1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgstr "7-битов ASCII"
30 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Не може да се преведе от %s на %s"
35 #: lib/event/event.c:55
36 msgid "Event system already initialized"
39 #: lib/event/event.c:66
40 msgid "Failed to initialize event system"
43 #: lib/event/event.c:80
44 msgid "Event system not initialized"
47 #: lib/event/manage.c:76
48 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
51 #: lib/event/manage.c:174
53 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
56 #: lib/event/manage.c:199
58 msgid "Unable to create event '%s'!"
64 "File \"%s\" is already being edited.\n"
71 msgstr "Файлът е заключен"
75 msgstr "&Прихващане на заключването"
79 msgstr "Прене&брегване на заключването"
81 #: lib/mcconfig/paths.c:143
83 msgid "Cannot create %s directory"
86 #: lib/mcconfig/paths.c:165
87 msgid "FATAL: not a directory:"
90 #: lib/mcconfig/paths.c:220
92 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
95 #: lib/mcconfig/paths.c:466
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
100 "To get more info, please visit\n"
101 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 #: lib/mcconfig/paths.c:475
107 "Your old settings were migrated from %s\n"
111 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
112 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
113 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
114 msgid "Search string not found"
115 msgstr "Търсеният низ не намерен"
117 #: lib/search/lib.c:44
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Все още не е внедрено"
121 #: lib/search/lib.c:46
122 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 #: lib/search/lib.c:47
127 msgid "Invalid token number %d"
130 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
131 msgid "Regular expression error"
132 msgstr "Грешка в регулярен израз"
134 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
138 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
139 msgid "Re&gular expression"
142 #: lib/search/search.c:52
144 msgstr "&Шестнадесетично"
146 #: lib/search/search.c:53
147 msgid "Wil&dcard search"
150 #: lib/skin/common.c:126
153 "Unable to load '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
157 #: lib/skin/common.c:138
160 "Unable to parse '%s' skin.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 #: lib/skin/common.c:151
167 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
168 "on non-256 colors terminal.\n"
169 "Default skin has been loaded"
173 msgid "Function key 1"
177 msgid "Function key 2"
181 msgid "Function key 3"
185 msgid "Function key 4"
189 msgid "Function key 5"
193 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
205 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
213 msgid "Function key 11"
217 msgid "Function key 12"
221 msgid "Function key 13"
225 msgid "Function key 14"
229 msgid "Function key 15"
233 msgid "Function key 16"
237 msgid "Function key 17"
241 msgid "Function key 18"
245 msgid "Function key 19"
249 msgid "Function key 20"
252 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
253 msgid "Backspace key"
262 msgstr "Горна стрелка"
265 msgid "Down arrow key"
266 msgstr "Долна стрелка"
269 msgid "Left arrow key"
270 msgstr "Лява стрелка"
273 msgid "Right arrow key"
274 msgstr "Дясна стрелка"
281 msgid "Page Down key"
288 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
292 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
297 msgid "Completion/M-tab"
298 msgstr "Допълване/M-tab"
301 msgid "Back Tabulation S-tab"
306 msgstr "+ от доп. клв."
310 msgstr "- от доп. клв."
313 msgid "Slash on keypad"
314 msgstr "Накл. черта от доп. клв."
318 msgstr "* от доп. клв."
320 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
322 msgstr "Клавиш Escape"
325 msgid "Left arrow keypad"
326 msgstr "Лява стрелка от доп. клв."
329 msgid "Right arrow keypad"
330 msgstr "Дясна стрелка от доп. клв."
333 msgid "Up arrow keypad"
334 msgstr "Горна стрелка от доп. клв."
337 msgid "Down arrow keypad"
338 msgstr "Долна стрелка от доп. клв."
341 msgid "Home on keypad"
342 msgstr "Home от доп. клв."
345 msgid "End on keypad"
346 msgstr "End от доп. клв."
349 msgid "Page Down keypad"
350 msgstr "Page Down от доп. клв."
353 msgid "Page Up keypad"
354 msgstr "Page Up от доп. клв."
357 msgid "Insert on keypad"
358 msgstr "Insert от доп. клв."
361 msgid "Delete on keypad"
362 msgstr "Delete от доп. клв."
365 msgid "Enter on keypad"
366 msgstr "Enter от доп. клв."
369 msgid "Function key 21"
373 msgid "Function key 22"
377 msgid "Function key 23"
381 msgid "Function key 24"
433 msgid "Exclamation mark"
437 msgid "Question mark"
438 msgstr "Въпросителна"
449 msgid "Quotation mark"
454 msgstr "Знак за процент"
470 msgstr "Подчертаване"
481 msgid "Left parenthesis"
482 msgstr "Отваряща скоба"
485 msgid "Right parenthesis"
486 msgstr "Затваряща скоба"
490 msgstr "Отваряща квадратна скоба"
493 msgid "Right bracket"
494 msgstr "Затваряща квадратна скоба"
498 msgstr "Отваряща фигурна скоба"
502 msgstr "Затваряща фигурна скоба"
521 msgid "Backslash key"
522 msgstr "Обратна накл. черта"
524 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
525 msgid "Number sign #"
526 msgstr "Знак за номерация #"
528 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
533 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
537 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
546 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
547 msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
549 #: lib/tty/tty-slang.c:290
552 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
553 "Check the TERM environment variable.\n"
554 msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
556 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
557 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
558 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
559 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
561 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
562 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
563 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
567 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
571 #: lib/utilunix.c:346
575 #: lib/utilunix.c:406
576 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 #: lib/vfs/direntry.c:277
581 msgid "Directory cache expired for %s"
582 msgstr "Кеша за %s остаря"
584 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
585 msgid "bytes transferred"
588 #: lib/vfs/direntry.c:1295
589 msgid "Starting linear transfer..."
590 msgstr "Започвам линеен трансфер..."
592 #: lib/vfs/direntry.c:1375
594 msgstr "Получавам файл"
596 #: lib/vfs/interface.c:174
597 msgid "Changes to file lost"
598 msgstr "Промените във файла изгубени"
600 #: lib/vfs/interface.c:891
602 msgid "%s is not a directory\n"
603 msgstr "%s не е директория\n"
605 #: lib/vfs/interface.c:893
607 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 #: lib/vfs/interface.c:895
612 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 #: lib/vfs/interface.c:903
617 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 #: lib/vfs/interface.c:941
622 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 #: lib/vfs/interface.c:947
627 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
632 msgid "Press any key to continue..."
633 msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..."
635 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
636 msgid "Cannot parse:"
637 msgstr "Грешка при обработка:"
639 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
640 msgid "More parsing errors will be ignored."
641 msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат."
643 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
644 msgid "Internal error:"
645 msgstr "Вътрешна грешка:"
647 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
651 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
655 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
659 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
660 #: lib/widget/listbox.c:279
661 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 #: lib/widget/listbox.c:280
665 msgid "Do you want clean this history?"
668 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
669 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
670 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
671 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
672 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
673 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
674 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
675 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
676 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
680 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
681 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
682 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
683 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
684 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
685 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
686 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
687 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
688 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
692 #: lib/widget/wtools.c:162
693 msgid "Background process:"
694 msgstr "Фонов процес:"
696 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
697 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
698 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
699 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
700 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
701 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
702 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
705 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
706 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
707 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
708 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
709 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
710 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
711 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
712 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
713 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
714 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
715 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
716 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
717 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
721 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
722 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
723 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
724 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
725 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
726 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
727 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
728 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
729 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
730 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
731 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
732 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
733 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
734 #: src/viewer/dialogs.c:195
738 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
739 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
740 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
741 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
742 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
747 msgid "Displays the current version"
748 msgstr "Показване на текущата версия"
751 msgid "Print data directory"
755 msgid "Print extended info about used data directories"
759 msgid "Print configure options"
763 msgid "Print last working directory to specified file"
767 msgid "Enables subshell support (default)"
768 msgstr "Поддръжка на подобвивка (по подразбиране)"
771 msgid "Disables subshell support"
772 msgstr "Без поддръжка на подобвивка"
775 msgid "Log ftp dialog to specified file"
776 msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл"
779 msgid "Set debug level"
783 msgid "Launches the file viewer on a file"
784 msgstr "Показване съдържанието на файл"
791 msgid "Forces xterm features"
792 msgstr "Използване възможности на xterm"
795 msgid "Disable X11 support"
796 msgstr "Изключване на поддръжката на X11"
799 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
803 msgid "Disable mouse support in text version"
804 msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим"
807 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
808 msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
811 msgid "To run on slow terminals"
812 msgstr "При бавни терминали"
815 msgid "Use stickchars to draw"
816 msgstr "Рисуване с псевдографика"
819 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
820 msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
823 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
827 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
831 msgid "Requests to run in black and white"
832 msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
835 msgid "Request to run in color mode"
836 msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
839 msgid "Specifies a color configuration"
840 msgstr "Указва цветова конфигурация"
843 msgid "Show mc with specified skin"
846 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
849 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
851 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
854 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
855 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
856 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
857 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
858 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
860 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
861 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
862 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
863 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
865 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
866 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
869 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
873 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
874 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
875 " brightcyan, lightgray and white\n"
877 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
878 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
881 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
885 msgid "Color options"
886 msgstr "Настройки на цветове"
888 #: src/args.c:392 src/args.c:394
893 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
897 msgid "Set initial line number for the internal editor"
903 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
904 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
907 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
909 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
910 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
912 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
914 msgstr "Основни настройки"
916 #: src/args.c:603 src/args.c:604
917 msgid "Terminal options"
918 msgstr "Настройки на терминала"
921 msgid "Arguments parse error!"
922 msgstr "Грешка при обработка на аргументите"
925 msgid "No arguments given to the viewer."
