Code reorganization and fixes around the vfs_path_as_str() function
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blobb00455f367dd6d95d8790900d8c0b2e661a4fa2d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-15 10:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "功能鍵 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "功能鍵 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "功能鍵 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "功能鍵 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "功能鍵 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "功能鍵 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "功能鍵 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "功能鍵 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "功能鍵 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "功能鍵 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "功能鍵 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "功能鍵 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "功能鍵 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "功能鍵 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "功能鍵 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "功能鍵 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "功能鍵 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "功能鍵 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "功能鍵 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "功能鍵 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace 鍵"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End 鍵"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "向上鍵"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "向下鍵"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "向左鍵"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "向右鍵"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home 鍵"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Page Down 鍵"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Page Up 鍵"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert 鍵"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete 鍵"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "數字區的 +"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "數字區的 -"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "數字區的 / 鍵"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "數字區的 *"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "數字區的向左鍵"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "數字區的向右鍵"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "數字區的向上鍵"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "數字區的向下鍵"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "數字區的 Home 鍵"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "數字區的 End 鍵"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "數字區的 Del 鍵"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
428 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "警告"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "%s 的路徑快取過期"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "開始線性傳輸...."
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "取得檔案中"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "改變到檔案遺失"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "按任意鍵繼續..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "無法分析:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "內部錯誤:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "密碼:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "是(&Y)"
514 msgid "&No"
515 msgstr "否(&N)"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "確定 (&O)"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "取消"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "背景程序:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "錯誤"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "顯示目前的版本"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr ""
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr ""
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "於慢速的終端機上執行"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "要求在黑白模式下執行"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "要求在彩色模式中執行"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "指定一組色彩設定"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr ""
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr ""
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "關閉"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr " 向後 "
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "搜尋"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "結束"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "存檔"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr ""
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "使用者"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "本地"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "替換"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "全部"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "跳過"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "取消"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr ""
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "結束"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "刪除"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "移動"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "儲存設定"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&None"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "換行模式"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "半個 TAB"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "換行時自動縮排"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "存檔前先確認"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "依語法改變顏色"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 msgid ""
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1438 msgstr ""
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1441 msgstr ""
1443 msgid "About"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Open files"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Edit: "
1450 msgstr ""
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Add word"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Language"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Misspelled"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Check word"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Suggest"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Select language"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Load syntax file"
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Cannot open file %s\n"
1494 "%s"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1499 msgstr ""
1501 msgid ""
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgstr ""
1512 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgstr ""
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1519 msgid "Set &all"
1520 msgstr "設定全部"
1522 msgid "S&kip"
1523 msgstr "跳過"
1525 msgid "&Set"
1526 msgstr "設定"
1528 msgid "owner"
1529 msgstr "擁有者"
1531 msgid "group"
1532 msgstr "群組"
1534 msgid "other"
1535 msgstr "其它"
1537 msgid "Flag"
1538 msgstr "旗標"
1540 msgid "Chown advanced command"
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Other 8 bit"
1556 msgstr "其它八位元"
1558 msgid "Running"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Stopped"
1562 msgstr "停止了"
1564 msgid "&Never"
1565 msgstr "從不"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Alwa&ys"
1571 msgstr "永遠"
1573 msgid "File operations"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr "詳細的操作過程"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Preallocate space"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Esc key mode"
1592 msgstr ""
1594 msgid "S&ingle press"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Timeout:"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Pause after run"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgstr ""
1609 msgid "A&sk new file name"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Auto m&enus"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr "下拉選單"
1618 msgid "S&hell patterns"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Co&mplete: show all"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Rotating d&ash"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Cd follows lin&ks"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Sa&fe delete"
1631 msgstr ""
1633 msgid "A&uto save setup"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Configure options"
1637 msgstr "設定選項"
1639 msgid "Case &insensitive"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Use panel sort mo&de"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Show mi&ni-status"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Use SI si&ze units"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Mi&x all files"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Show &backup files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &hidden files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Fast dir reload"
1661 msgstr "快速目錄重載"
1663 msgid "Ma&rk moves down"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Re&verse files only"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Simple s&wap"
1670 msgstr ""
1672 msgid "A&uto save panels setup"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Navigation"
1676 msgstr ""
1678 msgid "L&ynx-like motion"
1679 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1681 msgid "Pa&ge scrolling"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Mouse page scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "File highlight"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File &types"
1691 msgstr ""
1693 msgid "&Permissions"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Quick search"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Panel options"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Information"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1707 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1708 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1709 "the details."
