1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:04+0000\n"
12 "Last-Translator: gnozil <gnozil@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (China) <None>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "无法从 %s 翻译到 %s"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
57 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
58 #: src/viewer/search.c:100
59 msgid "Search string not found"
62 #: lib/search/lib.c:43
63 msgid "Not implemented yet"
66 #: lib/search/lib.c:45
67 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
68 msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等"
70 #: lib/search/lib.c:46
72 msgid "Invalid token number %d"
75 #: lib/search/search.c:50
79 #: lib/search/search.c:51
80 msgid "&Regular expression"
83 #: lib/search/search.c:52
87 #: lib/search/search.c:53
88 msgid "Wildcard search"
91 #: lib/skin/common.c:124
94 "Unable to load '%s' skin.\n"
95 "Default skin has been loaded"
100 #: lib/skin/common.c:136
103 "Unable to parse '%s' skin.\n"
104 "Default skin has been loaded"
110 msgid "Function key 1"
114 msgid "Function key 2"
118 msgid "Function key 3"
122 msgid "Function key 4"
126 msgid "Function key 5"
130 msgid "Function key 6"
134 msgid "Function key 7"
138 msgid "Function key 8"
142 msgid "Function key 9"
146 msgid "Function key 10"
150 msgid "Function key 11"
154 msgid "Function key 12"
158 msgid "Function key 13"
162 msgid "Function key 14"
166 msgid "Function key 15"
170 msgid "Function key 16"
174 msgid "Function key 17"
178 msgid "Function key 18"
182 msgid "Function key 19"
186 msgid "Function key 20"
189 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
190 msgid "Backspace key"
202 msgid "Down arrow key"
206 msgid "Left arrow key"
210 msgid "Right arrow key"
218 msgid "Page Down key"
225 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
229 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
234 msgid "Completion/M-tab"
246 msgid "Slash on keypad"
253 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
258 msgid "Left arrow keypad"
262 msgid "Right arrow keypad"
266 msgid "Up arrow keypad"
270 msgid "Down arrow keypad"
274 msgid "Home on keypad"
278 msgid "End on keypad"
282 msgid "Page Down keypad"
286 msgid "Page Up keypad"
290 msgid "Insert on keypad"
294 msgid "Delete on keypad"
298 msgid "Enter on keypad"
302 msgid "Function key 21"
306 msgid "Function key 22"
310 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
366 msgid "Exclamation mark"
370 msgid "Question mark"
382 msgid "Quotation mark"
410 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
422 msgid "Right bracket"
450 msgid "Backslash key"
453 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
454 msgid "Number sign #"
457 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
466 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
474 #: lib/tty/tty-slang.c:262
477 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
478 "Check the TERM environment variable.\n"
483 #: lib/utilunix.c:359
485 msgid "%s is not a directory\n"
488 #: lib/utilunix.c:361
490 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
493 #: lib/utilunix.c:363
495 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
496 msgstr "无法正确设置目录%s的权限\n"
498 #: lib/utilunix.c:371
500 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
501 msgstr "无法创建临时目录%s:%s\n"
503 #: lib/utilunix.c:404
505 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
506 msgstr "在%s中创建临时文件\n"
508 #: lib/utilunix.c:410
510 msgid "Temporary files will not be created\n"
513 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
515 msgid "Press any key to continue..."
518 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
519 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
520 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
521 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
522 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
523 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
524 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
525 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
526 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
530 #: lib/utilunix.c:438
534 #: lib/utilunix.c:443
538 #: lib/utilunix.c:500
539 msgid "Error dup'ing old error pipe"
540 msgstr "复制原有出错管道时发生错误"
542 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
545 "Cannot open cpio archive\n"
551 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
554 "Premature end of cpio archive\n"
560 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
563 "Inconsistent hardlinks of\n"
574 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
576 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
577 msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!"
579 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
580 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
581 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
584 "Corrupted cpio header encountered in\n"
590 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
593 "Unexpected end of file\n"
599 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
601 msgid "Directory cache expired for %s"
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
605 msgid "bytes transferred"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
609 msgid "Starting linear transfer..."
612 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
616 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
619 "Cannot open %s archive\n"
625 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
626 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
627 msgid "Inconsistent extfs archive"
628 msgstr "不完整的 extfs 归档"
630 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
632 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
633 msgstr "警告:无法打开目录%s\n"
635 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
637 msgid "fish: Disconnecting from %s"
638 msgstr "fish:正在从 %s 断开连接"
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
641 msgid "fish: Waiting for initial line..."
642 msgstr "fish:正在等待初始化行..."
644 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
645 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
646 msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。"
648 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
650 msgid "fish: Password is required for %s"
651 msgstr "fish:%s 需要口令"
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
654 msgid "fish: Sending password..."
655 msgstr "fish:正在发送口令..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
658 msgid "fish: Sending initial line..."
659 msgstr "fish:正在发送初始化行..."
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
662 msgid "fish: Handshaking version..."
663 msgstr "fish:正在握手版本..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
666 msgid "fish: Getting host info..."
667 msgstr "fish:获取主机信息..."
669 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
670 msgid "fish: Setting up current directory..."
671 msgstr "fish:正在设置当前目录..."
673 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
675 msgid "fish: Connected, home %s."
676 msgstr "fish:已连接,主目录%s,"
678 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
680 msgid "fish: Reading directory %s..."
681 msgstr "fish:正在读取目录 %s..."
683 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
684 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
689 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
690 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
695 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
697 msgid "fish: store %s: sending command..."
698 msgstr "fish:保存 %s:正在发送命令..."
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
701 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
702 msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零"
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
705 msgid "fish: storing zeros"
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
709 msgid "fish: storing file"
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
713 msgid "Aborting transfer..."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
717 msgid "Error reported after abort."
720 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
721 msgid "Aborted transfer would be successful."
722 msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
724 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
726 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
727 msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接"
729 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
731 msgid "FTP: Password required for %s"
732 msgstr "FTP:%s 需要口令 "
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
735 msgid "ftpfs: sending login name"
736 msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名"
738 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
739 msgid "ftpfs: sending user password"
740 msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
742 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
744 msgid "FTP: Account required for user %s"
745 msgstr "FTP:用户%s需要账户 "
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
752 msgid "ftpfs: sending user account"
753 msgstr "ftpfs:正在发送用户账户"
755 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
756 msgid "ftpfs: logged in"
759 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
761 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
762 msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确"
764 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
765 msgid "ftpfs: Invalid host name."
766 msgstr "ftpfs:无效的主机名。"
768 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
773 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
775 msgid "ftpfs: making connection to %s"
776 msgstr "ftpfs:正在连接 %s"
778 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
779 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
780 msgstr "ftpfs:连接被用户中断"
782 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
784 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
785 msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s"
787 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
789 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
790 msgstr "正在等待重试... %d (Control-C 取消)"
792 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
793 msgid "ftpfs: invalid address family"
794 msgstr "ftpfs:无效的地址族"
796 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
798 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
799 msgstr "ftpfs: 无法创建套接字:%s "
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
802 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
803 msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
805 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
806 msgid "ftpfs: aborting transfer."
807 msgstr "ftpfs:正在中止传输。"
809 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
811 msgid "ftpfs: abort error: %s"
812 msgstr "ftpfs:中止错误:%s"
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
815 msgid "ftpfs: abort failed"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
819 msgid "ftpfs: CWD failed."
820 msgstr "ftpfs:CWD 失败。"
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
823 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
824 msgstr "ftpfs:无法解析符号链接"
826 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
827 msgid "Resolving symlink..."
830 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
832 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
833 msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
836 msgid "(strict rfc959)"
837 msgstr "(严格遵循 rfc959)"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
840 msgid "(chdir first)"
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
844 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
845 msgstr "ftpfs:失败;没有后备"
847 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
848 msgid "ftpfs: storing file"
851 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
853 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
854 "Remove password or correct mode"
856 "~/.netrc 文件权限不正确。\n"
859 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
861 msgid "Warning: file %s not found\n"
862 msgstr "警告:没有找到文件 %s\n"
864 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
867 "Warning: Invalid line in %s:\n"
873 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
876 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
879 "警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
882 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
884 msgid "reconnect to %s failed"
887 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
888 msgid "Authentication failed"
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
893 msgid "Error %s creating directory %s"
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
898 msgid "Error %s removing directory %s"
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
903 msgid "%s opening remote file %s"
904 msgstr "%s 正在打开远程文件 %s"
906 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
908 msgid "%s removing remote file %s"
909 msgstr "%s 正在删除远程文件 %s"
911 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
913 msgid "%s renaming files\n"
914 msgstr "%s 正在重命名文件\n"
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
919 "Cannot open tar archive\n"
925 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
926 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
927 msgid "Inconsistent tar archive"
928 msgstr "不完整的 tar 归档文件"
930 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
931 msgid "Unexpected EOF on archive file"
932 msgstr "归档文件出现异常 EOF"
934 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
938 "doesn't look like a tar archive."