929 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
932 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
933 #: src/filemanager/file.c:554
934 msgid "Background process error"
935 msgstr "Грешка във фоновия процес"
937 #: src/background.c:220 src/background.c:287
938 msgid "Unknown error in child"
939 msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес"
941 #: src/background.c:228
942 msgid "Child died unexpectedly"
943 msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано"
945 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
946 #: src/background.c:263 src/background.c:269
947 msgid "Background protocol error"
950 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
951 #: src/background.c:269
952 msgid "Reading failed"
953 msgstr "Грешка при четене"
955 #: src/background.c:244
957 "Background process sent us a request for more arguments\n"
958 "than we can handle."
961 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
965 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
966 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
967 #: src/viewer/dialogs.c:97
968 msgid "&All charsets"
971 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
972 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
973 #: src/viewer/dialogs.c:100
977 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
978 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
982 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
983 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
984 #: src/viewer/dialogs.c:104
985 msgid "Cas&e sensitive"
986 msgstr "Чувствителност към &регистъра"
988 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
989 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
990 msgid "Enter search string:"
991 msgstr "Въведете низ за търсене:"
993 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
994 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
995 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
996 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
997 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1001 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1002 msgid "Search is disabled"
1003 msgstr "Търсенето е изключено"
1005 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1008 "Cannot create temporary diff file\n"
1012 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1015 "Cannot create backup file\n"
1020 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1023 "Cannot create temporary merge file\n"
1027 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1028 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1031 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1032 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1035 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1036 msgid "Strip &trailing carriage return"
1039 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1040 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1044 msgid "Ignore &space change"
1047 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1048 msgid "Ignore tab &expansion"
1051 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1052 msgid "&Ignore case"
1053 msgstr "Пренебрегване на &регистъра"
1055 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1056 msgid "Diff extra options"
1059 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1060 msgid "Diff algorithm"
1063 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1064 msgid "Diff Options"
1067 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1069 msgstr "Редактиране"
1071 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1072 msgid "Edit is disabled"
1073 msgstr "Редактирането е изключено"
1075 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1076 msgid "Goto line (left)"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1080 msgid "Goto line (right)"
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1085 msgstr "Въведете ред:"
1087 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1088 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1089 #: src/viewer/display.c:88
1090 msgid "ButtonBar|Help"
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1094 #: src/viewer/display.c:100
1095 msgid "ButtonBar|Save"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1099 #: src/viewer/display.c:95
1100 msgid "ButtonBar|Edit"
1103 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1104 msgid "ButtonBar|Merge"
1107 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1108 #: src/viewer/display.c:110
1109 msgid "ButtonBar|Search"
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1113 msgid "ButtonBar|Options"
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1117 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1118 #: src/viewer/display.c:125
1119 msgid "ButtonBar|Quit"
1122 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1123 #: src/viewer/lib.c:176
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1128 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1131 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1133 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1134 "Save modified file(s)?"
1137 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1144 msgid "\"%s\" is a directory"
1147 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1148 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1151 "Cannot stat \"%s\"\n"
1155 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1156 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1159 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1160 msgid "Two files are needed to compare"
1163 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1164 msgid "Choose syntax highlighting"
1167 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1171 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1172 msgid "< Reload Current Syntax >"
1175 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1177 msgid "Cannot open %s for reading"
1180 #: src/editor/edit.c:251
1182 msgid "Error reading %s"
1183 msgstr "Грешка при четене на %s"
1185 #: src/editor/edit.c:368
1187 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1190 #: src/editor/edit.c:379
1192 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1195 #: src/editor/edit.c:396
1197 msgid "File \"%s\" is too large"
1198 msgstr "Файлът \"%s\" е твърде голям"
1200 #: src/editor/edit.c:2099
1202 msgid "Error reading from pipe: %s"
1205 #: src/editor/edit.c:2109
1207 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1210 #: src/editor/editcmd.c:184
1211 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1214 #: src/editor/editcmd.c:207
1215 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1216 msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?"
1218 #: src/editor/editcmd.c:268
1220 msgid "Error writing to pipe: %s"
1223 #: src/editor/editcmd.c:278
1225 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1228 #: src/editor/editcmd.c:356
1230 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1233 #: src/editor/editcmd.c:406
1234 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1237 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1238 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1242 #: src/editor/editcmd.c:424
1243 msgid "&Do not change"
1246 #: src/editor/editcmd.c:425
1247 msgid "&Unix format (LF)"
1248 msgstr "Формат за &Unix (LF)"
1250 #: src/editor/editcmd.c:426
1251 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1252 msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)"
1254 #: src/editor/editcmd.c:427
1255 msgid "&Macintosh format (CR)"
1256 msgstr "Формат за &Macintosh (CR)"
1258 #: src/editor/editcmd.c:434
1259 msgid "Change line breaks to:"
1260 msgstr "Преобразуване на новите редове към:"
1262 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1263 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1264 msgid "Enter file name:"
1265 msgstr "Въведете име на файл:"
1267 #: src/editor/editcmd.c:443
1269 msgstr "Запазване като"
1271 #: src/editor/editcmd.c:573
1272 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1275 #: src/editor/editcmd.c:1566
1277 msgstr "&Бърз запис"
1279 #: src/editor/editcmd.c:1567
1281 msgstr "&Сигурен запис"
1283 #: src/editor/editcmd.c:1568
1284 msgid "&Do backups with following extension:"
1287 #: src/editor/editcmd.c:1577
1288 msgid "Check &POSIX new line"
1291 #: src/editor/editcmd.c:1586
1292 msgid "Edit Save Mode"
1295 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1299 #: src/editor/editcmd.c:1679
1300 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1303 #: src/editor/editcmd.c:1693
1304 msgid "A file already exists with this name"
1305 msgstr "Вече съществува файл с такова име"
1307 #: src/editor/editcmd.c:1693
1309 msgstr "&Презаписване"
1311 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1312 msgid "Cannot save file"
1315 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1316 msgid "Delete macro"
1319 #: src/editor/editcmd.c:1772
1320 msgid "Press macro hotkey:"
1323 #: src/editor/editcmd.c:1775
1324 msgid "Macro not deleted"
1327 #: src/editor/editcmd.c:1830
1331 #: src/editor/editcmd.c:1830
1332 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1335 #: src/editor/editcmd.c:1904
1336 msgid "Repeat last commands"
1337 msgstr "Повтаряне на последните команди"
1339 #: src/editor/editcmd.c:1904
1340 msgid "Repeat times:"
1341 msgstr "Брой повторения:"
1343 #: src/editor/editcmd.c:2046
1345 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1348 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1352 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1357 #: src/editor/editcmd.c:2069
1361 #: src/editor/editcmd.c:2101
1362 msgid "Syntax file edit"
1363 msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
1365 #: src/editor/editcmd.c:2102
1366 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1369 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1370 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1371 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1373 msgstr "Потребителски"
1375 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1376 msgid "&System wide"
1379 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1381 msgstr "Редактиране на меню"
1383 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1384 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1385 msgstr "Кой файл на меню искате да редактирате?"
1387 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1391 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1392 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1396 #: src/editor/editcmd.c:2762
1398 msgid "%ld replacements made"
1401 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1405 #: src/editor/editcmd.c:2874
1408 "File %s was modified.\n"
1409 "Save before close?"
1412 #: src/editor/editcmd.c:2875
1416 #: src/editor/editcmd.c:2879
1419 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1420 "Save modified file %s?"
1423 #: src/editor/editcmd.c:2975
1424 msgid "This function is not implemented"
1427 #: src/editor/editcmd.c:2989
1428 msgid "Copy to clipboard"
1431 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1432 msgid "Unable to save to file"
1435 #: src/editor/editcmd.c:3009
1436 msgid "Cut to clipboard"
1439 #: src/editor/editcmd.c:3054
1441 msgstr "Отиване на ред"
1443 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1447 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1449 msgstr "Вмъкване на файл"
1451 #: src/editor/editcmd.c:3143
1452 msgid "Cannot insert file"
1453 msgstr "Грешка при вмъкване на файл"
1455 #: src/editor/editcmd.c:3165
1459 #: src/editor/editcmd.c:3165
1460 msgid "You must first highlight a block of text"
1463 #: src/editor/editcmd.c:3173
1467 #: src/editor/editcmd.c:3174
1468 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1471 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1475 #: src/editor/editcmd.c:3195
1476 msgid "Cannot execute sort command"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3201
1481 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1484 #: src/editor/editcmd.c:3236
1485 msgid "Paste output of external command"
1488 #: src/editor/editcmd.c:3237
1489 msgid "Enter shell command(s):"
1492 #: src/editor/editcmd.c:3251
1493 msgid "External command"
1494 msgstr "Външна команда"
1496 #: src/editor/editcmd.c:3251
1497 msgid "Cannot execute command"
1498 msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
1500 #: src/editor/editcmd.c:3303
1504 #: src/editor/editcmd.c:3306
1508 #: src/editor/editcmd.c:3308
1512 #: src/editor/editcmd.c:3309
1513 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1516 #: src/editor/editcmd.c:3314
1520 #: src/editor/editcmd.c:3422
1521 msgid "Insert literal"
1524 #: src/editor/editcmd.c:3423
1525 msgid "Press any key:"
1528 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1530 "Current text was modified without a file save.\n"
1531 "Continue discards these changes"
1534 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1535 msgid "In se&lection"
1538 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1539 msgid "Enter replacement string:"
1542 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1550 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1552 "Current text was modified without a file save.\n"
1553 "Continue discards these changes."
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1557 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1558 #: src/filemanager/filegui.c:591
1562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1563 #: src/filemanager/filegui.c:381
1567 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1571 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1572 msgid "Replace with:"
1575 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1576 msgid "Confirm replace"
1577 msgstr "Потвърждаване замяната"
1579 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1583 #: src/editor/editmenu.c:73
1584 msgid "&Open file..."
1585 msgstr "Отвори файл..."
