWD failed."
4923 msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4925 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4926 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4927 msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4929 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4930 msgid "Resolving symlink..."
4931 msgstr "Volgen van Symlink..."
4933 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4935 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4936 msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4938 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4939 msgid "(strict rfc959)"
4940 msgstr "(strict rfc959)"
4942 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4943 msgid "(chdir first)"
4944 msgstr "(eerst chdir)"
4946 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4947 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4948 msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4950 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4951 msgid "ftpfs: storing file"
4952 msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
4954 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4956 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4957 "Remove password or correct mode"
4958 msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus"
4960 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4962 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4963 msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
4965 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4968 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4970 msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n"
4972 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4975 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4977 msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n"
4979 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4981 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4984 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4985 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4988 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4989 msgid "sftp: Invalid host name."
4992 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4993 msgid "sftp: Invalid port value."
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5003 msgid "sftp: making connection to %s"
5006 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5007 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5012 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5015 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5017 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5020 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5021 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5024 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5026 msgid "sftp: Enter password for %s "
5029 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5030 msgid "sftp: Password is empty."
5033 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5035 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5038 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5039 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5042 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5044 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5047 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5048 msgid "sftp: Listing done."
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5053 msgid "reconnect to %s failed"
5054 msgstr "opnieuw verbinden met %s mislukt"
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5057 msgid "Authentication failed"
5058 msgstr "Authenticatie mislukt"
5060 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5062 msgid "Error %s creating directory %s"
5063 msgstr "Fout %s bij het maken van map %s"
5065 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5067 msgid "Error %s removing directory %s"
5068 msgstr "Fout %s bij het verwijderen van map %s"
5070 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5072 msgid "%s opening remote file %s"
5073 msgstr "Fout %s bij het openen van remote bestand %s"
5075 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5077 msgid "%s removing remote file %s"
5078 msgstr "%s verwijderen remote bestand %s"
5080 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5082 msgid "%s renaming files\n"
5083 msgstr "%s hernoemen bestanden\n"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5088 "Cannot open tar archive\n"
5090 msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s"
5092 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5093 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5094 msgid "Inconsistent tar archive"
5095 msgstr "Inconsistent tar-archief"
5097 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5098 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5099 msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
5101 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5105 "doesn't look like a tar archive."
5106 msgstr "%s lijkt niet op een tar archief"
5108 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5109 msgid "undelfs: error"
5110 msgstr "undelfs: fout"
5112 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5113 msgid "not enough memory"
5114 msgstr "niet genoeg geheugen"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5117 msgid "while allocating block buffer"
5118 msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5122 msgid "open_inode_scan: %d"
5123 msgstr "open_inode_scan: %d"
5125 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5127 msgid "while starting inode scan %d"
5128 msgstr "tijdens starten inode scan %d"
5130 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5132 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5133 msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5137 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5138 msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
5140 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5141 msgid "no more memory while reallocating array"
5142 msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
5144 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5146 msgid "while doing inode scan %d"
5147 msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
5149 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5151 msgid "Cannot open file %s"
5152 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
5154 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5155 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5156 msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5161 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5163 msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
5165 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5166 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5167 msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5172 "Cannot load block bitmap from:\n"
5174 msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
5176 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5177 msgid "vfs_info is not fs!"
5178 msgstr "vfs_info is geen fs!"
5180 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5181 msgid "You have to chdir to extract files first"
5182 msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
5184 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5185 msgid "while iterating over blocks"
5186 msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
5188 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5190 msgid "Cannot open file \"%s\""
5191 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
5193 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5194 msgid "Ext2lib error"
5195 msgstr "Ext2lib fout"
5197 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5198 msgid "Invalid value"
5199 msgstr "Ongeldige waarde"
5201 #: src/viewer/datasource.c:418
5202 msgid "Cannot spawn child process"
5203 msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
5205 #: src/viewer/datasource.c:431
5206 msgid "Empty output from child filter"
5207 msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
5209 #: src/viewer/dialogs.c:175
5210 msgid "&Line number (decimal)"
5211 msgstr "Rege&lnummer (decimaal)"
5213 #: src/viewer/dialogs.c:176
5217 #: src/viewer/dialogs.c:177
5218 msgid "&Decimal offset"
5219 msgstr "&Decimale offset"
5221 #: src/viewer/dialogs.c:178
5222 msgid "He&xadecimal offset"
5223 msgstr "He&xadecimale offset"
5225 #: src/viewer/dialogs.c:205
5229 #: src/viewer/display.c:99
5230 msgid "ButtonBar|Ascii"
5233 #: src/viewer/display.c:101
5234 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5237 #: src/viewer/display.c:106
5238 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5241 #: src/viewer/display.c:107
5242 msgid "ButtonBar|Wrap"
5245 #: src/viewer/display.c:108
5246 msgid "ButtonBar|Hex"
5249 #: src/viewer/display.c:113
5250 msgid "ButtonBar|Goto"
5253 #: src/viewer/display.c:114
5254 msgid "ButtonBar|Raw"
5257 #: src/viewer/display.c:115
5258 msgid "ButtonBar|Parse"
5261 #: src/viewer/display.c:123
5262 msgid "ButtonBar|Unform"
5265 #: src/viewer/display.c:124
5266 msgid "ButtonBar|Format"
5269 #: src/viewer/hex.c:378
5272 "Error while closing the file:\n"
5274 "Data may have been written or not"
5275 msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
5277 #: src/viewer/hex.c:386
5280 "Cannot save file:\n"
5282 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
5284 #: src/viewer/lib.c:171
5285 msgid "File was modified. Save with exit?"
5286 msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
5288 #: src/viewer/lib.c:172
5289 msgid "&Cancel quit"
5290 msgstr "&Annuleer afsluiten"
5292 #: src/viewer/lib.c:177
5294 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5295 "Save modified file?"
5296 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??"
5298 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5302 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5305 "Cannot open \"%s\"\n"
5307 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
5309 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5310 msgid "Cannot view: not a regular file"
5311 msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
5313 #: src/viewer/search.c:150
5314 msgid "Seeking to search result"
5315 msgstr "Op zoek naar zoekresultaat"
5317 #: src/viewer/search.c:332
5319 msgstr "Zoeken afgerond"
5321 #: src/viewer/search.c:332
5322 msgid "Continue from beginning?"
5323 msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"