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
944 msgid "undelfs: error"
947 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
948 msgid "not enough memory"
951 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
952 msgid "while allocating block buffer"
955 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
957 msgid "open_inode_scan: %d"
958 msgstr "open_inode_scan:%d"
960 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
962 msgid "while starting inode scan %d"
963 msgstr "当开始 inode 扫描 %d"
965 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
967 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
968 msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode"
970 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
972 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
973 msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时"
975 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
976 msgid "no more memory while reallocating array"
977 msgstr "当重新分配数组时没有内存时"
979 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
981 msgid "while doing inode scan %d"
982 msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时"
984 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
986 msgid "Cannot open file %s"
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
990 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
991 msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..."
993 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
996 "Cannot load inode bitmap from:\n"
1002 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
1003 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
1004 msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
1006 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
1009 "Cannot load block bitmap from:\n"
1015 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1016 msgid "vfs_info is not fs!"
1017 msgstr "vfs_info 不是文件系统!"
1019 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1020 msgid "You have to chdir to extract files first"
1021 msgstr "您必须先更改目录来解开文件"
1023 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1024 msgid "while iterating over blocks"
1027 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1029 msgid "Cannot open file \"%s\""
1030 msgstr "无法打开文件\"%s\""
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1033 msgid "Ext2lib error"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1037 msgid "Cannot parse:"
1040 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1041 msgid "More parsing errors will be ignored."
1042 msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
1044 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1045 msgid "Internal error:"
1048 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1052 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1053 msgid "Changes to file lost"
1056 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1060 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1064 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1065 #: lib/widget/listbox.c:274
1066 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1067 msgstr "DialogTitle|清除历史"
1069 #: lib/widget/listbox.c:275
1070 msgid "Do you want clean this history?"
1073 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1074 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1075 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1076 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1077 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1078 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1079 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1080 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1081 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1085 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1086 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1087 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1088 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1089 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1090 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1091 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1092 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1093 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1097 #: lib/widget/wtools.c:132
1098 msgid "Background process:"
1101 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1103 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1104 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1105 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1106 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1107 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1108 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1109 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1110 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1111 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1112 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1113 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1114 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1115 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1116 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1117 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1118 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1119 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1120 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1121 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1122 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1123 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1127 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1129 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1130 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1131 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1132 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1133 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1134 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1135 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1136 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1137 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1138 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1139 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1143 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1144 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1145 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1146 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1151 msgid "Displays the current version"
1155 msgid "Print data directory"
1159 msgid "Print last working directory to specified file"
1160 msgstr "将工作目录打印到指定文件"
1163 msgid "Enables subshell support (default)"
1164 msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
1167 msgid "Disables subshell support"
1168 msgstr "禁用子 shell 支持"
1171 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1172 msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
1175 msgid "Set debug level"
1179 msgid "Launches the file viewer on a file"
1180 msgstr "在文件上启动文件查看器"
1183 msgid "Edits one file"
1187 msgid "Forces xterm features"
1188 msgstr "强制使用 xterm 特性"
1191 msgid "Disable mouse support in text version"
1192 msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
1195 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1196 msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
1199 msgid "To run on slow terminals"
1203 msgid "Use stickchars to draw"
1207 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1208 msgstr "在 HP 终端上复位软键"
1211 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1212 msgstr "从指定的文件加载键绑定定义"
1215 msgid "Requests to run in black and white"
1219 msgid "Request to run in color mode"
1223 msgid "Specifies a color configuration"
1227 msgid "Show mc with specified skin"
1230 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1233 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1235 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1238 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1239 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1240 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1241 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1242 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1244 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1245 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1246 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1248 " Viewer: viewunderline\n"
1249 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1252 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1256 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1257 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1258 " brightcyan, lightgray and white\n"
1263 msgid "Color options"
1266 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1271 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1272 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
1275 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1276 msgstr "设置内部编辑器的初始行号"
1281 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1282 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1285 "请将错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n"
1286 "发送到www.midnight-commander.org网站\n"
1288 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1290 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1291 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1294 msgid "No arguments given to the viewer."
1298 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1299 msgstr "两个文件需要调用差异查看器"
1302 msgid "Main options"
1305 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1306 msgid "Terminal options"
1309 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1310 #: src/filemanager/file.c:1076
1311 msgid "Background process error"
1314 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1315 msgid "Unknown error in child"
1318 #: src/background.c:228
1319 msgid "Child died unexpectedly"
1322 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1323 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1324 msgid "Background protocol error"
1327 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1328 #: src/background.c:269
1329 msgid "Reading failed"
1332 #: src/background.c:244
1334 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1335 "than we can handle."
1340 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1344 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1346 msgid "All charsets"
1349 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1350 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1351 #: src/viewer/dialogs.c:99
1352 msgid "&Whole words"
1355 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1356 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1360 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1361 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1362 msgid "Case &sensitive"
1365 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1366 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1367 msgid "Enter search string:"
1370 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1371 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1372 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1373 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1374 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1378 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1379 msgid "Search is disabled"
1382 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1385 "Cannot create temporary diff file\n"
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1394 "Cannot create backup file\n"
1402 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1405 "Cannot create temporary merge file\n"
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1416 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1417 msgstr "最快(&F针对大文件)"
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1420 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1421 msgstr "最小(&M查找较小的更改集)"
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1424 msgid "Strip &trailing carriage return"
1425 msgstr "去除行末的回车换行(&T)"
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1428 msgid "Ignore all &whitespace"
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1432 msgid "Ignore &space change"
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1436 msgid "Ignore tab &expansion"
1437 msgstr "忽略TAB扩展(&E)"
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1440 msgid "&Ignore case"
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1444 msgid "Diff extra options"
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1448 msgid "Diff algorithm"
1451 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1452 msgid "Diff Options"
1455 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1459 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1460 msgid "Edit is disabled"
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1464 msgid "Goto line (left)"
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1468 msgid "Goto line (right)"
1471 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1475 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1476 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1477 #: src/viewer/display.c:86
1478 msgid "ButtonBar|Help"
1479 msgstr "ButtonBar|帮助"
1481 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1482 #: src/viewer/display.c:98
1483 msgid "ButtonBar|Save"
1484 msgstr "ButtonBar|保存"
1486 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1487 #: src/viewer/display.c:93
1488 msgid "ButtonBar|Edit"
1489 msgstr "ButtonBar|编辑"
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1492 msgid "ButtonBar|Merge"
1493 msgstr "ButtonBar|合并"
1495 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1496 #: src/viewer/display.c:108
1497 msgid "ButtonBar|Search"
1498 msgstr "ButtonBar|搜索"
1500 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1501 msgid "ButtonBar|Options"
1502 msgstr "ButtonBar|选项"
1504 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1505 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1506 #: src/viewer/display.c:123
1507 msgid "ButtonBar|Quit"
1508 msgstr "ButtonBar|退出"
1510 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1511 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1515 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1516 msgid "File was modified. Save with exit?"
1517 msgstr "文件被修改,保存并退出?"
1519 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1521 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1522 "Save modified file?"