1587 #: src/editor/editmenu.c:74
1591 #: src/editor/editmenu.c:75
1595 #: src/editor/editmenu.c:78
1599 #: src/editor/editmenu.c:80
1600 msgid "&Insert file..."
1603 #: src/editor/editmenu.c:81
1604 msgid "Cop&y to file..."
1607 #: src/editor/editmenu.c:83
1608 msgid "&User menu..."
1611 #: src/editor/editmenu.c:85
1615 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1619 #: src/editor/editmenu.c:99
1623 #: src/editor/editmenu.c:100
1627 #: src/editor/editmenu.c:103
1628 msgid "&Toggle ins/overw"
1631 #: src/editor/editmenu.c:105
1632 msgid "To&ggle mark"
1635 #: src/editor/editmenu.c:106
1636 msgid "&Mark columns"
1639 #: src/editor/editmenu.c:107
1643 #: src/editor/editmenu.c:108
1647 #: src/editor/editmenu.c:110
1651 #: src/editor/editmenu.c:111
1653 msgstr "Пре&местване"
1655 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1656 #: src/filemanager/midnight.c:252
1660 #: src/editor/editmenu.c:114
1661 msgid "Co&py to clipfile"
1664 #: src/editor/editmenu.c:115
1665 msgid "&Cut to clipfile"
1668 #: src/editor/editmenu.c:116
1669 msgid "Pa&ste from clipfile"
1672 #: src/editor/editmenu.c:118
1676 #: src/editor/editmenu.c:119
1680 #: src/editor/editmenu.c:131
1682 msgstr "&Търсене..."
1684 #: src/editor/editmenu.c:132
1685 msgid "Search &again"
1686 msgstr "Търсене &отново"
1688 #: src/editor/editmenu.c:133
1692 #: src/editor/editmenu.c:135
1693 msgid "&Toggle bookmark"
1696 #: src/editor/editmenu.c:136
1697 msgid "&Next bookmark"
1700 #: src/editor/editmenu.c:137
1701 msgid "&Prev bookmark"
1704 #: src/editor/editmenu.c:138
1705 msgid "&Flush bookmarks"
1708 #: src/editor/editmenu.c:150
1709 msgid "&Go to line..."
1710 msgstr "Отиване на &ред..."
1712 #: src/editor/editmenu.c:151
1713 msgid "&Toggle line state"
1716 #: src/editor/editmenu.c:153
1717 msgid "Go to matching &bracket"
1720 #: src/editor/editmenu.c:156
1721 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1724 #: src/editor/editmenu.c:158
1725 msgid "&Find declaration"
1728 #: src/editor/editmenu.c:160
1729 msgid "Back from &declaration"
1732 #: src/editor/editmenu.c:162
1733 msgid "For&ward to declaration"
1736 #: src/editor/editmenu.c:165
1737 msgid "Encod&ing..."
1740 #: src/editor/editmenu.c:168
1741 msgid "&Refresh screen"
1742 msgstr "О&бновяване на екрана"
1744 #: src/editor/editmenu.c:172
1745 msgid "&Start/Stop record macro"
1748 #: src/editor/editmenu.c:173
1749 msgid "Delete macr&o..."
1752 #: src/editor/editmenu.c:176
1753 msgid "Record/Repeat &actions"
1756 #: src/editor/editmenu.c:179
1757 msgid "S&pell check"
1760 #: src/editor/editmenu.c:181
1764 #: src/editor/editmenu.c:184
1765 msgid "Change spelling &language..."
1768 #: src/editor/editmenu.c:188
1772 #: src/editor/editmenu.c:202
1773 msgid "Insert &literal..."
1776 #: src/editor/editmenu.c:203
1777 msgid "Insert &date/time"
1778 msgstr "Вмъкване на &дата и час"
1780 #: src/editor/editmenu.c:206
1781 msgid "&Format paragraph"
1784 #: src/editor/editmenu.c:207
1786 msgstr "&Подреждане..."
1788 #: src/editor/editmenu.c:209
1789 msgid "&Paste output of..."
1792 #: src/editor/editmenu.c:211
1793 msgid "&External formatter"
1796 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1800 #: src/editor/editmenu.c:227
1804 #: src/editor/editmenu.c:229
1805 msgid "&Toggle fullscreen"
1808 #: src/editor/editmenu.c:231
1812 #: src/editor/editmenu.c:232
1816 #: src/editor/editmenu.c:233
1820 #: src/editor/editmenu.c:245
1824 #: src/editor/editmenu.c:246
1825 msgid "Save &mode..."
1828 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1829 msgid "Learn &keys..."
1832 #: src/editor/editmenu.c:249
1833 msgid "Syntax &highlighting..."
1836 #: src/editor/editmenu.c:251
1837 msgid "S&yntax file"
1838 msgstr "Файл със &синтаксис"
1840 #: src/editor/editmenu.c:252
1842 msgstr "Файл с &меню"
1844 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1846 msgstr "Запази настройките"
1848 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1852 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1854 msgstr "&Редактиране"
1856 #: src/editor/editmenu.c:292
1860 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1864 #: src/editor/editmenu.c:298
1868 #: src/editor/editmenu.c:300
1872 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1876 #: src/editor/editoptions.c:57
1880 #: src/editor/editoptions.c:58
1881 msgid "Dynamic paragraphing"
1882 msgstr "Динамични абзаци"
1884 #: src/editor/editoptions.c:59
1885 msgid "Type writer wrap"
1886 msgstr "Пишеща машина"
1888 #: src/editor/editoptions.c:131
1889 msgid "Word wrap line length:"
1892 #: src/editor/editoptions.c:135
1896 #: src/editor/editoptions.c:137
1897 msgid "Cursor beyond end of line"
1900 #: src/editor/editoptions.c:139
1901 msgid "Pers&istent selection"
1904 #: src/editor/editoptions.c:141
1905 msgid "Synta&x highlighting"
1906 msgstr "Осветяване на синтаксиса"
1908 #: src/editor/editoptions.c:143
1909 msgid "Visible tabs"
1910 msgstr "Видими табулации"
1912 #: src/editor/editoptions.c:145
1913 msgid "Visible trailing spaces"
1914 msgstr "Видими интервали в края"
1916 #: src/editor/editoptions.c:147
1917 msgid "Save file &position"
1920 #: src/editor/editoptions.c:149
1921 msgid "Confir&m before saving"
1922 msgstr "Питай преди запазване"
1924 #: src/editor/editoptions.c:151
1925 msgid "&Return does autoindent"
1926 msgstr "Return спазва полето"
1928 #: src/editor/editoptions.c:152
1929 msgid "Tab spacing:"
1932 #: src/editor/editoptions.c:156
1933 msgid "Fill tabs with &spaces"
1934 msgstr "Tab-овете са интервали"
1936 #: src/editor/editoptions.c:158
1937 msgid "&Backspace through tabs"
1938 msgstr "Backspace между tab-овете"
1940 #: src/editor/editoptions.c:160
1941 msgid "&Fake half tabs"
1942 msgstr "Фалшиви полу-tab-ове"
1944 #: src/editor/editoptions.c:162
1946 msgstr "Режим на пренасяне"
1948 #: src/editor/editoptions.c:167
1949 msgid "Editor options"
1950 msgstr "Настройки на редактора"
1952 #: src/editor/editwidget.c:142
1956 #: src/editor/editwidget.c:161
1958 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1960 " A user friendly text editor\n"
1961 " written for the Midnight Commander"
1964 #: src/editor/editwidget.c:350
1968 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1970 msgstr "Редактиране: "
1972 #: src/editor/editwidget.c:881
1973 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 #: src/editor/editwidget.c:882
1977 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1981 #: src/filemanager/tree.c:1222
1982 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 #: src/editor/editwidget.c:884
1986 msgid "ButtonBar|Move"
1989 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1990 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1994 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2001 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2005 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2009 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2013 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2017 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2018 msgid "Select language"
2021 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2022 msgid "Load syntax file"
2025 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2028 "Cannot open file %s\n"
2032 #: src/editor/syntax.c:1534
2034 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 #: src/execute.c:120
2039 "The Commander can't change to the directory that\n"
2040 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2041 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2042 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2046 msgid "The shell is already running a command"
2047 msgstr "Обвивката вече изпълнява команда"
2049 #: src/execute.c:351
2051 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2052 msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
2054 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2056 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2059 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2060 #: src/filemanager/chown.c:98
2064 #: src/filemanager/achown.c:92
2068 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2069 #: src/filemanager/chown.c:101
2073 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2074 #: src/filemanager/achown.c:428
2078 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2079 #: src/filemanager/achown.c:430
2083 #: src/filemanager/achown.c:425
2087 #: src/filemanager/achown.c:433
2091 #: src/filemanager/achown.c:435
2095 #: src/filemanager/achown.c:437
2099 #: src/filemanager/achown.c:442
2104 #: src/filemanager/achown.c:667
2105 msgid "Chown advanced command"
2108 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2109 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2110 #: src/filemanager/chmod.c:475
2113 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2117 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2118 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2119 #: src/filemanager/chown.c:377
2122 "Cannot chown \"%s\"\n"
2126 #: src/filemanager/boxes.c:143
2130 #: src/filemanager/boxes.c:144
2134 #: src/filemanager/boxes.c:145
2138 #: src/filemanager/boxes.c:239
2139 msgid "&Full file list"
2140 msgstr "Пълен файлов списък"
2142 #: src/filemanager/boxes.c:240
2143 msgid "&Brief file list"
2144 msgstr "Кратък файлов списък"
2146 #: src/filemanager/boxes.c:241
2147 msgid "&Long file list"
2148 msgstr "Дълъг файлов списък"
2150 #: src/filemanager/boxes.c:242
2151 msgid "&User defined:"
2152 msgstr "Дефиниран от потребителя:"
2154 #: src/filemanager/boxes.c:248
2155 msgid "Listing mode"
2156 msgstr "Режим на списък"
2158 #: src/filemanager/boxes.c:249
2159 msgid "User &mini status"
2162 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2163 #: src/selcodepage.c:101
2165 msgstr "Други 8 бита"
2167 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2168 msgid "Display bits"
2171 #: src/filemanager/boxes.c:374
2172 msgid "Input / display codepage:"
2173 msgstr "Вход / дисплей кодова страница:"
2175 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2176 msgid "F&ull 8 bits input"
2177 msgstr "Чети всичките 8 бита"
2179 #: src/filemanager/boxes.c:388
2183 #: src/filemanager/boxes.c:463
2187 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2191 #: src/filemanager/boxes.c:610
2193 msgstr "Обратен ред"
2195 #: src/filemanager/boxes.c:612
2196 msgid "Case sensi&tive"
2199 #: src/filemanager/boxes.c:615
2200 msgid "Executable &first"
2203 #: src/filemanager/boxes.c:624
2205 msgstr "Ред на сортиране"
2207 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2208 msgid "Confirmation"