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Full file list"
1713 msgstr "完整檔案列表"
1715 msgid "&Brief file list"
1716 msgstr "簡要的檔案列表"
1718 msgid "&Long file list"
1719 msgstr "長檔案列表"
1721 msgid "&User defined:"
1722 msgstr "使用者自定:"
1724 msgid "User &mini status"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Listing mode"
1728 msgstr "列表模式"
1730 msgid "Executable &first"
1731 msgstr ""
1733 msgid "&Reverse"
1734 msgstr "反向"
1736 msgid "Sort order"
1737 msgstr "排序的順序"
1739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1740 msgid "Confirmation|&Delete"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Confirmation|&Execute"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Confirmation|E&xit"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Confirmation"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&UTF-8 output"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Full 8 bits output"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&ISO 8859-1"
1768 msgstr ""
1770 msgid "7 &bits"
1771 msgstr ""
1773 msgid "F&ull 8 bits input"
1774 msgstr "完整的八位元輸入"
1776 msgid "Display bits"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Input / display codepage:"
1780 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1782 msgid "&Select"
1783 msgstr "選取(&S)"
1785 msgid "Directory tree"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1789 msgstr ""
1791 msgid "FTP anonymous password:"
1792 msgstr ""
1794 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Always use ftp proxy:"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Use ~/.netrc"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Use &passive mode"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Virtual File System Setting"
1810 msgstr ""
1812 msgid "cd"
1813 msgstr "改變目錄"
1815 msgid "Quick cd"
1816 msgstr "快速改變目錄"
1818 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1819 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1821 msgid "Symbolic link filename:"
1822 msgstr "符號連結名稱:"
1824 msgid "Symbolic link"
1825 msgstr "符號連結"
1827 msgid "&Stop"
1828 msgstr "停止"
1830 msgid "&Resume"
1831 msgstr "繼續"
1833 msgid "&Kill"
1834 msgstr "關閉"
1836 msgid "Background jobs"
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1841 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1843 msgid "Domain:"
1844 msgstr "網域: "
1846 msgid "Username:"
1847 msgstr "使用者名稱: "
1849 msgid "SMB authentication"
1850 msgstr ""
1852 msgid "set &user ID on execution"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &group ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "stick&y bit"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&read by owner"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&write by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "e&xecute/search by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "rea&d by group"
1871 msgstr ""
1873 msgid "write by grou&p"
1874 msgstr ""
1876 msgid "execu&te/search by group"
1877 msgstr ""
1879 msgid "read &by others"
1880 msgstr ""
1882 msgid "wr&ite by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "execute/searc&h by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Name:"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Permissions (octal):"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Owner name:"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Group name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Marked all"
1901 msgstr "標示全部"
1903 msgid "S&et marked"
1904 msgstr "標示區設定"
1906 msgid "C&lear marked"
1907 msgstr "清除標示區"
1909 msgid "Chmod command"
1910 msgstr "chmod 指令"
1912 msgid "Permission"
1913 msgstr "權限"
1915 msgid "File"
1916 msgstr "檔案"
1918 msgid "Set &groups"
1919 msgstr "設定群組"
1921 msgid "Set &users"
1922 msgstr "設定使用者"
1924 msgid "Name"
1925 msgstr "名稱"
1927 msgid "Owner name"
1928 msgstr "擁有者名稱"
1930 msgid "Group name"
1931 msgstr "群組名稱"
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "大小"
1936 msgid "Chown command"
1937 msgstr ""
1939 msgid "User name"
1940 msgstr ""
1942 msgid "<Unknown user>"
1943 msgstr "<不明的使用者>"
1945 msgid "<Unknown group>"
1946 msgstr "<不明的群組>"
1948 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Files tagged, want to cd?"