1524 "Midnight Commander就要被关闭了,\n"
1527 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1531 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1532 msgid "Two files are needed to compare"
1535 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1536 msgid "Choose syntax highlighting"
1539 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1543 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1544 msgid "< Reload Current Syntax >"
1547 #: src/editor/edit.c:177
1551 #: src/editor/edit.c:196
1553 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1555 " A user friendly text editor\n"
1556 " written for the Midnight Commander"
1558 "版权所有 (C) 1996-2010 自由软件基金会(FSF)\n"
1560 "为 Midnight Commander 开发的\n"
1563 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1565 msgid "Cannot open %s for reading"
1568 #: src/editor/edit.c:293
1570 msgid "Error reading %s"
1573 #: src/editor/edit.c:390
1575 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1576 msgstr "无法获取文件%s的大小和权限信息"
1578 #: src/editor/edit.c:397
1580 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1581 msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
1583 #: src/editor/edit.c:409
1585 msgid "File \"%s\" is too large"
1588 #: src/editor/edit.c:1531
1589 msgid "Macro recursion is too deep"
1592 #: src/editor/edit.c:1908
1594 msgid "Error reading from pipe: %s"
1595 msgstr "读取管道时发生错误:%s"
1597 #: src/editor/edit.c:1918
1599 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1600 msgstr "不能打开管道读取:%s"
1602 #: src/editor/editcmd.c:169
1603 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1604 msgstr "文件有硬链接,保存文件前分离该链接吗?"
1606 #: src/editor/editcmd.c:193
1607 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1608 msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?"
1610 #: src/editor/editcmd.c:260
1612 msgid "Error writing to pipe: %s"
1613 msgstr "写入管道时发生错误:%s"
1615 #: src/editor/editcmd.c:270
1617 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1618 msgstr "试图打开管道写入时失败:%s"
1620 #: src/editor/editcmd.c:347
1622 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1623 msgstr "无法打开文件进行写操作:%s"
1625 #: src/editor/editcmd.c:392
1626 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1627 msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束"
1629 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1630 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1631 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1632 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1636 #: src/editor/editcmd.c:409
1637 msgid "&Do not change"
1640 #: src/editor/editcmd.c:410
1641 msgid "&Unix format (LF)"
1642 msgstr "&Unix格式(LF)"
1644 #: src/editor/editcmd.c:411
1645 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1646 msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)"
1648 #: src/editor/editcmd.c:412
1649 msgid "&Macintosh format (CR)"
1650 msgstr "&Macintosh格式(CR)"
1652 #: src/editor/editcmd.c:419
1653 msgid "Change line breaks to:"
1656 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1657 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1658 msgid "Enter file name:"
1661 #: src/editor/editcmd.c:428
1665 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1666 #: src/editor/editcmd.c:1546
1667 msgid "Delete macro"
1670 #: src/editor/editcmd.c:516
1671 msgid "Cannot open temp file"
1674 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1675 #: src/editor/editcmd.c:1607
1676 msgid "Cannot open macro file"
1679 #: src/editor/editcmd.c:552
1680 msgid "Cannot overwrite macro file"
1683 #: src/editor/editcmd.c:633
1684 msgid "Syntax file edit"
1687 #: src/editor/editcmd.c:634
1688 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1689 msgstr "您要编辑哪个语法文件?"
1691 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1692 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1693 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1697 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1698 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1699 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1700 msgid "&System Wide"
1703 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1707 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1708 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1709 msgstr "您要编辑哪个菜单文件?"
1711 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1715 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1716 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1717 msgstr "块过大,您可能无法撤消这个动作。"
1719 #: src/editor/editcmd.c:1305
1723 #: src/editor/editcmd.c:1306
1727 #: src/editor/editcmd.c:1307
1728 msgid "&Do backups with following extension:"
1729 msgstr "使用下面后缀备份文件(&B):"
1731 #: src/editor/editcmd.c:1316
1732 msgid "Check &POSIX new line"
1735 #: src/editor/editcmd.c:1325
1736 msgid "Edit Save Mode"
1739 #: src/editor/editcmd.c:1425
1740 msgid "A file already exists with this name"
1743 #: src/editor/editcmd.c:1425
1747 #: src/editor/editcmd.c:1483
1751 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1752 msgid "Cannot save file"
1755 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1759 #: src/editor/editcmd.c:1512
1760 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1763 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1764 msgid "Press macro hotkey:"
1767 #: src/editor/editcmd.c:1607
1771 #: src/editor/editcmd.c:1626
1773 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1774 msgstr "确认保存文件:\"%s\""
1776 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1780 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1781 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1782 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1786 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1788 "Current text was modified without a file save.\n"
1789 "Continue discards these changes"
1794 #: src/editor/editcmd.c:1681
1798 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1799 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1803 #: src/editor/editcmd.c:2262
1805 msgid "%ld replacements made"
1808 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1809 msgid "&Cancel quit"
1812 #: src/editor/editcmd.c:2445
1813 msgid "This function is not implemented"
1816 #: src/editor/editcmd.c:2458
1817 msgid "Copy to clipboard"
1820 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1821 msgid "Unable to save to file"
1824 #: src/editor/editcmd.c:2478
1825 msgid "Cut to clipboard"
1828 #: src/editor/editcmd.c:2519
1832 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1836 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1840 #: src/editor/editcmd.c:2623
1841 msgid "Cannot insert file"
1844 #: src/editor/editcmd.c:2644
1848 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1849 msgid "You must first highlight a block of text"
1850 msgstr "您必需先突出显示一个文字块"
1852 #: src/editor/editcmd.c:2652
1856 #: src/editor/editcmd.c:2653
1857 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1858 msgstr "输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:"
1860 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1864 #: src/editor/editcmd.c:2668
1865 msgid "Cannot execute sort command"
1866 msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误"
1868 #: src/editor/editcmd.c:2674
1870 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1871 msgstr "Sort 返回非零值:%s"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2704
1874 msgid "Paste output of external command"
1877 #: src/editor/editcmd.c:2705
1878 msgid "Enter shell command(s):"
1881 #: src/editor/editcmd.c:2717
1882 msgid "External command"
1885 #: src/editor/editcmd.c:2717
1886 msgid "Cannot execute command"
1889 #: src/editor/editcmd.c:2755
1890 msgid "Error creating script:"
1891 msgstr " 创建脚本时发生错误:"
1893 #: src/editor/editcmd.c:2770
1894 msgid "Error reading script:"
1895 msgstr " 读取脚本时发生错误:"
1897 #: src/editor/editcmd.c:2782
1898 msgid "Error closing script:"
1899 msgstr " 关闭脚本时发生错误:"
1901 #: src/editor/editcmd.c:2788
1902 msgid "Script created:"
1905 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1906 msgid "Process block"
1909 #: src/editor/editcmd.c:2829
1910 msgid "Error calling program"
1913 #: src/editor/editcmd.c:2891
1917 #: src/editor/editcmd.c:2894
1921 #: src/editor/editcmd.c:2896
1925 #: src/editor/editcmd.c:2897
1926 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1927 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1929 #: src/editor/editcmd.c:2902
1933 #: src/editor/editcmd.c:3010
1934 msgid "Insert literal"
1937 #: src/editor/editcmd.c:3011
1938 msgid "Press any key:"
1941 #: src/editor/editcmd.c:3021
1942 msgid "Execute macro"
1945 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1947 "Current text was modified without a file save\n"
1948 "Continue discards these changes"
1953 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1954 msgid "In se&lection"
1957 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1958 msgid "Enter replacement string:"
1961 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1965 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1969 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1971 "Current text was modified without a file save.\n"
1972 "Continue discards these changes."
1977 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1978 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1982 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1983 #: src/filemanager/filegui.c:324
1987 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1991 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1992 msgid "Replace with:"
1995 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1996 msgid "Confirm replace"
1999 #: src/editor/editmenu.c:70
2000 msgid "&Open file..."
2001 msgstr "打开文件(&O)..."
2003 #: src/editor/editmenu.c:71
2007 #: src/editor/editmenu.c:74
2009 msgstr "保存为(&a)...l"
2011 #: src/editor/editmenu.c:76
2012 msgid "&Insert file..."
2013 msgstr "插入文件(&I)..."
2015 #: src/editor/editmenu.c:77
2016 msgid "Cop&y to file..."
2017 msgstr "复制到文件(&Y)..."
2019 #: src/editor/editmenu.c:79
2020 msgid "&User menu..."
2021 msgstr "用户菜单(&U)..."