2209 msgstr "Потвърждение"
2211 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2214 #: src/filemanager/boxes.c:697
2215 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2216 msgstr "Потвърждение|&Изчистване на историята"
2218 #: src/filemanager/boxes.c:699
2219 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2220 msgstr "Потвърждение|Изтриване на &бързите папки"
2222 #: src/filemanager/boxes.c:701
2223 msgid "Confirmation|E&xit"
2224 msgstr "Потвърждение|И&зход"
2226 #: src/filemanager/boxes.c:702
2227 msgid "Confirmation|&Execute"
2228 msgstr "Потвърждение|Из&пълнение"
2230 #: src/filemanager/boxes.c:703
2231 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2232 msgstr "Потвърждение|Презапи&сване"
2234 #: src/filemanager/boxes.c:704
2235 msgid "Confirmation|&Delete"
2236 msgstr "Потвърждение|Из&триване"
2238 #: src/filemanager/boxes.c:775
2239 msgid "UTF-8 output"
2242 #: src/filemanager/boxes.c:776
2243 msgid "Full 8 bits output"
2244 msgstr "Показвай 8 бита"
2246 #: src/filemanager/boxes.c:777
2250 #: src/filemanager/boxes.c:778
2254 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2255 msgid "Directory tree"
2258 #: src/filemanager/boxes.c:942
2259 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2262 #: src/filemanager/boxes.c:944
2263 msgid "Use &passive mode"
2266 #: src/filemanager/boxes.c:946
2267 msgid "&Use ~/.netrc"
2268 msgstr "&Използване на ~/.netrc"
2270 #: src/filemanager/boxes.c:949
2271 msgid "&Always use ftp proxy"
2272 msgstr "Винаги използвай прокси за ftp"
2274 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2278 #: src/filemanager/boxes.c:954
2279 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2280 msgstr "Живот на кеша на ftpfs:"
2282 #: src/filemanager/boxes.c:957
2283 msgid "ftp anonymous password:"
2284 msgstr "Парола за анонимно ftp:"
2286 #: src/filemanager/boxes.c:961
2287 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2288 msgstr "Време за освобождаване на ВФС:"
2290 #: src/filemanager/boxes.c:966
2291 msgid "Virtual File System Setting"
2294 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2298 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2302 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2303 msgid "Symbolic link filename:"
2304 msgstr "Име на връзката:"
2306 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2307 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2308 msgstr "Съществуващо име (към което ще сочи връзката):"
2310 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2311 msgid "Symbolic link"
2314 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2315 msgid "Background Jobs"
2316 msgstr "Фонови процеси"
2318 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2322 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2324 msgstr "Потребителско име:"
2326 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2328 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2329 msgstr "Парола за \\\\%s\\%s"
2331 #: src/filemanager/chmod.c:83
2332 msgid "execute/search by others"
2333 msgstr "изпълн/търсене от други"
2335 #: src/filemanager/chmod.c:84
2336 msgid "write by others"
2337 msgstr "запис от други"
2339 #: src/filemanager/chmod.c:85
2340 msgid "read by others"
2341 msgstr "четене от други"
2343 #: src/filemanager/chmod.c:86
2344 msgid "execute/search by group"
2345 msgstr "изпълн/търсене от групата"
2347 #: src/filemanager/chmod.c:87
2348 msgid "write by group"
2349 msgstr "запис от групата"
2351 #: src/filemanager/chmod.c:88
2352 msgid "read by group"
2353 msgstr "четене от групата"
2355 #: src/filemanager/chmod.c:89
2356 msgid "execute/search by owner"
2357 msgstr "изплн/трсн от собственика"
2359 #: src/filemanager/chmod.c:90
2360 msgid "write by owner"
2361 msgstr "запис от собственика"
2363 #: src/filemanager/chmod.c:91
2364 msgid "read by owner"
2365 msgstr "четене от собственика"
2367 #: src/filemanager/chmod.c:92
2371 #: src/filemanager/chmod.c:93
2372 msgid "set group ID on execution"
2373 msgstr "установи GID при изпълн."
2375 #: src/filemanager/chmod.c:94
2376 msgid "set user ID on execution"
2377 msgstr "установи UID при изпълн."
2379 #: src/filemanager/chmod.c:102
2383 #: src/filemanager/chmod.c:103
2384 msgid "Permissions (octal):"
2385 msgstr "Права (осмичен вид):"
2387 #: src/filemanager/chmod.c:104
2389 msgstr "Име на собственик:"
2391 #: src/filemanager/chmod.c:105
2393 msgstr "Име на група:"
2395 #: src/filemanager/chmod.c:123
2396 msgid "C&lear marked"
2399 #: src/filemanager/chmod.c:124
2403 #: src/filemanager/chmod.c:125
2407 #: src/filemanager/chmod.c:309
2408 msgid "Chmod command"
2409 msgstr "Команда Chmod"
2411 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2415 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2416 #: src/filemanager/panel.c:209
2420 #: src/filemanager/chown.c:99
2424 #: src/filemanager/chown.c:100
2428 #: src/filemanager/chown.c:127
2432 #: src/filemanager/chown.c:129
2434 msgstr "Име на собственика"
2436 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2438 msgstr "Име на групата"
2440 #: src/filemanager/chown.c:133
2444 #: src/filemanager/chown.c:181
2445 msgid "Chown command"
2448 #: src/filemanager/chown.c:200
2449 msgid "<Unknown user>"
2450 msgstr "<Неизвестен>"
2452 #: src/filemanager/chown.c:201
2453 msgid "<Unknown group>"
2454 msgstr "<Неизвестна>"
2456 #: src/filemanager/chown.c:225
2458 msgstr "Потребителско име"
2460 #: src/filemanager/cmd.c:119
2461 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2464 #: src/filemanager/cmd.c:139
2465 msgid "Files tagged, want to cd?"
2466 msgstr "Има маркирани файлове,"
2468 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2469 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2470 msgid "Cannot change directory"
2471 msgstr "Не може да се смени директорията"
2473 #: src/filemanager/cmd.c:198
2477 #: src/filemanager/cmd.c:199
2478 msgid "Set expression for filtering filenames"
2481 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2482 #: src/filemanager/find.c:494
2483 msgid "&Using shell patterns"
2484 msgstr "Mетасимволи на обвивката"
2486 #: src/filemanager/cmd.c:225
2487 msgid "&Case sensitive"
2488 msgstr "Чувствителност към &регистъра"
2490 #: src/filemanager/cmd.c:226
2492 msgstr "Само &файлове"
2494 #: src/filemanager/cmd.c:425
2499 #: src/filemanager/cmd.c:426
2503 #: src/filemanager/cmd.c:432
2508 #: src/filemanager/cmd.c:469
2513 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2515 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2518 #: src/filemanager/cmd.c:707
2522 #: src/filemanager/cmd.c:707
2526 #: src/filemanager/cmd.c:740
2527 msgid "Filtered view"
2530 #: src/filemanager/cmd.c:741
2531 msgid "Filter command and arguments:"
2534 #: src/filemanager/cmd.c:895
2535 msgid "Create a new Directory"
2536 msgstr " Създай нова директория "
2538 #: src/filemanager/cmd.c:896
2539 msgid "Enter directory name:"
2542 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2546 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2550 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2551 msgid "Extension file edit"
2552 msgstr "Редактирай файл с разширения"
2554 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2555 msgid "Which extension file you want to edit?"
2558 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2559 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2560 msgid "&System Wide"
2563 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2564 msgid "Highlighting groups file edit"
2567 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2568 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2571 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2572 msgid "Compare directories"
2573 msgstr "Сравняване на папки"
2575 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2576 msgid "Select compare method:"
2577 msgstr "Изберете начин на сравняване:"
2579 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2583 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2585 msgstr "Само размерите"
2587 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2591 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2593 "Both panels should be in the listing mode\n"
2594 "to use this command"
2597 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2599 "Not an xterm or Linux console;\n"
2600 "the panels cannot be toggled."
2603 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2605 msgid "Symlink `%s' points to:"
2608 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2609 msgid "Edit symlink"
2612 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2614 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2617 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2619 msgid "edit symlink: %s"
2622 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2624 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2625 msgstr "`%s' не е връзка"
2627 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2628 msgid "FTP to machine"
2631 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2632 msgid "SFTP to machine"
2635 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2636 msgid "Shell link to machine"
2639 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2640 msgid "SMB link to machine"
2643 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2644 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2647 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2649 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2650 "files on: (F1 for details)"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2657 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2659 msgid "Setup saved to %s"
2660 msgstr "Настройките са записани в %s"
2662 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2664 msgid "Unable to save setup to %s"
2665 msgstr "Грешка при запис ан настройките в %s"
2667 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2668 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2671 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2672 #: src/filemanager/tree.c:612
2675 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2679 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2680 msgid "Cannot read directory contents"
2683 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2687 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2690 "Cannot create temporary command file\n"
2694 #: src/filemanager/ext.c:813
2696 msgid " %s%s file error"
2699 #: src/filemanager/ext.c:815
2702 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2703 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2704 "Commander package."