1952 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1954 msgid "Cannot change directory"
1955 msgstr "無法改變目錄"
1957 msgid "Filter"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Set expression for filtering filenames"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Files only"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Using shell patterns"
1967 msgstr "使用系統殼萬用字元"
1969 msgid "&Case sensitive"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid "Link %s to:"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Link"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "link: %s"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "symlink: %s"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1989 msgstr ""
1991 msgid "View file"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Filename:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filtered view"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Filter command and arguments:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Edit file"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Create a new Directory"
2007 msgstr "建立新目錄"
2009 msgid "Enter directory name:"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Select"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Unselect"
2016 msgstr ""
2018 msgid "Extension file edit"
2019 msgstr "擴充檔案編輯"
2021 msgid "Which extension file you want to edit?"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&System Wide"
2025 msgstr "全系統的"
2027 msgid "Highlighting groups file edit"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Compare directories"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Select compare method:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Quick"
2040 msgstr "快速"
2042 msgid "&Size only"
2043 msgstr "大小"
2045 msgid "&Thorough"
2046 msgstr "徹底的"
2048 msgid ""
2049 "Both panels should be in the listing mode\n"
2050 "to use this command"
2051 msgstr ""
2053 msgid ""
2054 "Not an xterm or Linux console;\n"
2055 "the panels cannot be toggled."
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "Symlink '%s' points to:"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Edit symlink"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2075 msgstr "`%s' 不是符號連結"
2077 msgid "FTP to machine"
2078 msgstr ""
2080 msgid "SFTP to machine"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Shell link to machine"
2084 msgstr ""
2086 msgid "SMB link to machine"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2090 msgstr ""
2092 msgid ""
2093 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2094 "files on: (F1 for details)"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Setup"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid "Setup saved to %s"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to save setup to %s"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Cannot read directory contents"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Parameter"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot create temporary command file\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid " %s%s file error"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2136 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2137 "Commander package."
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid "%s file error"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2147 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2148 msgstr ""
2150 msgid "DialogTitle|Copy"
2151 msgstr ""
2153 msgid "DialogTitle|Move"
2154 msgstr ""
2156 msgid "DialogTitle|Delete"
2157 msgstr ""
2159 msgid "FileOperation|Copy"
2160 msgstr ""
2162 msgid "FileOperation|Move"
2163 msgstr ""
2165 msgid "FileOperation|Delete"
2166 msgstr ""
2168 #, no-c-format
2169 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2170 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %d %f%m"
2174 msgstr "%o %d %f%m"
2176 msgid "file"
2177 msgstr "檔案"
2179 msgid "files"
2180 msgstr "檔案"
2182 msgid "directory"
2183 msgstr "目錄"
2185 msgid "directories"
2186 msgstr "目錄"
2188 msgid "files/directories"
2189 msgstr "檔案/目錄"
2191 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2192 msgid " with source mask:"
2193 msgstr " 以來源遮罩:"
2195 msgid "to:"
2196 msgstr "到:"
2198 #, c-format
2199 msgid "%s?"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Cannot make the hardlink"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 msgid ""
2212 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2213 "\n"
2214 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 msgid "&Abort"
2224 msgstr "中斷"
2226 msgid "Ski&p all"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Retry"
2230 msgstr "重試"
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2235 "Delete it recursively?"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Background process:\n"
2241 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2242 "Delete it recursively?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Non&e"
2246 msgstr "無"
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\"%s\"\n"
2257 "and\n"
2258 "\"%s\"\n"
2259 "are the same file"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2281 "%s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 msgid "(stalled)"
2366 msgstr "(暫停了)"
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2381 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2383 msgid "&Keep"
2384 msgstr "保留"
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2401 "\"%s\""
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\"%s\"\n"
2425 "and\n"
2426 "\"%s\"\n"
2427 "are the same directory"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Directory scanning"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s\n"
2448 "Directories: %zd, total size: %s"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2455 msgstr ""
2457 msgid "S&uspend"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Con&tinue"
2461 msgstr "繼續"
2463 #, c-format
2464 msgid "%d:%02d.%02d"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "ETA %s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "%.2f MB/s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f KB/s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid "%ld B/s"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Target file already exists!"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid "New     : %s, size %s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "Existing: %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Overwrite this target?"
2495 msgstr "蓋寫?"
2497 msgid "A&ppend"
2498 msgstr "追加"
2500 msgid "&Reget"
2501 msgstr "重抓"
2503 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "要全部蓋寫?"