2023 #: src/editor/editmenu.c:81
2027 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
2031 #: src/editor/editmenu.c:95
2035 #: src/editor/editmenu.c:97
2036 msgid "&Toggle ins/overw"
2037 msgstr "翻转插入/覆盖(&T)"
2039 #: src/editor/editmenu.c:99
2040 msgid "To&ggle mark"
2043 #: src/editor/editmenu.c:100
2044 msgid "&Mark columns"
2047 #: src/editor/editmenu.c:101
2051 #: src/editor/editmenu.c:102
2055 #: src/editor/editmenu.c:104
2059 #: src/editor/editmenu.c:105
2063 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2064 #: src/filemanager/midnight.c:253
2068 #: src/editor/editmenu.c:108
2069 msgid "Co&py to clipfile"
2070 msgstr "复制到剪切板文件(&P)"
2072 #: src/editor/editmenu.c:109
2073 msgid "&Cut to clipfile"
2074 msgstr "删除到剪切板文件(&C)"
2076 #: src/editor/editmenu.c:110
2077 msgid "Pa&ste from clipfile"
2078 msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)"
2080 #: src/editor/editmenu.c:112
2084 #: src/editor/editmenu.c:113
2088 #: src/editor/editmenu.c:125
2092 #: src/editor/editmenu.c:126
2093 msgid "Search &again"
2094 msgstr "重新搜索(&S)..."
2096 #: src/editor/editmenu.c:127
2100 #: src/editor/editmenu.c:130
2101 msgid "&Toggle bookmark"
2104 #: src/editor/editmenu.c:131
2105 msgid "&Next bookmark"
2108 #: src/editor/editmenu.c:132
2109 msgid "&Prev bookmark"
2112 #: src/editor/editmenu.c:133
2113 msgid "&Flush bookmark"
2116 #: src/editor/editmenu.c:145
2117 msgid "&Go to line..."
2120 #: src/editor/editmenu.c:147
2121 msgid "&Toggle line state"
2124 #: src/editor/editmenu.c:149
2125 msgid "Go to matching &bracket"
2126 msgstr "转到匹配的括号(&B)"
2128 #: src/editor/editmenu.c:152
2129 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2130 msgstr "切换语法突出显示(&Y)"
2132 #: src/editor/editmenu.c:155
2133 msgid "&Find declaration"
2136 #: src/editor/editmenu.c:157
2137 msgid "Back from &declaration"
2140 #: src/editor/editmenu.c:160
2141 msgid "For&ward to declaration"
2144 #: src/editor/editmenu.c:163
2145 msgid "Encod&ing..."
2148 #: src/editor/editmenu.c:166
2149 msgid "&Refresh screen"
2152 #: src/editor/editmenu.c:170
2153 msgid "&Start record macro"
2156 #: src/editor/editmenu.c:173
2157 msgid "Finis&h record macro..."
2158 msgstr "结束记录宏(&H)..."
2160 #: src/editor/editmenu.c:174
2161 msgid "&Execute macro..."
2164 #: src/editor/editmenu.c:175
2165 msgid "Delete macr&o..."
2168 #: src/editor/editmenu.c:178
2169 msgid "'ispell' s&pell check"
2170 msgstr "\"ispell\"拼写检查(&P)"
2172 #: src/editor/editmenu.c:179
2174 msgstr "发送邮件(&M)..."
2176 #: src/editor/editmenu.c:192
2177 msgid "Insert &literal..."
2178 msgstr "插入文字(&L)..."
2180 #: src/editor/editmenu.c:193
2181 msgid "Insert &date/time"
2182 msgstr "插入日期/时间(&D)"
2184 #: src/editor/editmenu.c:196
2185 msgid "&Format paragraph"
2188 #: src/editor/editmenu.c:197
2192 #: src/editor/editmenu.c:198
2193 msgid "&Paste output of..."
2194 msgstr "粘贴输出(&P)..."
2196 #: src/editor/editmenu.c:200
2197 msgid "&External formatter"
2198 msgstr "外部格式化工具(&E)"
2200 #: src/editor/editmenu.c:212
2204 #: src/editor/editmenu.c:213
2205 msgid "Save &mode..."
2206 msgstr "保存模式(&M)..."
2208 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2209 msgid "Learn &keys..."
2210 msgstr "学习按键(&K)..."
2212 #: src/editor/editmenu.c:216
2213 msgid "Syntax &highlighting..."
2214 msgstr "语法突出显示(&h)..."
2216 #: src/editor/editmenu.c:218
2217 msgid "S&yntax file"
2220 #: src/editor/editmenu.c:219
2224 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2228 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2232 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2236 #: src/editor/editmenu.c:259
2240 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2244 #: src/editor/editmenu.c:265
2248 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2252 #: src/editor/editoptions.c:53
2256 #: src/editor/editoptions.c:54
2257 msgid "Dynamic paragraphing"
2260 #: src/editor/editoptions.c:55
2261 msgid "Type writer wrap"
2264 #: src/editor/editoptions.c:89
2265 msgid "Word wrap line length:"
2268 #: src/editor/editoptions.c:93
2269 msgid "Cursor beyond end of line"
2272 #: src/editor/editoptions.c:95
2273 msgid "Pers&istent selection"
2276 #: src/editor/editoptions.c:97
2277 msgid "Synta&x highlighting"
2280 #: src/editor/editoptions.c:99
2281 msgid "Visible tabs"
2284 #: src/editor/editoptions.c:101
2285 msgid "Visible trailing spaces"
2288 #: src/editor/editoptions.c:103
2289 msgid "Save file &position"
2292 #: src/editor/editoptions.c:105
2293 msgid "Confir&m before saving"
2296 #: src/editor/editoptions.c:107
2297 msgid "&Return does autoindent"
2298 msgstr "回车不自动缩进(&R)"
2300 #: src/editor/editoptions.c:108
2301 msgid "Tab spacing:"
2304 #: src/editor/editoptions.c:112
2305 msgid "Fill tabs with &spaces"
2306 msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
2308 #: src/editor/editoptions.c:114
2309 msgid "&Backspace through tabs"
2310 msgstr "退格键删除制表符(&B)"
2312 #: src/editor/editoptions.c:116
2313 msgid "&Fake half tabs"
2314 msgstr "模拟半个制表符(&F)"
2316 #: src/editor/editoptions.c:118
2320 #: src/editor/editoptions.c:123
2321 msgid "Editor options"
2324 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2328 #: src/editor/editwidget.c:223
2329 msgid "ButtonBar|Mark"
2330 msgstr "ButtonBar|标记"
2332 #: src/editor/editwidget.c:224
2333 msgid "ButtonBar|Replac"
2334 msgstr "ButtonBar|替换"
2336 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2337 #: src/filemanager/tree.c:1182
2338 msgid "ButtonBar|Copy"
2339 msgstr "ButtonBar|复制"
2341 #: src/editor/editwidget.c:226
2342 msgid "ButtonBar|Move"
2343 msgstr "ButtonBar|移动"
2345 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2346 msgid "ButtonBar|Delete"
2347 msgstr "ButtonBar|删除"
2349 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2350 msgid "ButtonBar|PullDn"
2351 msgstr "ButtonBar|菜单"
2353 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2354 msgid "Load syntax file"
2357 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2360 "Cannot open file %s\n"
2366 #: src/editor/syntax.c:1505
2368 msgid "Error in file %s on line %d"
2369 msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误"
2371 #: src/execute.c:114
2373 "The Commander can't change to the directory that\n"
2374 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2375 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2376 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2378 "Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。\n"
2379 "也许您删除了工作目录,或者通过\"su\"命令给您的\n"
2382 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2383 msgid "The shell is already running a command"
2384 msgstr "Shell 正在运行一个命令"
2386 #: src/execute.c:341
2388 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2389 msgstr "输入 \"exit\" 以返回 Midnight Commander"
2391 #: src/execute.c:443
2393 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2394 msgstr "无法获取 %s 的本地副本"
2396 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2397 #: src/filemanager/chown.c:95
2401 #: src/filemanager/achown.c:89
2405 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2406 #: src/filemanager/chown.c:98
2410 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2411 #: src/filemanager/achown.c:425
2415 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2416 #: src/filemanager/achown.c:427
2420 #: src/filemanager/achown.c:422
2424 #: src/filemanager/achown.c:430
2428 #: src/filemanager/achown.c:432
2432 #: src/filemanager/achown.c:434
2436 #: src/filemanager/achown.c:439
2441 #: src/filemanager/achown.c:664
2442 msgid "Chown advanced command"
2445 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2446 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2447 #: src/filemanager/chmod.c:366
2450 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2456 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2457 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2458 #: src/filemanager/chown.c:364
2461 "Cannot chown \"%s\"\n"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:136
2471 #: src/filemanager/boxes.c:137
2475 #: src/filemanager/boxes.c:138
2479 #: src/filemanager/boxes.c:232
2480 msgid "&Full file list"
2483 #: src/filemanager/boxes.c:233
2484 msgid "&Brief file list"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:234
2488 msgid "&Long file list"
2491 #: src/filemanager/boxes.c:235
2492 msgid "&User defined:"
2495 #: src/filemanager/boxes.c:241
2496 msgid "Listing mode"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:242
2500 msgid "User &mini status"