2707 #: src/filemanager/ext.c:835
2709 msgid "%s file error"
2712 #: src/filemanager/ext.c:837
2715 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2716 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2719 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2720 #: src/filemanager/tree.c:782
2721 msgid "DialogTitle|Copy"
2724 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2725 msgid "DialogTitle|Move"
2728 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2729 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2730 msgid "DialogTitle|Delete"
2733 #: src/filemanager/file.c:141
2734 msgid "FileOperation|Copy"
2737 #: src/filemanager/file.c:142
2738 msgid "FileOperation|Move"
2741 #: src/filemanager/file.c:143
2742 msgid "FileOperation|Delete"
2745 #: src/filemanager/file.c:156
2747 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2748 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2750 #: src/filemanager/file.c:158
2755 #: src/filemanager/file.c:161
2759 #: src/filemanager/file.c:162
2763 #: src/filemanager/file.c:163
2765 msgstr "директорията"
2767 #: src/filemanager/file.c:164
2771 #: src/filemanager/file.c:165
2772 msgid "files/directories"
2773 msgstr "файла/директории"
2775 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2776 #: src/filemanager/file.c:167
2777 msgid " with source mask:"
2780 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2784 #: src/filemanager/file.c:171
2789 #: src/filemanager/file.c:320
2790 msgid "Cannot make the hardlink"
2793 #: src/filemanager/file.c:372
2796 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2800 #: src/filemanager/file.c:388
2802 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2804 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2807 #: src/filemanager/file.c:460
2810 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2814 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2815 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2816 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2820 #: src/filemanager/file.c:556
2824 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2828 #: src/filemanager/file.c:588
2831 "Directory not empty.\n"
2832 "Delete it recursively?"
2835 #: src/filemanager/file.c:589
2838 "Background process: Directory not empty.\n"
2839 "Delete it recursively?"
2842 #: src/filemanager/file.c:590
2846 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2850 #: src/filemanager/file.c:813
2853 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2857 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2864 msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл"
2866 #: src/filemanager/file.c:832
2868 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2871 #: src/filemanager/file.c:877
2874 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2878 #: src/filemanager/file.c:909
2881 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2885 #: src/filemanager/file.c:957
2888 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2892 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2893 #: src/filemanager/file.c:2387
2896 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2900 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2903 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2907 #: src/filemanager/file.c:1454
2910 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2914 #: src/filemanager/file.c:1505
2917 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2921 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2924 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2928 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2931 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2935 #: src/filemanager/file.c:1553
2938 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2942 #: src/filemanager/file.c:1568
2943 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2946 #: src/filemanager/file.c:1580
2949 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2953 #: src/filemanager/file.c:1618
2956 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2960 #: src/filemanager/file.c:1640
2963 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2967 #: src/filemanager/file.c:1660
2970 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2974 #: src/filemanager/file.c:1704
2977 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2981 #: src/filemanager/file.c:1745
2984 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2988 #: src/filemanager/file.c:1784
2992 #: src/filemanager/file.c:1819
2995 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2999 #: src/filemanager/file.c:1831
3002 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3006 #: src/filemanager/file.c:1849
3007 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3008 msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?"
3010 #: src/filemanager/file.c:1850
3014 #: src/filemanager/file.c:1950
3017 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3021 #: src/filemanager/file.c:1984
3024 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3028 #: src/filemanager/file.c:1996
3031 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3035 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3036 #: src/filemanager/tree.c:836
3039 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3043 #: src/filemanager/file.c:2066
3046 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3050 #: src/filemanager/file.c:2090
3053 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3057 #: src/filemanager/file.c:2226
3063 "are the same directory"
3064 msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка"
3066 #: src/filemanager/file.c:2261
3069 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3073 #: src/filemanager/file.c:2284
3076 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3080 #: src/filemanager/file.c:2418
3081 msgid "Directory scanning"
3084 #: src/filemanager/file.c:2640
3085 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3088 #: src/filemanager/file.c:2790
3089 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3092 #: src/filemanager/filegui.c:293
3094 msgid "%d:%02d.%02d"
3097 #: src/filemanager/filegui.c:310
3102 #: src/filemanager/filegui.c:320
3107 #: src/filemanager/filegui.c:324
3112 #: src/filemanager/filegui.c:328
3117 #: src/filemanager/filegui.c:365
3118 msgid "Target file already exists!"
3121 #: src/filemanager/filegui.c:369
3123 msgid "Source date: %s, size %llu"
3126 #: src/filemanager/filegui.c:371
3128 msgid "Target date: %s, size %llu"
3131 #: src/filemanager/filegui.c:375
3132 msgid "If &size differs"
3133 msgstr "при различен размер"
3135 #: src/filemanager/filegui.c:379
3139 #: src/filemanager/filegui.c:383
3140 msgid "Overwrite all targets?"
3141 msgstr "Да презапиша ли всички?"
3143 #: src/filemanager/filegui.c:385
3145 msgstr "Препрочитане"
3147 #: src/filemanager/filegui.c:387
3151 #: src/filemanager/filegui.c:393
3152 msgid "Overwrite this target?"
3153 msgstr "Да презапиша ли този?"
3155 #: src/filemanager/filegui.c:413
3157 msgstr "Файлът съществува"
3159 #: src/filemanager/filegui.c:415
3160 msgid "Background process: File exists"
3163 #: src/filemanager/filegui.c:783
3165 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3168 #: src/filemanager/filegui.c:785
3170 msgid "Files processed: %zu"
3173 #: src/filemanager/filegui.c:829
3178 #: src/filemanager/filegui.c:833
3180 msgid "Time: %s %s (%s)"
3183 #: src/filemanager/filegui.c:839
3188 #: src/filemanager/filegui.c:843
3190 msgid "Time: %s (%s)"
3193 #: src/filemanager/filegui.c:851
3198 #: src/filemanager/filegui.c:855
3200 msgid " Total: %s/%s "
3201 msgstr " Общо: %s/%s "
3203 #: src/filemanager/filegui.c:880
3207 #: src/filemanager/filegui.c:908
3211 #: src/filemanager/filegui.c:930
3215 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3219 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3220 msgid "&Stable Symlinks"
3221 msgstr "Стабилни връзки"
3223 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3224 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3227 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3228 msgid "Preserve &attributes"
3231 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3232 msgid "Follow &links"
3235 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3237 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3240 #: src/filemanager/find.c:195
3244 #: src/filemanager/find.c:196
3248 #: src/filemanager/find.c:197
3250 msgstr "Смени директорията"
3252 #: src/filemanager/find.c:198
3256 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3258 msgstr "Покажи в панел"
3260 #: src/filemanager/find.c:201
3262 msgstr "Покажи - F3"
3264 #: src/filemanager/find.c:202
3266 msgstr "Редактирай - F4"
3268 #: src/filemanager/find.c:360
3273 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3274 msgid "Malformed regular expression"
3275 msgstr "Неправилен регулярен израз"
3277 #: src/filemanager/find.c:495
3278 msgid "&Find recursively"
3281 #: src/filemanager/find.c:496
3282 msgid "S&kip hidden"
3283 msgstr "Пропускане на &скритите"
3285 #: src/filemanager/find.c:502
3286 msgid "Sea&rch for content"
3289 #: src/filemanager/find.c:503
3290 msgid "Case sens&itive"
3293 #: src/filemanager/find.c:505
3297 #: src/filemanager/find.c:508
3298 msgid "A&ll charsets"
3301 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3305 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3309 #: src/filemanager/find.c:625
3311 msgstr "Съдържание:"
3313 #: src/filemanager/find.c:632
3317 #: src/filemanager/find.c:641
3318 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3321 #: src/filemanager/find.c:649
3323 msgstr "Започни от:"
3325 #: src/filemanager/find.c:997
3327 msgid "Grepping in %s"
3330 #: src/filemanager/find.c:1199
3334 #: src/filemanager/find.c:1204
3336 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3337 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3341 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3343 msgid "Searching %s"
3346 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3350 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3354 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3355 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3359 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3360 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3364 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3368 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3372 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3376 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3377 msgid "&Add current"
3378 msgstr "Добави текущата"
3380 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3382 msgstr "&Обновяване"
3384 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3385 msgid "Fr&ee VFSs now"
3386 msgstr "Освободи ВФС-тата"
3388 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3392 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3393 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3394 msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък"
3396 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3397 msgid "Active VFS directories"
3398 msgstr "Активни ВФС директории"
3400 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3401 msgid "Directory hotlist"
3402 msgstr "Горещи директории"
3404 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3405 msgid "Directory path"
3408 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3409 msgid "Directory label"
3412 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3415 msgstr "Премествам %s"
3417 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3418 msgid "New hotlist entry"
3421 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3422 msgid "Directory label:"
3425 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3426 msgid "Directory path:"
3429 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3430 msgid "New hotlist group"
3433 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3434 msgid "Name of new group:"
3437 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3439 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3440 msgstr "Наистина ли искате за премахнете записа \"%s\"?"