2506 msgid "&Update"
2507 msgstr "更新"
2509 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "若大小不同"
2512 msgid "File exists"
2513 msgstr ""
2515 msgid "Background process: File exists"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Time: %s %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s (%s)"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s (%s)"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid " Total: %s "
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s/%s "
2548 msgstr ""
2550 msgid "Source"
2551 msgstr "來源"
2553 msgid "Target"
2554 msgstr "目標"
2556 msgid "Deleting"
2557 msgstr "刪除中"
2559 msgid "Follow &links"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Preserve &attributes"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2566 msgstr ""
2568 msgid "&Stable symlinks"
2569 msgstr ""
2571 msgid "&Background"
2572 msgstr "背景"
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Chdir"
2579 msgstr "改變目錄"
2581 msgid "&Again"
2582 msgstr "再一次"
2584 msgid "Pane&lize"
2585 msgstr "面板化"
2587 msgid "&View - F3"
2588 msgstr "檢視  - F3"
2590 msgid "&Edit - F4"
2591 msgstr "編輯  - F4"
2593 #, c-format
2594 msgid "Found: %ld"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Malformed regular expression"
2598 msgstr ""
2600 msgid "File name:"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Find recursively"
2604 msgstr ""
2606 msgid "S&kip hidden"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Content:"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sea&rch for content"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Case sens&itive"
2616 msgstr ""
2618 msgid "A&ll charsets"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Fir&st hit"
2622 msgstr ""
2624 msgid "&Tree"
2625 msgstr "樹狀"
2627 msgid "Find File"
2628 msgstr "尋找檔案"
2630 msgid "Start at:"
2631 msgstr "開始於:"
2633 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Grepping in %s"
2638 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "完成"
2643 #, c-format
2644 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2645 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2646 msgstr[0] ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Searching %s"
2650 msgstr "搜尋 %s"
2652 msgid "Searching"
2653 msgstr "搜尋中"
2655 msgid "Change &to"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Free VFSs now"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Refresh"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Add current"
2665 msgstr "加入目前的"
2667 msgid "&Up"
2668 msgstr "往上"
2670 msgid "New &group"
2671 msgstr ""
2673 msgid "New &entry"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Insert"
2677 msgstr "插入"
2679 msgid "&Remove"
2680 msgstr "移除"
2682 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2683 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2685 msgid "Active VFS directories"
2686 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2688 msgid "Directory hotlist"
2689 msgstr "熱門目錄列表"
2691 msgid "Top level group"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Directory path"
2695 msgstr "目錄途徑"
2697 #, c-format
2698 msgid "Moving %s"
2699 msgstr "正在移動 %s"
2701 msgid "Directory label"
2702 msgstr "目錄標籤"
2704 msgid "&Append"
2705 msgstr "增加"
2707 msgid "New hotlist entry"
2708 msgstr "新的熱門列表項目"
2710 msgid "Directory label:"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Directory path:"
2714 msgstr ""
2716 msgid "New hotlist group"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Name of new group:"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2729 "Remove it?"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Hotlist Load"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "MC was unable to write %s file,\n"
2738 "your old hotlist entries were not deleted"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Label for \"%s\":"
2743 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2745 msgid "Add to hotlist"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "Midnight Commander %s"
2750 msgstr "Midnight Commander %s"
2752 #, c-format
2753 msgid "File: %s"
2754 msgstr "檔案: %s"
2756 msgid "No node information"
2757 msgstr "沒有節點資訊"
2759 msgid "Free nodes:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "No space information"
2763 msgstr "沒有空間資訊"
2765 #, c-format
2766 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2767 msgstr ""
2769 #, c-format
2770 msgid "Type:      %s"
2771 msgstr ""
2773 msgid "non-local vfs"
2774 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2776 #, c-format
2777 msgid "Device:    %s"
2778 msgstr "裝置:      %s"
2780 #, c-format
2781 msgid "Filesystem: %s"
2782 msgstr "檔案系統:    %s"
2784 #, c-format
2785 msgid "Accessed:  %s"
2786 msgstr "存取:      %s"
2788 #, c-format
2789 msgid "Modified:  %s"
2790 msgstr "更動:      %s"
2792 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2793 #, c-format
2794 msgid "Changed:   %s"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Size:      %s"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid " (%ld block)"
2807 msgid_plural " (%ld blocks)"
2808 msgstr[0] ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Owner:     %s/%s"
2812 msgstr "擁有者:    %s/%s"
2814 #, c-format
2815 msgid "Links:     %d"
2816 msgstr "連結:      %d"
2818 #, c-format
2819 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2820 msgstr "模式:      %s (%04o)"
2822 #, c-format
2823 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2824 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
2826 msgid "&Equal split"
2827 msgstr "等量分割"
2829 msgid "&Menubar visible"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Command &prompt"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Keybar visible"
2836 msgstr "顯示鍵盤列"
2838 msgid "H&intbar visible"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&XTerm window title"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Show free space"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Panel split"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Console output"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Vertical"
2854 msgstr "垂直"
2856 msgid "&Horizontal"
2857 msgstr "水平"
2859 msgid "Output lines:"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Layout"
2863 msgstr "樣式"
2865 msgid "File listin&g"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Quick view"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Info"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Listing mode..."