2503 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2504 #: src/selcodepage.c:95
2508 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2509 msgid "Display bits"
2512 #: src/filemanager/boxes.c:367
2513 msgid "Input / display codepage:"
2516 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2517 msgid "F&ull 8 bits input"
2520 #: src/filemanager/boxes.c:381
2524 #: src/filemanager/boxes.c:457
2528 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2532 #: src/filemanager/boxes.c:604
2536 #: src/filemanager/boxes.c:606
2537 msgid "Case sensi&tive"
2540 #: src/filemanager/boxes.c:608
2541 msgid "Executable &first"
2542 msgstr "可执行文件优先(&f)"
2544 #: src/filemanager/boxes.c:617
2548 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2549 msgid "Confirmation"
2552 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2555 #: src/filemanager/boxes.c:690
2556 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2557 msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
2559 #: src/filemanager/boxes.c:692
2560 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2561 msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:694
2564 msgid "Confirmation|E&xit"
2565 msgstr "Confirmation|退出(&X)"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:695
2568 msgid "Confirmation|&Execute"
2569 msgstr "Confirmation|执行(&E)"
2571 #: src/filemanager/boxes.c:696
2572 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2573 msgstr "Confirmation|覆盖时(&V) "
2575 #: src/filemanager/boxes.c:697
2576 msgid "Confirmation|&Delete"
2577 msgstr "Confirmation|删除(&D)"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:768
2580 msgid "UTF-8 output"
2583 #: src/filemanager/boxes.c:769
2584 msgid "Full 8 bits output"
2587 #: src/filemanager/boxes.c:770
2591 #: src/filemanager/boxes.c:771
2595 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2596 msgid "Directory tree"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:935
2600 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2601 msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:937
2604 msgid "Use &passive mode"
2607 #: src/filemanager/boxes.c:939
2608 msgid "&Use ~/.netrc"
2609 msgstr "使用~/.netrc(&U)"
2611 #: src/filemanager/boxes.c:942
2612 msgid "&Always use ftp proxy"
2613 msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)"
2615 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2619 #: src/filemanager/boxes.c:947
2620 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2621 msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:"
2623 #: src/filemanager/boxes.c:950
2624 msgid "ftp anonymous password:"
2625 msgstr "ftp 匿名登录口令:"
2627 #: src/filemanager/boxes.c:954
2628 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2629 msgstr "释放 VFS 的超时值:"
2631 #: src/filemanager/boxes.c:959
2632 msgid "Virtual File System Setting"
2635 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2639 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2643 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2644 msgid "Symbolic link filename:"
2647 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2648 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2649 msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向):"
2651 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2652 msgid "Symbolic link"
2655 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2656 msgid "Background Jobs"
2659 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2663 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2667 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2669 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2670 msgstr "\\\\%s\\%s 的口令"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:99
2673 msgid "execute/search by others"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:100
2677 msgid "write by others"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:101
2681 msgid "read by others"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:102
2685 msgid "execute/search by group"
2688 #: src/filemanager/chmod.c:103
2689 msgid "write by group"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:104
2693 msgid "read by group"
2696 #: src/filemanager/chmod.c:105
2697 msgid "execute/search by owner"
2700 #: src/filemanager/chmod.c:106
2701 msgid "write by owner"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:107
2705 msgid "read by owner"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:108
2712 #: src/filemanager/chmod.c:109
2713 msgid "set group ID on execution"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:110
2717 msgid "set user ID on execution"
2720 #: src/filemanager/chmod.c:123
2721 msgid "C&lear marked"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:124
2728 #: src/filemanager/chmod.c:125
2732 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2736 #: src/filemanager/chmod.c:156
2737 msgid "Permissions (Octal)"
2740 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2744 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2745 #: src/filemanager/chown.c:220
2749 #: src/filemanager/chmod.c:163
2750 msgid "Use SPACE to change"
2753 #: src/filemanager/chmod.c:165
2754 msgid "an option, ARROW KEYS"
2757 #: src/filemanager/chmod.c:167
2758 msgid "to move between options"
2761 #: src/filemanager/chmod.c:169
2762 msgid "and T or INS to mark"
2763 msgstr "T 或 INS 做标记"
2765 #: src/filemanager/chmod.c:226
2766 msgid "Chmod command"
2769 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2773 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2774 #: src/filemanager/panel.c:204
2778 #: src/filemanager/chown.c:96
2782 #: src/filemanager/chown.c:97
2786 #: src/filemanager/chown.c:130
2790 #: src/filemanager/chown.c:178
2791 msgid "Chown command"
2794 #: src/filemanager/chown.c:197
2795 msgid "<Unknown user>"
2798 #: src/filemanager/chown.c:198
2799 msgid "<Unknown group>"
2802 #: src/filemanager/chown.c:222
2806 #: src/filemanager/cmd.c:114
2807 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2808 msgstr "输入机器名(F1 查看细节):"
2810 #: src/filemanager/cmd.c:160
2811 msgid "Files tagged, want to cd?"
2812 msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
2814 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2815 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2816 msgid "Cannot change directory"
2819 #: src/filemanager/cmd.c:223
2823 #: src/filemanager/cmd.c:224
2824 msgid "Set expression for filtering filenames"
2825 msgstr "设置过滤文件名的表达式"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2828 #: src/filemanager/find.c:478
2829 msgid "&Using shell patterns"
2830 msgstr "使用 shell 模式(&U)"
2832 #: src/filemanager/cmd.c:250
2833 msgid "&Case sensitive"
2836 #: src/filemanager/cmd.c:251
2840 #: src/filemanager/cmd.c:440
2845 #: src/filemanager/cmd.c:441
2849 #: src/filemanager/cmd.c:446
2854 #: src/filemanager/cmd.c:473
2859 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2861 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2862 msgstr "无法进入目录\"%s\""
2864 #: src/filemanager/cmd.c:701
2868 #: src/filemanager/cmd.c:701
2872 #: src/filemanager/cmd.c:726
2873 msgid "Filtered view"
2876 #: src/filemanager/cmd.c:727
2877 msgid "Filter command and arguments:"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:873
2881 msgid "Create a new Directory"
2884 #: src/filemanager/cmd.c:874
2885 msgid "Enter directory name:"
2888 #: src/filemanager/cmd.c:991
2892 #: src/filemanager/cmd.c:999
2896 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2897 msgid "Extension file edit"
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2901 msgid "Which extension file you want to edit?"
2902 msgstr "您要编辑哪个扩展文件?"
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2905 msgid "Highlighting groups file edit"
2908 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2909 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2910 msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?"
2912 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2913 msgid "Compare directories"
2916 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2917 msgid "Select compare method:"
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2934 "Both panels should be in the listing mode\n"
2935 "to use this command"
2936 msgstr "要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式"
2938 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2940 "Not an xterm or Linux console;\n"
2941 "the panels cannot be toggled."