3442 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3445 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3449 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3450 msgid "Top level group"
3453 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3454 msgid "Hotlist Load"
3457 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3460 "MC was unable to write %s file,\n"
3461 "your old hotlist entries were not deleted"
3464 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3466 msgid "Label for \"%s\":"
3467 msgstr "Име за \"%s\":"
3469 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3470 msgid "Add to hotlist"
3473 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3477 #: src/filemanager/info.c:114
3479 msgid "Midnight Commander %s"
3480 msgstr "Midnight Commander %s"
3482 #: src/filemanager/info.c:137
3487 #: src/filemanager/info.c:154
3488 msgid "No node information"
3489 msgstr "Няма информация за възлите"
3491 #: src/filemanager/info.c:157
3495 #: src/filemanager/info.c:165
3496 msgid "No space information"
3497 msgstr "Няма информация за пространството"
3499 #: src/filemanager/info.c:172
3501 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3502 msgstr "Свободно пространство %s/%s (%d%%)"
3504 #: src/filemanager/info.c:179
3509 #: src/filemanager/info.c:180
3510 msgid "non-local vfs"
3511 msgstr "не-локална vfs"
3513 #: src/filemanager/info.c:186
3516 msgstr "Устройство: %s"
3518 #: src/filemanager/info.c:192
3520 msgid "Filesystem: %s"
3521 msgstr "Файлова с-ма: %s"
3523 #: src/filemanager/info.c:198
3525 msgid "Accessed: %s"
3526 msgstr "Отварян: %s"
3528 #: src/filemanager/info.c:203
3530 msgid "Modified: %s"
3531 msgstr "Променян: %s"
3533 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3534 #: src/filemanager/info.c:211
3539 #: src/filemanager/info.c:219
3541 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3544 #: src/filemanager/info.c:226
3549 #: src/filemanager/info.c:228
3551 msgid " (%ld block)"
3552 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 #: src/filemanager/info.c:235
3558 msgid "Owner: %s/%s"
3559 msgstr "Собственик: %s/%s"
3561 #: src/filemanager/info.c:239
3566 #: src/filemanager/info.c:243
3568 msgid "Mode: %s (%04o)"
3569 msgstr "Режим: %s (%04o)"
3571 #: src/filemanager/info.c:248
3573 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3574 msgstr "Разположен: %Xh:%Xh"
3576 #: src/filemanager/layout.c:170
3577 msgid "Show free sp&ace"
3580 #: src/filemanager/layout.c:171
3581 msgid "&XTerm window title"
3584 #: src/filemanager/layout.c:172
3585 msgid "H&intbar visible"
3588 #: src/filemanager/layout.c:173
3589 msgid "&Keybar visible"
3590 msgstr "Видими F-ове"
3592 #: src/filemanager/layout.c:174
3593 msgid "Command &prompt"
3596 #: src/filemanager/layout.c:175
3597 msgid "Menu&bar visible"
3600 #: src/filemanager/layout.c:176
3601 msgid "&Equal split"
3604 #: src/filemanager/layout.c:441
3608 #: src/filemanager/layout.c:442
3609 msgid "Console output"
3612 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3613 msgid "Other options"
3614 msgstr "Други настройки"
3616 #: src/filemanager/layout.c:446
3620 #: src/filemanager/layout.c:447
3622 msgstr "Хоризонтално"
3624 #: src/filemanager/layout.c:453
3625 msgid "Output lines:"
3628 #: src/filemanager/layout.c:519
3632 #: src/filemanager/midnight.c:196
3633 msgid "File listin&g"
3636 #: src/filemanager/midnight.c:197
3638 msgstr "&Бърз преглед"
3640 #: src/filemanager/midnight.c:198
3644 #: src/filemanager/midnight.c:202
3645 msgid "&Listing mode..."
3646 msgstr "Вид на списъка..."
3648 #: src/filemanager/midnight.c:203
3649 msgid "&Sort order..."
3650 msgstr "Ред на сортиране..."
3652 #: src/filemanager/midnight.c:204
3656 #: src/filemanager/midnight.c:206
3657 msgid "&Encoding..."
3660 #: src/filemanager/midnight.c:210
3661 msgid "FT&P link..."
3662 msgstr "FTP връзка..."
3664 #: src/filemanager/midnight.c:213
3665 msgid "S&hell link..."
3668 #: src/filemanager/midnight.c:216
3669 msgid "S&FTP link..."
3672 #: src/filemanager/midnight.c:219
3673 msgid "SM&B link..."
3674 msgstr "SMB връзка..."
3676 #: src/filemanager/midnight.c:221
3680 #: src/filemanager/midnight.c:223
3684 #: src/filemanager/midnight.c:235
3688 #: src/filemanager/midnight.c:236
3689 msgid "Vie&w file..."
3690 msgstr "Преглед на &файла"
3692 #: src/filemanager/midnight.c:237
3693 msgid "&Filtered view"
3696 #: src/filemanager/midnight.c:239
3700 #: src/filemanager/midnight.c:240
3704 #: src/filemanager/midnight.c:241
3708 #: src/filemanager/midnight.c:242
3712 #: src/filemanager/midnight.c:245
3713 msgid "Relative symlin&k"
3716 #: src/filemanager/midnight.c:246
3717 msgid "Edit s&ymlink"
3720 #: src/filemanager/midnight.c:247
3724 #: src/filemanager/midnight.c:249
3725 msgid "&Advanced chown"
3728 #: src/filemanager/midnight.c:250
3729 msgid "&Rename/Move"
3730 msgstr "&Преименуване или местене"
3732 #: src/filemanager/midnight.c:251
3736 #: src/filemanager/midnight.c:253
3740 #: src/filemanager/midnight.c:255
3741 msgid "Select &group"
3744 #: src/filemanager/midnight.c:256
3745 msgid "U&nselect group"
3748 #: src/filemanager/midnight.c:257
3749 msgid "&Invert selection"
3752 #: src/filemanager/midnight.c:259
3756 #: src/filemanager/midnight.c:275
3760 #: src/filemanager/midnight.c:276
3761 msgid "&Directory tree"
3762 msgstr "Дърво на директориите"
3764 #: src/filemanager/midnight.c:277
3768 #: src/filemanager/midnight.c:278
3769 msgid "S&wap panels"
3772 #: src/filemanager/midnight.c:279
3773 msgid "Switch &panels on/off"
3776 #: src/filemanager/midnight.c:281
3777 msgid "&Compare directories"
3780 #: src/filemanager/midnight.c:283
3781 msgid "C&ompare files"
3784 #: src/filemanager/midnight.c:286
3785 msgid "E&xternal panelize"
3788 #: src/filemanager/midnight.c:287
3789 msgid "Show directory s&izes"
3792 #: src/filemanager/midnight.c:289
3793 msgid "Command &history"
3796 #: src/filemanager/midnight.c:290
3797 msgid "Di&rectory hotlist"
3800 #: src/filemanager/midnight.c:292
3801 msgid "&Active VFS list"
3804 #: src/filemanager/midnight.c:295
3805 msgid "&Background jobs"
3808 #: src/filemanager/midnight.c:297
3809 msgid "Screen lis&t"
3812 #: src/filemanager/midnight.c:302
3813 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3814 msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)"
3816 #: src/filemanager/midnight.c:305
3817 msgid "&Listing format edit"
3818 msgstr "Редактирай формата на списъка"
3820 #: src/filemanager/midnight.c:312
3821 msgid "Edit &extension file"
3822 msgstr "Редактирай файл с разширения"
3824 #: src/filemanager/midnight.c:313
3825 msgid "Edit &menu file"
3826 msgstr "Редактирай меню-файл"
3828 #: src/filemanager/midnight.c:316
3829 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3832 #: src/filemanager/midnight.c:329
3833 msgid "&Configuration..."
3834 msgstr "Конфигурация..."
3836 #: src/filemanager/midnight.c:330
3838 msgstr "Разположение..."
3840 #: src/filemanager/midnight.c:331
3841 msgid "&Panel options..."
3844 #: src/filemanager/midnight.c:333
3845 msgid "C&onfirmation..."
3846 msgstr "По&твърждение..."
3848 #: src/filemanager/midnight.c:335
3849 msgid "&Display bits..."
3852 #: src/filemanager/midnight.c:338
3853 msgid "&Virtual FS..."
3854 msgstr "Виртуална ФС..."
3856 #: src/filemanager/midnight.c:443
3860 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3862 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3863 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3867 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3868 #: src/filemanager/panel.c:2595
3869 msgid "The Midnight Commander"
3872 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3873 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3876 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3880 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3884 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3888 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3892 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3893 msgid "ButtonBar|Menu"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3897 msgid "ButtonBar|View"
3900 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3901 msgid "ButtonBar|RenMov"
3904 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3905 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3908 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3909 msgid "Memory exhausted!"