2875 msgstr "列出模式中..."
2877 msgid "&Sort order..."
2878 msgstr "排列順序..."
2880 msgid "&Filter..."
2881 msgstr "過濾器..."
2883 msgid "&Encoding..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "FT&P link..."
2887 msgstr "檔案傳輸連結..."
2889 msgid "S&hell link..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "S&FTP link..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "SM&B link..."
2896 msgstr "SMB 連結..."
2898 msgid "Paneli&ze"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Rescan"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&View"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Vie&w file..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Filtered view"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Copy"
2914 msgstr ""
2916 msgid "C&hmod"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Link"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Symlink"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Relative symlin&k"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Edit s&ymlink"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Ch&own"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Advanced chown"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Rename/Move"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Mkdir"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Quick cd"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Select &group"
2947 msgstr ""
2949 msgid "U&nselect group"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Invert selection"
2953 msgstr ""
2955 msgid "E&xit"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&User menu"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Directory tree"
2962 msgstr "目錄樹"
2964 msgid "&Find file"
2965 msgstr ""
2967 msgid "S&wap panels"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Switch &panels on/off"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Compare directories"
2974 msgstr ""
2976 msgid "C&ompare files"
2977 msgstr ""
2979 msgid "E&xternal panelize"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Show directory s&izes"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Command &history"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Active VFS list"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Background jobs"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Screen lis&t"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3003 msgid "&Listing format edit"
3004 msgstr "編輯列表格式"
3006 msgid "Edit &extension file"
3007 msgstr "編輯擴充檔"
3009 msgid "Edit &menu file"
3010 msgstr "編輯選單檔"
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "設定..."
3018 msgid "&Layout..."
3019 msgstr "樣式"
3021 msgid "&Panel options..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "C&onfirmation..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Display bits..."
3028 msgstr "顯示位元數..."
3030 msgid "&Virtual FS..."
3031 msgstr "虛擬檔案系統..."
3033 msgid "Panels:"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3039 msgstr[0] ""
3041 msgid "The Midnight Commander"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Above"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Below"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Right"
3057 msgstr ""
3059 msgid "ButtonBar|Menu"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|View"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|RenMov"
3066 msgstr ""
3068 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Memory exhausted!"
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3075 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3076 msgid "sort|u"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Unsorted"
3080 msgstr "未排序的"
3082 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3083 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3084 msgid "sort|n"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Name"
3088 msgstr "名稱"
3090 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3091 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3092 msgid "sort|v"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Version"
3096 msgstr ""
3098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3100 msgid "sort|e"
3101 msgstr ""
3103 msgid "E&xtension"
3104 msgstr ""
3106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 msgid "sort|s"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Size"
3112 msgstr "大小"
3114 msgid "Block Size"
3115 msgstr ""
3117 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3118 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 msgid "sort|m"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Modify time"
3123 msgstr "更動時間"
3125 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3126 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "sort|a"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Access time"
3131 msgstr "存取時間"
3133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "sort|h"
3136 msgstr ""
3138 msgid "C&hange time"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Perm"
3142 msgstr "權限"
3144 msgid "Nl"
3145 msgstr "Nl"
3147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3149 msgid "sort|i"
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Inode"
3153 msgstr "節點"
3155 msgid "UID"
3156 msgstr "UID"
3158 msgid "GID"
3159 msgstr "GID"
3161 msgid "Owner"
3162 msgstr "擁有者"
3164 msgid "Group"
3165 msgstr "群組"
3167 msgid "[dev]"
3168 msgstr ""
3170 msgid "UP--DIR"
3171 msgstr "上層目錄"
3173 msgid "SYMLINK"
3174 msgstr ""
3176 msgid "SUB-DIR"
3177 msgstr "子目錄"
3179 msgid "<readlink failed>"
3180 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3182 #, c-format
3183 msgid "%s byte"
3184 msgid_plural "%s bytes"
3185 msgstr[0] ""
3187 #, c-format
3188 msgid "%s in %d file"
3189 msgid_plural "%s in %d files"
3190 msgstr[0] ""
3192 msgid "Panelize"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Unknown tag on display format:"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Do you really want to execute?"