2943 "不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
2946 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2948 msgid "Symlink `%s' points to:"
2949 msgstr "符号链接\"%s\"指向:"
2951 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2952 msgid "Edit symlink"
2955 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2957 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2958 msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s:%s"
2960 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2962 msgid "edit symlink: %s"
2965 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2967 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2968 msgstr "\"%s\"不是符号链接"
2970 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2971 msgid "FTP to machine"
2974 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2975 msgid "Shell link to machine"
2978 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2979 msgid "SMB link to machine"
2982 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2983 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2984 msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件"
2986 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2988 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2989 "files on: (F1 for details)"
2991 "输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n"
2994 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2998 #: src/filemanager/cmd.c:1570
3000 msgid "Setup saved to ~/%s"
3001 msgstr "设置已保存到 ~/%s"
3003 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
3004 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
3005 msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
3007 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
3008 #: src/filemanager/tree.c:586
3011 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
3017 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
3018 msgid "Cannot read directory contents"
3021 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
3024 "Cannot create temporary command file\n"
3030 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
3034 #: src/filemanager/ext.c:664
3036 msgid " %s%s file error"
3039 #: src/filemanager/ext.c:666
3041 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
3042 msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
3044 #: src/filemanager/ext.c:678
3046 msgid "~/%s file error"
3049 #: src/filemanager/ext.c:681
3051 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
3052 msgstr "文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该文件的样例。"
3054 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
3055 #: src/filemanager/tree.c:746
3056 msgid "DialogTitle|Copy"
3057 msgstr "DialogTitle|复制"
3059 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3060 msgid "DialogTitle|Move"
3061 msgstr "DialogTitle|移动"
3063 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3064 msgid "DialogTitle|Delete"
3065 msgstr "DialogTitle|删除"
3067 #: src/filemanager/file.c:132
3068 msgid "FileOperation|Copy"
3069 msgstr "FileOperation|复制"
3071 #: src/filemanager/file.c:133
3072 msgid "FileOperation|Move"
3073 msgstr "FileOperation|移动"
3075 #: src/filemanager/file.c:134
3076 msgid "FileOperation|Delete"
3077 msgstr "FileOperation|删除"
3079 #: src/filemanager/file.c:147
3081 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3082 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3084 #: src/filemanager/file.c:149
3089 #: src/filemanager/file.c:152
3093 #: src/filemanager/file.c:153
3097 #: src/filemanager/file.c:154
3101 #: src/filemanager/file.c:155
3105 #: src/filemanager/file.c:156
3106 msgid "files/directories"
3109 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3110 #: src/filemanager/file.c:158
3111 msgid " with source mask:"
3114 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3118 #: src/filemanager/file.c:162
3123 #: src/filemanager/file.c:298
3124 msgid "Cannot make the hardlink"
3127 #: src/filemanager/file.c:342
3130 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3136 #: src/filemanager/file.c:353
3138 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3140 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3142 "无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
3146 #: src/filemanager/file.c:406
3149 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3152 "无法创建目标符号链接\"%s\"\n"
3155 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3156 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3157 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3161 #: src/filemanager/file.c:565
3164 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3167 "无法 stat 文件\"%s\"\n"
3170 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3183 #: src/filemanager/file.c:577
3185 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3186 msgstr "无法覆盖目录\"%s\""
3188 #: src/filemanager/file.c:615
3191 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3194 "无法移动文件\"%s\"到\"%s\"\n"
3197 #: src/filemanager/file.c:644
3200 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3206 #: src/filemanager/file.c:682
3209 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3215 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3216 #: src/filemanager/file.c:2022
3219 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3225 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3229 #: src/filemanager/file.c:1123
3232 "Directory not empty.\n"
3233 "Delete it recursively?"
3239 #: src/filemanager/file.c:1124
3242 "Background process: Directory not empty.\n"
3243 "Delete it recursively?"
3249 #: src/filemanager/file.c:1125
3253 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3257 #: src/filemanager/file.c:1281
3260 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3266 #: src/filemanager/file.c:1292
3269 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3272 "无法 stat 源文件\"%s\"\n"
3275 #: src/filemanager/file.c:1329
3278 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3284 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3287 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3290 "无法 chown 目标文件\"%s\"\n"
3293 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3296 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3299 "无法 chmod 目标文件\"%s\"\n"
3302 #: src/filemanager/file.c:1358
3305 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3311 #: src/filemanager/file.c:1369
3312 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3313 msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
3315 #: src/filemanager/file.c:1377
3318 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3321 "无法 fstat 源文件\"%s\"\n"
3324 #: src/filemanager/file.c:1408
3327 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3333 #: src/filemanager/file.c:1422
3336 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3339 "无法 fstat 目标文件\"%s\"\n"
3342 #: src/filemanager/file.c:1458
3345 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3351 #: src/filemanager/file.c:1490
3354 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3360 #: src/filemanager/file.c:1509
3364 #: src/filemanager/file.c:1546
3367 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3373 #: src/filemanager/file.c:1556
3376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3382 #: src/filemanager/file.c:1568
3383 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3384 msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?"
3386 #: src/filemanager/file.c:1569
3390 #: src/filemanager/file.c:1646
3393 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3396 "无法 stat 源目录\"%s\"\n"
3399 #: src/filemanager/file.c:1673
3402 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3408 #: src/filemanager/file.c:1682
3411 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3417 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3418 #: src/filemanager/tree.c:802
3421 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3427 #: src/filemanager/file.c:1741
3430 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3436 #: src/filemanager/file.c:1758
3439 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3442 "无法 chown 目标目录\"%s\"\n"
3445 #: src/filemanager/file.c:1889
3451 "are the same directory"
3458 #: src/filemanager/file.c:1916
3461 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3467 #: src/filemanager/file.c:1918
3470 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3476 #: src/filemanager/file.c:1935
3479 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3482 "无法移动目录\"%s\"到\"%s\"\n"
3485 #: src/filemanager/file.c:2049
3486 msgid "Directory scanning"
3489 #: src/filemanager/file.c:2278
3490 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3491 msgstr "无法操作\"..\"!"
3493 #: src/filemanager/file.c:2402
3494 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3495 msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
3497 #: src/filemanager/filegui.c:236
3499 msgid "%d:%02d.%02d"
3500 msgstr "%d:%02d.%02d"
3502 #: src/filemanager/filegui.c:253
3507 #: src/filemanager/filegui.c:263
3512 #: src/filemanager/filegui.c:267
3517 #: src/filemanager/filegui.c:271
3522 #: src/filemanager/filegui.c:308
3523 msgid "Target file already exists!"
3526 #: src/filemanager/filegui.c:312
3528 msgid "Source date: %s, size %llu"
3529 msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
3531 #: src/filemanager/filegui.c:314
3533 msgid "Target date: %s, size %llu"
3534 msgstr "目标日期:%s,大小 %llu"
3536 #: src/filemanager/filegui.c:318
3537 msgid "If &size differs"
3538 msgstr "如果大小有差别(&S)"
3540 #: src/filemanager/filegui.c:322
3544 #: src/filemanager/filegui.c:326
3545 msgid "Overwrite all targets?"
3548 #: src/filemanager/filegui.c:328
3552 #: src/filemanager/filegui.c:330
3556 #: src/filemanager/filegui.c:336
3557 msgid "Overwrite this target?"
3560 #: src/filemanager/filegui.c:355
3564 #: src/filemanager/filegui.c:357
3565 msgid "Background process: File exists"
3568 #: src/filemanager/filegui.c:724
3570 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3573 #: src/filemanager/filegui.c:763
3575 msgid "Time: %s %s (%s)"
3576 msgstr "时间: %s %s (%s)"
3578 #: src/filemanager/filegui.c:769
3580 msgid "Total: %s of %s"
3581 msgstr "总计: %s / %s"
3583 #: src/filemanager/filegui.c:801
3587 #: src/filemanager/filegui.c:825
3591 #: src/filemanager/filegui.c:846
3595 #: src/filemanager/filegui.c:936
3599 #: src/filemanager/filegui.c:944
3600 msgid "&Stable Symlinks"
3603 #: src/filemanager/filegui.c:946
3604 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3605 msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
3607 #: src/filemanager/filegui.c:949
3608 msgid "Preserve &attributes"
3611 #: src/filemanager/filegui.c:951
3612 msgid "Follow &links"
3615 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3617 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3618 msgstr "无效的源模式\"%s\""
3620 #: src/filemanager/find.c:182
3624 #: src/filemanager/find.c:183
3628 #: src/filemanager/find.c:184
3632 #: src/filemanager/find.c:185
3636 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3640 #: src/filemanager/find.c:188
3642 msgstr "查看(&V) - F3"
3644 #: src/filemanager/find.c:189
3646 msgstr "编辑(&E) - F4"
3648 #: src/filemanager/find.c:353
3653 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3654 msgid "Malformed regular expression"
3657 #: src/filemanager/find.c:477
3658 msgid "Cas&e sensitive"
3661 #: src/filemanager/find.c:479
3662 msgid "&Find recursively"
3665 #: src/filemanager/find.c:480
3666 msgid "S&kip hidden"
3669 #: src/filemanager/find.c:482
3670 msgid "&All charsets"
3673 #: src/filemanager/find.c:486
3674 msgid "Sea&rch for content"
3677 #: src/filemanager/find.c:487
3678 msgid "Case sens&itive"
3681 #: src/filemanager/find.c:488
3682 msgid "Re&gular expression"
3685 #: src/filemanager/find.c:489
3689 #: src/filemanager/find.c:492
3690 msgid "A&ll charsets"
3693 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3697 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3701 #: src/filemanager/find.c:608
3705 #: src/filemanager/find.c:615
3709 #: src/filemanager/find.c:622
3713 #: src/filemanager/find.c:931
3715 msgid "Grepping in %s"
3718 #: src/filemanager/find.c:1102
3722 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3724 msgid "Searching %s"
3727 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3731 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3735 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3739 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3740 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3744 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3745 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3749 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3753 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3757 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3761 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3762 msgid "&Add current"
3765 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3769 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3770 msgid "Fr&ee VFSs now"
3773 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3777 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3778 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3779 msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
3781 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3782 msgid "Active VFS directories"
3785 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3786 msgid "Directory hotlist"
3789 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3790 msgid "Directory path"
3793 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3794 msgid "Directory label"
3797 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3802 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3803 msgid "New hotlist entry"
3806 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3807 msgid "Directory label:"
3810 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3811 msgid "Directory path:"
3814 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3815 msgid "New hotlist group"
3818 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3819 msgid "Name of new group:"
3822 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3826 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3827 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3828 msgstr "您确实要删除这个条目?"