3912 #: src/filemanager/option.c:116
3916 #: src/filemanager/option.c:117
3917 msgid "On dum&b terminals"
3920 #: src/filemanager/option.c:118
3924 #: src/filemanager/option.c:128
3925 msgid "A&uto save setup"
3928 #: src/filemanager/option.c:130
3929 msgid "Sa&fe delete"
3932 #: src/filemanager/option.c:132
3933 msgid "Cd follows lin&ks"
3936 #: src/filemanager/option.c:134
3937 msgid "Rotating d&ash"
3940 #: src/filemanager/option.c:136
3941 msgid "Co&mplete: show all"
3944 #: src/filemanager/option.c:138
3945 msgid "Shell &patterns"
3948 #: src/filemanager/option.c:140
3949 msgid "&Drop down menus"
3950 msgstr "Падащи менюта"
3952 #: src/filemanager/option.c:142
3956 #: src/filemanager/option.c:143
3957 msgid "Use internal vie&w"
3960 #: src/filemanager/option.c:145
3961 msgid "Use internal edi&t"
3964 #: src/filemanager/option.c:152
3965 msgid "Pause after run"
3968 #: src/filemanager/option.c:157
3972 #: src/filemanager/option.c:158
3973 msgid "S&ingle press"
3976 #: src/filemanager/option.c:159
3977 msgid "Esc key mode"
3980 #: src/filemanager/option.c:162
3981 msgid "Preallocate &space"
3984 #: src/filemanager/option.c:164
3985 msgid "Mkdi&r autoname"
3988 #: src/filemanager/option.c:165
3989 msgid "Classic pro&gressbar"
3992 #: src/filemanager/option.c:167
3993 msgid "Compute tota&ls"
3996 #: src/filemanager/option.c:169
3997 msgid "&Verbose operation"
3998 msgstr "Детайли при операции"
4000 #: src/filemanager/option.c:171
4001 msgid "File operation options"
4002 msgstr "Настройки за действия с файлове"
4004 #: src/filemanager/option.c:179
4005 msgid "Configure options"
4006 msgstr "Опции на конфигурацията"
4008 #: src/filemanager/option.c:308
4009 msgid "Case &insensitive"
4012 #: src/filemanager/option.c:309
4013 msgid "Case s&ensitive"
4016 #: src/filemanager/option.c:310
4017 msgid "Use panel sort mo&de"
4020 #: src/filemanager/option.c:322
4021 msgid "Quick search"
4022 msgstr "Бързо търсене"
4024 #: src/filemanager/option.c:324
4025 msgid "&Permissions"
4028 #: src/filemanager/option.c:326
4032 #: src/filemanager/option.c:329
4033 msgid "File highlight"
4036 #: src/filemanager/option.c:331
4037 msgid "&Mouse page scrolling"
4040 #: src/filemanager/option.c:333
4041 msgid "Pa&ge scrolling"
4044 #: src/filemanager/option.c:335
4045 msgid "L&ynx-like motion"
4046 msgstr "Движение като lynx"
4048 #: src/filemanager/option.c:338
4052 #: src/filemanager/option.c:340
4053 msgid "A&uto save panels setup"
4056 #: src/filemanager/option.c:342
4057 msgid "Simple s&wap"
4060 #: src/filemanager/option.c:344
4061 msgid "Re&verse files only"
4064 #: src/filemanager/option.c:346
4065 msgid "Ma&rk moves down"
4068 #: src/filemanager/option.c:348
4069 msgid "&Fast dir reload"
4070 msgstr "Бързо опресняване"
4072 #: src/filemanager/option.c:350
4073 msgid "Show &hidden files"
4076 #: src/filemanager/option.c:352
4077 msgid "Show &backup files"
4080 #: src/filemanager/option.c:354
4081 msgid "Mi&x all files"
4084 #: src/filemanager/option.c:356
4085 msgid "Use SI si&ze units"
4088 #: src/filemanager/option.c:358
4089 msgid "Show mi&ni-status"
4092 #: src/filemanager/option.c:369
4093 msgid "Panel options"
4094 msgstr "Настройки на панел"
4096 #: src/filemanager/option.c:468
4098 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4099 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4100 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4104 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4105 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4106 #: src/filemanager/panel.c:114
4110 #: src/filemanager/panel.c:115
4112 msgstr "Неподредени"
4114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4116 #: src/filemanager/panel.c:124
4120 #: src/filemanager/panel.c:125
4124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4126 #: src/filemanager/panel.c:134
4130 #: src/filemanager/panel.c:135
4134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4136 #: src/filemanager/panel.c:144
4140 #: src/filemanager/panel.c:145
4144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4146 #: src/filemanager/panel.c:154
4150 #: src/filemanager/panel.c:155
4154 #: src/filemanager/panel.c:163
4158 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4159 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4160 #: src/filemanager/panel.c:180
4164 #: src/filemanager/panel.c:181
4165 msgid "&Modify time"
4166 msgstr "Време на промяна на файла"
4168 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4169 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4170 #: src/filemanager/panel.c:190
4174 #: src/filemanager/panel.c:191
4175 msgid "&Access time"
4176 msgstr "Време на достъп"
4178 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4179 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4180 #: src/filemanager/panel.c:200
4184 #: src/filemanager/panel.c:201
4185 msgid "C&hange time"
4188 #: src/filemanager/panel.c:217
4192 #: src/filemanager/panel.c:225
4196 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4197 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4198 #: src/filemanager/panel.c:233
4202 #: src/filemanager/panel.c:234
4206 #: src/filemanager/panel.c:242
4210 #: src/filemanager/panel.c:250
4214 #: src/filemanager/panel.c:258
4218 #: src/filemanager/panel.c:266
4222 #: src/filemanager/panel.c:488
4226 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4230 #: src/filemanager/panel.c:525
4234 #: src/filemanager/panel.c:530
4238 #: src/filemanager/panel.c:1002
4239 msgid "<readlink failed>"
4240 msgstr "<непрочетена връзка>"
4242 #: src/filemanager/panel.c:1064
4245 msgid_plural "%s bytes"
4249 #: src/filemanager/panel.c:1068
4251 msgid "%s in %d file"
4252 msgid_plural "%s in %d files"
4256 #: src/filemanager/panel.c:1270
4260 #: src/filemanager/panel.c:1804
4261 msgid "Unknown tag on display format:"
4264 #: src/filemanager/panel.c:2596
4265 msgid "Do you really want to execute?"
4268 #: src/filemanager/panel.c:4239
4269 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4270 msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния."
4272 #: src/filemanager/panelize.c:94
4276 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4277 msgid "External panelize"
4278 msgstr "Команда в панел"
4280 #: src/filemanager/panelize.c:210
4284 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4285 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4286 msgid "Other command"
4287 msgstr "Друга команда"
4289 #: src/filemanager/panelize.c:278
4290 msgid "Add to external panelize"
4293 #: src/filemanager/panelize.c:279
4294 msgid "Enter command label:"
4297 #: src/filemanager/panelize.c:337
4298 msgid "Cannot invoke command."
4299 msgstr "Не може да се извика командата."
4301 #: src/filemanager/panelize.c:401
4302 msgid "Pipe close failed"
4303 msgstr "Затварянето на канала не успя"
4305 #: src/filemanager/panelize.c:540
4306 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:603
4310 msgid "Modified git files"
4311 msgstr "Променени файлове в git"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:604
4314 msgid "Find rejects after patching"
4315 msgstr "Намери отказите след патч"
4317 #: src/filemanager/panelize.c:606
4318 msgid "Find *.orig after patching"
4319 msgstr "Намеро *.orig след команда patch"
4321 #: src/filemanager/panelize.c:608
4322 msgid "Find SUID and SGID programs"
4323 msgstr "Намери SUID и SGID програми"
4325 #: src/filemanager/tree.c:181
4328 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4330 msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
4332 #: src/filemanager/tree.c:780
4334 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4335 msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:"
4337 #: src/filemanager/tree.c:819
4339 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4340 msgstr "Премести директорията \"%s\" в:"
4342 #: src/filemanager/tree.c:829
4345 "Cannot stat the destination\n"
4349 #: src/filemanager/tree.c:891
4352 msgstr "Да се изтрие ли %s?"
4354 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4355 msgid "ButtonBar|Static"
4358 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4359 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4362 #: src/filemanager/tree.c:1218
4363 msgid "ButtonBar|Rescan"
4366 #: src/filemanager/tree.c:1219
4367 msgid "ButtonBar|Forget"
4370 #: src/filemanager/tree.c:1230
4371 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4374 #: src/filemanager/treestore.c:383
4377 "Cannot write to the %s file:\n"
4379 msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4398 msgid "Error calling program"
4399 msgstr "Грешка при извикване на програма"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4402 msgid "Warning -- ignoring file"
4405 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4408 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4409 "Using it may compromise your security"
4410 msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви"
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4413 msgid "Format error on file Extensions File"
4416 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4418 msgid "The %%var macro has no default"
4421 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4423 msgid "The %%var macro has no variable"
4426 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4429 "Cannot open file%s\n"
4433 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4435 msgid "No suitable entries found in %s"
4438 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4440 msgstr "Потребителско меню"
4443 msgid "Help file format error\n"
4447 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4450 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4452 msgid "Cannot find node %s in help file"
4460 msgid "ButtonBar|Index"
4464 msgid "ButtonBar|Prev"
4469 msgstr "Учи клавиши"
4472 msgid "Teach me a key"
4478 "Please press the %s\n"
4479 "and then wait until this message disappears.\n"
4481 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4482 "next to its button.\n"
4484 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4486 msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
4489 msgid "Cannot accept this key"
4494 msgid "You have entered \"%s\""
4497 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4504 "It seems that all your keys already\n"
4505 "work fine. That's great."
4506 msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер."
4514 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4515 "All your keys work well."
4516 msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре."
4519 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4520 msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
4523 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4524 msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите"
4527 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4528 msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab."
4538 msgid "Home directory path is not absolute"
4539 msgstr "Пътят до домашната папка не е абсолютен"
4545 "Failed while close:\n"
4549 #: src/selcodepage.c:85
4550 msgid "Choose codepage"
4553 #: src/selcodepage.c:89
4554 msgid "- < No translation >"
4555 msgstr "- < Няма превод >"
4563 msgstr "%b %e %H:%M"
4568 "Cannot save file %s:\n"
4572 #: src/subshell.c:390
4574 "GNU Midnight Commander is already\n"
4575 "running on this terminal.\n"
4576 "Subshell support will be disabled."