3199 msgstr ""
3201 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3202 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3204 msgid "&Add new"
3205 msgstr "新增"
3207 msgid "External panelize"
3208 msgstr "外部面板化"
3210 msgid "Other command"
3211 msgstr "其它指令"
3213 msgid "Command"
3214 msgstr "指令"
3216 msgid "Add to external panelize"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Enter command label:"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Cannot invoke command."
3223 msgstr "無法呼叫指令。"
3225 msgid "Pipe close failed"
3226 msgstr "管線關閉失敗"
3228 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Modified git files"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Find rejects after patching"
3235 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3237 msgid "Find *.orig after patching"
3238 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3240 msgid "Find SUID and SGID programs"
3241 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3246 "%s\n"
3247 msgstr ""
3248 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3249 "%s\n"
3251 #, c-format
3252 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3253 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3255 #, c-format
3256 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3257 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Cannot stat the destination\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3265 #, c-format
3266 msgid "Delete %s?"
3267 msgstr ""
3269 msgid "ButtonBar|Static"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Rescan"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Forget"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot write to the %s file:\n"
3287 "%s\n"
3288 msgstr ""
3289 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3290 "%s\n"
3292 msgid "Debug"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ERROR:"
3296 msgstr ""
3298 msgid "True:"
3299 msgstr ""
3301 msgid "False:"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Error calling program"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Warning -- ignoring file"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3313 "Using it may compromise your security"
3314 msgstr ""
3315 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3316 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3318 msgid "Format error on file Extensions File"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "The %%var macro has no default"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "The %%var macro has no variable"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Cannot open file%s\n"
3332 "%s"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "No suitable entries found in %s"
3337 msgstr ""
3339 msgid "User menu"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Help file format error\n"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot find node %s in help file"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Help"
3353 msgstr "說明"
3355 msgid "ButtonBar|Index"
3356 msgstr ""
3358 msgid "ButtonBar|Prev"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Learn keys"
3362 msgstr "認識按鍵"
3364 msgid "Teach me a key"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Please press the %s\n"
3370 "and then wait until this message disappears.\n"
3371 "\n"
3372 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3373 "next to its button.\n"
3374 "\n"
3375 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3376 "and wait as well."
3377 msgstr ""
3378 "請按下 %s\n"
3379 "然後等到此一訊息消失。\n"
3380 "\n"
3381 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3382 "顯示 \"好\"。\n"
3383 "\n"
3384 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3385 "一下子就可以了。"
3387 msgid "Cannot accept this key"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid "You have entered \"%s\""
3392 msgstr ""
3394 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3395 msgid "OK"
3396 msgstr "好"
3398 msgid ""
3399 "It seems that all your keys already\n"
3400 "work fine. That's great."
3401 msgstr ""
3402 "看起來您所有的按鍵都\n"
3403 "正常無誤,很好。"
3405 msgid "&Discard"
3406 msgstr "忽略"
3408 msgid ""
3409 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3410 "All your keys work well."
3411 msgstr ""
3412 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3413 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3415 msgid ""
3416 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3417 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3418 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to run:\n"
3424 "%s\n"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Home directory path is not absolute"
3428 msgstr ""
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Failed while close:\n"
3434 "%s\n"
3435 msgstr ""
3437 msgid "Choose codepage"
3438 msgstr ""
3440 msgid "-  < No translation >"
3441 msgstr "-  < 不轉換 >"
3443 msgid "%b %e  %Y"
3444 msgstr "%b %e  %Y"
3446 msgid "%b %e %H:%M"
3447 msgstr "%b %e %H:%M"
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot save file %s:\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3455 msgid ""
3456 "GNU Midnight Commander is already\n"
3457 "running on this terminal.\n"
3458 "Subshell support will be disabled."