3830 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3832 "Group not empty.\n"
3838 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3839 msgid "Top level group"
3842 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3843 msgid "Hotlist Load"
3846 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3849 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3850 "your old hotlist entries were not deleted"
3855 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3857 msgid "Label for \"%s\":"
3860 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3861 msgid "Add to hotlist"
3864 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3868 #: src/filemanager/info.c:108
3870 msgid "Midnight Commander %s"
3871 msgstr "Midnight Commander %s"
3873 #: src/filemanager/info.c:124
3878 #: src/filemanager/info.c:141
3880 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3881 msgstr "空闲节点:%ld (%ld%%) / %ld"
3883 #: src/filemanager/info.c:147
3884 msgid "No node information"
3887 #: src/filemanager/info.c:156
3889 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3890 msgstr "空闲空间:%3$s 中的 %1$s (%2$d%%)"
3892 #: src/filemanager/info.c:160
3893 msgid "No space information"
3896 #: src/filemanager/info.c:164
3901 #: src/filemanager/info.c:165
3902 msgid "non-local vfs"
3905 #: src/filemanager/info.c:171
3910 #: src/filemanager/info.c:177
3912 msgid "Filesystem: %s"
3915 #: src/filemanager/info.c:183
3917 msgid "Accessed: %s"
3920 #: src/filemanager/info.c:188
3922 msgid "Modified: %s"
3925 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3926 #: src/filemanager/info.c:196
3931 #: src/filemanager/info.c:204
3933 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3934 msgstr "设备类型:主要%lu,次要%lu"
3936 #: src/filemanager/info.c:211
3941 #: src/filemanager/info.c:213
3943 msgid " (%ld block)"
3944 msgid_plural " (%ld blocks)"
3947 #: src/filemanager/info.c:220
3949 msgid "Owner: %s/%s"
3952 #: src/filemanager/info.c:224
3957 #: src/filemanager/info.c:228
3959 msgid "Mode: %s (%04o)"
3960 msgstr "模式: %s (%04o)"
3962 #: src/filemanager/info.c:233
3964 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3965 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
3967 #: src/filemanager/layout.c:174
3971 #: src/filemanager/layout.c:175
3975 #: src/filemanager/layout.c:188
3976 msgid "Show free sp&ace"
3979 #: src/filemanager/layout.c:189
3980 msgid "&XTerm window title"
3981 msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
3983 #: src/filemanager/layout.c:190
3984 msgid "H&intbar visible"
3987 #: src/filemanager/layout.c:191
3988 msgid "&Keybar visible"
3991 #: src/filemanager/layout.c:192
3992 msgid "Command &prompt"
3993 msgstr "显示命令提示行(&P)"
3995 #: src/filemanager/layout.c:193
3996 msgid "Show &mini status"
3999 #: src/filemanager/layout.c:194
4000 msgid "Menu&bar visible"
4003 #: src/filemanager/layout.c:195
4004 msgid "&Equal split"
4007 #: src/filemanager/layout.c:428
4011 #: src/filemanager/layout.c:429
4012 msgid "Console output"
4015 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
4016 msgid "Other options"
4019 #: src/filemanager/layout.c:431
4020 msgid "Output lines:"
4023 #: src/filemanager/layout.c:486
4027 #: src/filemanager/midnight.c:199
4028 msgid "File listin&g"
4031 #: src/filemanager/midnight.c:200
4035 #: src/filemanager/midnight.c:201
4039 #: src/filemanager/midnight.c:205
4040 msgid "&Listing mode..."
4041 msgstr "列表模式(&L)..."
4043 #: src/filemanager/midnight.c:206
4044 msgid "&Sort order..."
4047 #: src/filemanager/midnight.c:207
4051 #: src/filemanager/midnight.c:210
4052 msgid "&Encoding..."
4055 #: src/filemanager/midnight.c:215
4056 msgid "FT&P link..."
4057 msgstr "FTP 链接(&P)..."
4059 #: src/filemanager/midnight.c:218
4060 msgid "S&hell link..."
4061 msgstr "S&hell链接..."
4063 #: src/filemanager/midnight.c:221
4064 msgid "SM&B link..."
4065 msgstr "SMB 链接(&B)..."
4067 #: src/filemanager/midnight.c:225
4071 #: src/filemanager/midnight.c:237
4075 #: src/filemanager/midnight.c:238
4076 msgid "Vie&w file..."
4077 msgstr "查看文件(&W)..."
4079 #: src/filemanager/midnight.c:239
4080 msgid "&Filtered view"
4083 #: src/filemanager/midnight.c:241
4087 #: src/filemanager/midnight.c:242
4091 #: src/filemanager/midnight.c:243
4095 #: src/filemanager/midnight.c:244
4099 #: src/filemanager/midnight.c:246
4100 msgid "Relative symlin&k"
4103 #: src/filemanager/midnight.c:247
4104 msgid "Edit s&ymlink"
4105 msgstr " 编辑符号链接 (&Y)"
4107 #: src/filemanager/midnight.c:248
4109 msgstr "更改文件所有者(&O)"
4111 #: src/filemanager/midnight.c:250
4112 msgid "&Advanced chown"
4113 msgstr "高级chown(&A) "
4115 #: src/filemanager/midnight.c:251
4116 msgid "&Rename/Move"
4119 #: src/filemanager/midnight.c:252
4123 #: src/filemanager/midnight.c:254
4127 #: src/filemanager/midnight.c:256
4128 msgid "Select &group"
4131 #: src/filemanager/midnight.c:257
4132 msgid "U&nselect group"
4135 #: src/filemanager/midnight.c:260
4136 msgid "Reverse selec&tion"
4139 #: src/filemanager/midnight.c:262
4143 #: src/filemanager/midnight.c:278
4147 #: src/filemanager/midnight.c:279
4148 msgid "&Directory tree"
4151 #: src/filemanager/midnight.c:280
4155 #: src/filemanager/midnight.c:281
4156 msgid "S&wap panels"
4159 #: src/filemanager/midnight.c:283
4160 msgid "Switch &panels on/off"
4161 msgstr "切换面板开/关(&P)"
4163 #: src/filemanager/midnight.c:285
4164 msgid "&Compare directories"
4167 #: src/filemanager/midnight.c:287
4168 msgid "&View diff files"
4169 msgstr "查看Diff文件(&V)"
4171 #: src/filemanager/midnight.c:290
4172 msgid "E&xternal panelize"
4175 #: src/filemanager/midnight.c:293
4176 msgid "Show directory s&izes"
4179 #: src/filemanager/midnight.c:295
4180 msgid "Command &history"
4183 #: src/filemanager/midnight.c:297
4184 msgid "Di&rectory hotlist"
4187 #: src/filemanager/midnight.c:299
4188 msgid "&Active VFS list"
4189 msgstr "活动的VFS列表(&A)"
4191 #: src/filemanager/midnight.c:302
4192 msgid "&Background jobs"
4195 #: src/filemanager/midnight.c:304
4196 msgid "Screen lis&t"
4199 #: src/filemanager/midnight.c:309
4200 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4201 msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
4203 #: src/filemanager/midnight.c:313
4204 msgid "&Listing format edit"
4207 #: src/filemanager/midnight.c:319
4208 msgid "Edit &extension file"
4211 #: src/filemanager/midnight.c:320
4212 msgid "Edit &menu file"
4215 #: src/filemanager/midnight.c:323
4216 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4217 msgstr "编辑突出显示组文件(&G)"
4219 #: src/filemanager/midnight.c:335
4220 msgid "&Configuration..."