4579 #: src/subshell.c:843
4581 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4582 msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n"
4584 #: src/subshell.c:1062
4585 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4588 #: src/subshell.c:1256
4590 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4591 msgstr "Внимание: Не мога да премина в %s.\n"
4593 #: src/textconf.c:82
4594 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4597 #: src/textconf.c:84
4598 msgid "Using the ncurses library\n"
4601 #: src/textconf.c:86
4602 msgid "Using the ncursesw library\n"
4605 #: src/textconf.c:92
4606 msgid "With builtin Editor\n"
4607 msgstr "С вграден редактор\n"
4609 #: src/textconf.c:97
4610 msgid "With optional subshell support\n"
4613 #: src/textconf.c:99
4614 msgid "With subshell support as default\n"
4617 #: src/textconf.c:104
4618 msgid "With support for background operations\n"
4619 msgstr "С поддръжка на фонови операции\n"
4621 #: src/textconf.c:108
4622 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4623 msgstr "С поддръжка на мишка в xterm и Linux конзола\n"
4625 #: src/textconf.c:110
4626 msgid "With mouse support on xterm\n"
4627 msgstr "С поддръжка на мишка в xterm\n"
4629 #: src/textconf.c:114
4630 msgid "With support for X11 events\n"
4631 msgstr "С поддръжка на X11 събития\n"
4633 #: src/textconf.c:118
4634 msgid "With internationalization support\n"
4635 msgstr "С поддръжка на интернационализация\n"
4637 #: src/textconf.c:122
4638 msgid "With multiple codepages support\n"
4639 msgstr "С поддръжка на много кодови страници\n"
4641 #: src/textconf.c:142
4643 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4646 #: src/textconf.c:149
4648 msgid "Virtual File Systems:"
4649 msgstr "Виртуални файлови системи:"
4651 #: src/textconf.c:155
4656 #: src/textconf.c:183
4657 msgid "Root directory:"
4660 #: src/textconf.c:186
4662 msgstr "Системни данни"
4664 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4665 msgid "Config directory:"
4666 msgstr "Папка с настройки:"
4668 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4669 msgid "Data directory:"
4670 msgstr "Папка с данни:"
4672 #: src/textconf.c:192
4673 msgid "VFS plugins and scripts:"
4676 #: src/textconf.c:202
4678 msgstr "Потребителски данни"
4680 #: src/textconf.c:217
4681 msgid "Cache directory:"
4684 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4687 "Cannot open cpio archive\n"
4689 msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s"
4691 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4694 "Premature end of cpio archive\n"
4696 msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s"
4698 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4701 "Inconsistent hardlinks of\n"
4705 msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s"
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4709 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4710 msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!"
4712 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4713 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4716 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4718 msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s"
4720 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4723 "Unexpected end of file\n"
4725 msgstr "Неочакван край на файла\n%s"
4727 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4730 "Cannot open %s archive\n"
4732 msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s"
4734 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4735 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4736 msgid "Inconsistent extfs archive"
4737 msgstr "Повреден extfs архив"
4739 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4741 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4744 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4746 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4747 msgstr "fish: Изключвам се от %s"
4749 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4750 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4751 msgstr "fish: Чакам начален ред..."
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4754 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4755 msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега."
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4759 msgid "fish: Password is required for %s"
4760 msgstr "fish: Нужна е парола за %s"
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4763 msgid "fish: Sending password..."
4764 msgstr "fish: Изпращам парола..."
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4767 msgid "fish: Sending initial line..."
4768 msgstr "fish: Изпращам начален ред..."
4770 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4771 msgid "fish: Handshaking version..."
4772 msgstr "fish: Потвърждавм версията..."
4774 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4775 msgid "fish: Getting host info..."
4776 msgstr "fish: Получавам данни за хоста..."
4778 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4780 msgid "fish: Reading directory %s..."
4781 msgstr "fish: Чета директорията %s..."
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4784 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4787 msgstr "%s: готово."
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4790 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4793 msgstr "%s: неуспех"
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4797 msgid "fish: store %s: sending command..."
4798 msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4801 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4802 msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули"
4804 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4805 msgid "fish: storing zeros"
4806 msgstr "fish: запис на нули"
4808 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4809 msgid "fish: storing file"
4810 msgstr "fish: запис на файл"
4812 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4813 msgid "Aborting transfer..."
4814 msgstr "Отменяне преноса..."
4816 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4817 msgid "Error reported after abort."
4818 msgstr "Грешка след отняната."
4820 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4821 msgid "Aborted transfer would be successful."
4822 msgstr "Преносът е отменен успешно."
4824 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4826 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4827 msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4831 msgid "FTP: Password required for %s"
4832 msgstr "FTP: Нужна е парола за %s"
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4835 msgid "ftpfs: sending login name"
4836 msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име"
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4839 msgid "ftpfs: sending user password"
4840 msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола"
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4844 msgid "FTP: Account required for user %s"
4845 msgstr "FTP: Нужно е потребителско име за %s"
4847 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4851 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4852 msgid "ftpfs: sending user account"
4853 msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име"
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4856 msgid "ftpfs: logged in"
4857 msgstr "ftpfs: вътре сме"
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4861 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4862 msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s "
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4865 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4866 msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина"
4868 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4875 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4876 msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4879 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4880 msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя"
4882 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4884 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4885 msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s"
4887 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4889 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4893 msgid "ftpfs: invalid address family"
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4898 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4902 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4903 msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4906 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4907 msgstr "ftpfs: отменяне на преноса."
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4911 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4912 msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s"
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4915 msgid "ftpfs: abort failed"
4916 msgstr "ftpfs: отмяната пропадна"
4918 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4919 msgid "ftpfs: CWD failed."
4920 msgstr "ftpfs: CWD не успя."
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4923 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4924 msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4927 msgid "Resolving symlink..."
4928 msgstr "Проследяване на връзката..."
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4932 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4933 msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s"
4935 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4936 msgid "(strict rfc959)"
4937 msgstr "(стриктно rfc959)"
4939 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4940 msgid "(chdir first)"
4943 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4944 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4945 msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна"
4947 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4948 msgid "ftpfs: storing file"
4949 msgstr "ftpfs: съхраняване на файл"
4951 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4953 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4954 "Remove password or correct mode"
4957 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4959 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4962 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4965 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4967 msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
4969 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4972 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4974 msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
4976 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4978 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4981 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4982 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4985 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4986 msgid "sftp: Invalid host name."
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4990 msgid "sftp: Invalid port value."
4993 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
5000 msgid "sftp: making connection to %s"
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5004 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5007 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5009 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5012 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5014 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5018 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5021 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5023 msgid "sftp: Enter password for %s "
5026 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5027 msgid "sftp: Password is empty."
5030 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5032 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5035 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5036 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5039 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5041 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5044 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5045 msgid "sftp: Listing done."
5048 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5050 msgid "reconnect to %s failed"
5053 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5054 msgid "Authentication failed"
5055 msgstr "Грешка при автентикацията"
5057 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5059 msgid "Error %s creating directory %s"
5062 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5064 msgid "Error %s removing directory %s"
5067 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5069 msgid "%s opening remote file %s"
5072 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5074 msgid "%s removing remote file %s"
5077 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5079 msgid "%s renaming files\n"
5082 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5085 "Cannot open tar archive\n"
5087 msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s"
5089 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5090 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5091 msgid "Inconsistent tar archive"
5092 msgstr "Несъгласуван tar архив"
5094 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5095 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5096 msgstr "Неочакван край на архивния файл"
5098 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5102 "doesn't look like a tar archive."
5105 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5106 msgid "undelfs: error"
5107 msgstr "undelfs: грешка"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5110 msgid "not enough memory"
5111 msgstr "няма достатъчно памет"
5113 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5114 msgid "while allocating block buffer"
5117 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5119 msgid "open_inode_scan: %d"
5122 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5124 msgid "while starting inode scan %d"
5127 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5129 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5130 msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела"
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5134 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5138 msgid "no more memory while reallocating array"
5141 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5143 msgid "while doing inode scan %d"
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5148 msgid "Cannot open file %s"
5149 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен"
5151 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5152 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5153 msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите..."
5155 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5158 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5163 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5164 msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..."
5166 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5169 "Cannot load block bitmap from:\n"
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5174 msgid "vfs_info is not fs!"
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5178 msgid "You have to chdir to extract files first"
5181 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5182 msgid "while iterating over blocks"
5185 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5187 msgid "Cannot open file \"%s\""
5190 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5191 msgid "Ext2lib error"
5192 msgstr "Грешка в Ext2lib"
5194 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5195 msgid "Invalid value"
5196 msgstr "Неправилна стойност"
5198 #: src/viewer/datasource.c:418
5199 msgid "Cannot spawn child process"
5202 #: src/viewer/datasource.c:431
5203 msgid "Empty output from child filter"
5206 #: src/viewer/dialogs.c:175
5207 msgid "&Line number (decimal)"
5210 #: src/viewer/dialogs.c:176
5214 #: src/viewer/dialogs.c:177
5215 msgid "&Decimal offset"
5216 msgstr "&Десетично отместване"
5218 #: src/viewer/dialogs.c:178
5219 msgid "He&xadecimal offset"
5220 msgstr "&Шестнадесетично отместване"
5222 #: src/viewer/dialogs.c:205
5226 #: src/viewer/display.c:99
5227 msgid "ButtonBar|Ascii"
5230 #: src/viewer/display.c:101
5231 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5234 #: src/viewer/display.c:106
5235 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5238 #: src/viewer/display.c:107
5239 msgid "ButtonBar|Wrap"
5242 #: src/viewer/display.c:108
5243 msgid "ButtonBar|Hex"
5246 #: src/viewer/display.c:113
5247 msgid "ButtonBar|Goto"
5250 #: src/viewer/display.c:114
5251 msgid "ButtonBar|Raw"
5254 #: src/viewer/display.c:115
5255 msgid "ButtonBar|Parse"
5258 #: src/viewer/display.c:123
5259 msgid "ButtonBar|Unform"
5262 #: src/viewer/display.c:124
5263 msgid "ButtonBar|Format"
5266 #: src/viewer/hex.c:378
5269 "Error while closing the file:\n"
5271 "Data may have been written or not"
5274 #: src/viewer/hex.c:386
5277 "Cannot save file:\n"
5281 #: src/viewer/lib.c:171
5282 msgid "File was modified. Save with exit?"
5283 msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при излизане?"
5285 #: src/viewer/lib.c:172
5286 msgid "&Cancel quit"
5289 #: src/viewer/lib.c:177
5291 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5292 "Save modified file?"
5295 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5299 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5302 "Cannot open \"%s\"\n"
5306 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5307 msgid "Cannot view: not a regular file"
5310 #: src/viewer/search.c:150
5311 msgid "Seeking to search result"
5314 #: src/viewer/search.c:332
5316 msgstr "Търсенето приключи"
5318 #: src/viewer/search.c:332
5319 msgid "Continue from beginning?"
5320 msgstr "Да се продължи ли от началото?"