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3463 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3465 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3470 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3472 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Using the ncurses library\n"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Using the ncursesw library\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "With builtin Editor\n"
3482 msgstr "使用內建編輯器\n"
3484 msgid "With optional subshell support\n"
3485 msgstr ""
3487 msgid "With subshell support as default\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "With support for background operations\n"
3491 msgstr "支援背景執行程序\n"
3493 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3494 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3496 msgid "With mouse support on xterm\n"
3497 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3499 msgid "With support for X11 events\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "With internationalization support\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "With multiple codepages support\n"
3506 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3508 #, c-format
3509 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "Virtual File Systems:"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "Data types:"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Root directory:"
3521 msgstr ""
3523 msgid "System data"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Config directory:"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Data directory:"
3530 msgstr ""
3532 msgid "File extension handlers:"
3533 msgstr ""
3535 msgid "VFS plugins and scripts:"
3536 msgstr ""
3538 msgid "User data"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Cache directory:"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Cannot open cpio archive\n"
3547 "%s"
3548 msgstr ""
3549 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3550 "%s"
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Premature end of cpio archive\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3558 "%s"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Inconsistent hardlinks of\n"
3563 "%s\n"
3564 "in cpio archive\n"
3565 "%s"
3566 msgstr ""
3567 "錯誤的硬連結\n"
3568 "%s\n"
3569 "在 cpio 檔案集\n"
3570 "%s"
3572 #, c-format
3573 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3574 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3579 "%s"
3580 msgstr ""
3581 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3582 "%s"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Unexpected end of file\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "未預期的檔案結束\n"
3590 "%s"
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Cannot open %s archive\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3597 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3598 "%s"
3600 msgid "Inconsistent extfs archive"
3601 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3603 #, c-format
3604 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3609 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3611 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3612 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3614 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3615 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3617 #, c-format
3618 msgid "fish: Password is required for %s"
3619 msgstr ""
3621 msgid "fish: Sending password..."
3622 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3624 msgid "fish: Sending initial line..."
3625 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3627 msgid "fish: Handshaking version..."
3628 msgstr "fish: 交握版本"
3630 msgid "fish: Getting host info..."
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "fish: Reading directory %s..."
3635 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: done."
3639 msgstr "%s: 完成."
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: failure"
3643 msgstr "%s: 失敗"
3645 #, c-format
3646 msgid "fish: store %s: sending command..."
3647 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3649 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3650 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3652 msgid "fish: storing file"
3653 msgstr ""
3655 msgid "Aborting transfer..."
3656 msgstr "放棄傳輸...."
3658 msgid "Error reported after abort."
3659 msgstr "放棄後回報錯誤"
3661 msgid "Aborted transfer would be successful."
3662 msgstr "將成功放棄傳輸"
3664 #, c-format
3665 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3666 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3668 #, c-format
3669 msgid "FTP: Password required for %s"
3670 msgstr ""
3672 msgid "ftpfs: sending login name"
3673 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3675 msgid "ftpfs: sending user password"
3676 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3678 #, c-format
3679 msgid "FTP: Account required for user %s"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Account:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ftpfs: sending user account"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ftpfs: logged in"
3689 msgstr "ftpfs: 登入"
3691 #, c-format
3692 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3693 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3695 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3696 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3698 #, c-format
3699 msgid "ftpfs: %s"
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3704 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3706 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3707 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3709 #, c-format
3710 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3711 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3713 #, c-format
3714 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3715 msgstr ""
3717 msgid "ftpfs: invalid address family"
3718 msgstr ""
3720 #, c-format
3721 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3722 msgstr ""
3724 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3725 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3727 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3728 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3730 #, c-format
3731 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3732 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3734 msgid "ftpfs: abort failed"
3735 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3737 msgid "ftpfs: CWD failed."
3738 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3740 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3741 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3743 msgid "Resolving symlink..."
3744 msgstr "解讀符號連結..."
3746 #, c-format
3747 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3748 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3750 msgid "(strict rfc959)"
3751 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3753 msgid "(chdir first)"
3754 msgstr "(先切換路徑)"
3756 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3757 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3759 msgid "ftpfs: storing file"
3760 msgstr ""
3762 msgid ""
3763 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3764 "Remove password or correct mode"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3774 "%s\n"
3775 msgstr ""
3776 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3777 "%s\n"
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3782 "%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3785 "%3$s\n"
3787 #, c-format
3788 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: Invalid host name."
3795 msgstr ""
3797 msgid "sftp: Invalid port value."
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "sftp: %s"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: making connection to %s"
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3817 msgstr ""
3819 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3820 msgstr ""
3822 #, c-format
3823 msgid "sftp: Enter password for %s "
3824 msgstr ""
3826 msgid "sftp: Password is empty."
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3831 msgstr ""
3833 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3838 msgstr ""
3840 msgid "sftp: Listing done."
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "reconnect to %s failed"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Authentication failed"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "Error %s creating directory %s"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "Error %s removing directory %s"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "%s opening remote file %s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "%s removing remote file %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "%s renaming files\n"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Cannot open tar archive\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "無法開啟 tar 檔案集\n"
3876 "%s"
3878 msgid "Inconsistent tar archive"
3879 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3881 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3882 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "%s\n"
3887 "doesn't look like a tar archive."
3888 msgstr ""
3890 msgid "undelfs: error"
3891 msgstr ""
3893 msgid "not enough memory"
3894 msgstr ""
3896 msgid "while allocating block buffer"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "open_inode_scan: %d"
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid "while starting inode scan %d"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3909 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3911 #, c-format
3912 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3913 msgstr ""
3915 msgid "no more memory while reallocating array"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "while doing inode scan %d"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "Cannot open file %s"
3924 msgstr ""
3926 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3927 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3936 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Cannot load block bitmap from:\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3944 msgid "vfs_info is not fs!"
3945 msgstr ""
3947 msgid "You have to chdir to extract files first"
3948 msgstr ""
3950 msgid "while iterating over blocks"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "Cannot open file \"%s\""
3955 msgstr ""
3957 msgid "Ext2lib error"
3958 msgstr ""
3960 msgid "Invalid value"
3961 msgstr ""
3963 msgid "Cannot spawn child process"
3964 msgstr ""
3966 msgid "Empty output from child filter"
3967 msgstr ""
3969 msgid "&Line number (decimal)"
3970 msgstr ""
3972 msgid "Pe&rcents"
3973 msgstr ""
3975 msgid "&Decimal offset"
3976 msgstr ""
3978 msgid "He&xadecimal offset"
3979 msgstr ""
3981 msgid "Goto"
3982 msgstr "移至"
3984 msgid "ButtonBar|Ascii"
3985 msgstr ""
3987 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3988 msgstr ""
3990 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3991 msgstr ""
3993 msgid "ButtonBar|Wrap"
3994 msgstr ""
3996 msgid "ButtonBar|Hex"
3997 msgstr ""
3999 msgid "ButtonBar|Goto"
4000 msgstr ""
4002 msgid "ButtonBar|Raw"
4003 msgstr ""
4005 msgid "ButtonBar|Parse"
4006 msgstr ""
4008 msgid "ButtonBar|Unform"
4009 msgstr ""
4011 msgid "ButtonBar|Format"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Error while closing the file:\n"
4017 "%s\n"
4018 "Data may have been written or not"
4019 msgstr ""
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Cannot save file:\n"
4024 "%s"
4025 msgstr ""
4027 msgid "File was modified. Save with exit?"
4028 msgstr ""
4030 msgid "&Cancel quit"
4031 msgstr ""
4033 msgid ""
4034 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4035 "Save modified file?"
4036 msgstr ""
4038 msgid "View: "
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot open \"%s\"\n"
4044 "%s"
4045 msgstr ""
4047 msgid "Cannot view: not a regular file"
4048 msgstr ""
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid ""
4052 "Cannot open \"%s\" in magic mode\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "無法開啟 %s 檔案集\n"
4056 "%s"
4058 msgid "Seeking to search result"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Search done"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Continue from beginning?"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4068 msgstr ""