4223 #: src/filemanager/midnight.c:336
4227 #: src/filemanager/midnight.c:338
4228 msgid "&Panel options..."
4229 msgstr "面板选项(&P)..."
4231 #: src/filemanager/midnight.c:339
4232 msgid "C&onfirmation..."
4235 #: src/filemanager/midnight.c:340
4236 msgid "&Display bits..."
4239 #: src/filemanager/midnight.c:343
4240 msgid "&Virtual FS..."
4241 msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
4243 #: src/filemanager/midnight.c:466
4247 #: src/filemanager/midnight.c:734
4248 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4249 msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
4251 #: src/filemanager/midnight.c:948
4253 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4254 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4257 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4258 #: src/filemanager/panel.c:2257
4259 msgid "The Midnight Commander"
4260 msgstr "Midnight Commander"
4262 #: src/filemanager/midnight.c:958
4263 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4264 msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?"
4266 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4270 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4274 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4278 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4282 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4283 msgid "ButtonBar|Menu"
4284 msgstr "ButtonBar|目录"
4286 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4287 msgid "ButtonBar|View"
4288 msgstr "ButtonBar|显示"
4290 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4291 msgid "ButtonBar|RenMov"
4292 msgstr "ButtonBar|更名或移动"
4294 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4295 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4296 msgstr "ButtonBar|建目录"
4298 #: src/filemanager/option.c:104
4302 #: src/filemanager/option.c:105
4303 msgid "On dum&b terminals"
4306 #: src/filemanager/option.c:106
4310 #: src/filemanager/option.c:117
4311 msgid "A&uto save setup"
4314 #: src/filemanager/option.c:119
4315 msgid "Sa&fe delete"
4318 #: src/filemanager/option.c:121
4319 msgid "Cd follows lin&ks"
4320 msgstr "切换目录跟随链接(&K)"
4322 #: src/filemanager/option.c:123
4323 msgid "Rotating d&ash"
4326 #: src/filemanager/option.c:125
4327 msgid "Co&mplete: show all"
4328 msgstr "完全:显示全部(&M)"
4330 #: src/filemanager/option.c:127
4331 msgid "Shell &patterns"
4332 msgstr "Shell 模式(&P)"
4334 #: src/filemanager/option.c:129
4335 msgid "&Drop down menus"
4338 #: src/filemanager/option.c:131
4342 #: src/filemanager/option.c:132
4343 msgid "Use internal vie&w"
4344 msgstr "使用内部查看器(&W)"
4346 #: src/filemanager/option.c:134
4347 msgid "Use internal edi&t"
4348 msgstr "使用内部编辑器(&T)"
4350 #: src/filemanager/option.c:141
4351 msgid "Pause after run"
4354 #: src/filemanager/option.c:146
4358 #: src/filemanager/option.c:147
4359 msgid "S&ingle press"
4362 #: src/filemanager/option.c:148
4363 msgid "Esc key mode"
4366 #: src/filemanager/option.c:151
4367 msgid "Mkdi&r autoname"
4368 msgstr "创建目录时自动命名(&R)"
4370 #: src/filemanager/option.c:152
4371 msgid "Classic pro&gressbar"
4374 #: src/filemanager/option.c:154
4375 msgid "Compute tota&ls"
4378 #: src/filemanager/option.c:156
4379 msgid "&Verbose operation"
4382 #: src/filemanager/option.c:158
4383 msgid "File operation options"
4386 #: src/filemanager/option.c:166
4387 msgid "Configure options"
4390 #: src/filemanager/option.c:287
4391 msgid "Case &insensitive"
4394 #: src/filemanager/option.c:288
4395 msgid "Case s&ensitive"
4398 #: src/filemanager/option.c:289
4399 msgid "Use panel sort mo&de"
4400 msgstr "使用面板排序模式(&D)"
4402 #: src/filemanager/option.c:302
4403 msgid "Quick search"
4406 #: src/filemanager/option.c:304
4407 msgid "&Permissions"
4410 #: src/filemanager/option.c:306
4414 #: src/filemanager/option.c:309
4415 msgid "File highlight"
4418 #: src/filemanager/option.c:311
4419 msgid "&Mouse page scrolling"
4422 #: src/filemanager/option.c:313
4423 msgid "Pa&ge scrolling"
4426 #: src/filemanager/option.c:315
4427 msgid "L&ynx-like motion"
4428 msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
4430 #: src/filemanager/option.c:318
4434 #: src/filemanager/option.c:320
4435 msgid "A&uto save panels setup"
4436 msgstr "自动保存面板设置(&U)"
4438 #: src/filemanager/option.c:322
4439 msgid "Re&verse files only"
4442 #: src/filemanager/option.c:324
4443 msgid "Ma&rk moves down"
4444 msgstr "标记文件后光标下移(&R)"
4446 #: src/filemanager/option.c:326
4447 msgid "&Fast dir reload"
4448 msgstr "快速重载入目录(&F)"
4450 #: src/filemanager/option.c:328
4451 msgid "Show &hidden files"
4454 #: src/filemanager/option.c:330
4455 msgid "Show &backup files"
4458 #: src/filemanager/option.c:332
4459 msgid "Mi&x all files"
4462 #: src/filemanager/option.c:334
4463 msgid "Use SI si&ze units"
4464 msgstr "使用SI大小单位(&Z)"
4466 #: src/filemanager/option.c:337
4467 msgid "Main panel options"
4470 #: src/filemanager/option.c:345
4471 msgid "Panel options"
4474 #: src/filemanager/option.c:437
4476 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4477 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4478 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4481 "使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种\n"
4482 "情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细\n"
4485 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4486 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4487 #: src/filemanager/panel.c:109
4491 #: src/filemanager/panel.c:110
4495 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4496 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4497 #: src/filemanager/panel.c:119
4501 #: src/filemanager/panel.c:120
4505 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4507 #: src/filemanager/panel.c:129
4511 #: src/filemanager/panel.c:130
4515 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4516 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4517 #: src/filemanager/panel.c:139
4521 #: src/filemanager/panel.c:140
4525 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4526 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4527 #: src/filemanager/panel.c:149
4531 #: src/filemanager/panel.c:150
4535 #: src/filemanager/panel.c:158
4539 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4540 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4541 #: src/filemanager/panel.c:175
4545 #: src/filemanager/panel.c:176
4546 msgid "&Modify time"
4549 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4550 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4551 #: src/filemanager/panel.c:185
4555 #: src/filemanager/panel.c:186
4556 msgid "&Access time"
4559 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4560 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4561 #: src/filemanager/panel.c:195
4565 #: src/filemanager/panel.c:196
4566 msgid "C&hange time"
4569 #: src/filemanager/panel.c:212
4573 #: src/filemanager/panel.c:220
4577 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4578 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4579 #: src/filemanager/panel.c:228
4583 #: src/filemanager/panel.c:229
4587 #: src/filemanager/panel.c:237
4591 #: src/filemanager/panel.c:245
4595 #: src/filemanager/panel.c:253
4599 #: src/filemanager/panel.c:261
4603 #: src/filemanager/panel.c:475
4607 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4611 #: src/filemanager/panel.c:512
4615 #: src/filemanager/panel.c:517
4619 #: src/filemanager/panel.c:918
4620 msgid "<readlink failed>"
4621 msgstr "<readlink 失败>"
4623 #: src/filemanager/panel.c:978
4626 msgid_plural "%s bytes"
4629 #: src/filemanager/panel.c:982
4631 msgid "%s in %d file"
4632 msgid_plural "%s in %d files"
4635 #: src/filemanager/panel.c:1557
4636 msgid "Unknown tag on display format:"
4637 msgstr "显示格式中未知的标记:"
4639 #: src/filemanager/panel.c:2258
4640 msgid "Do you really want to execute?"
4643 #: src/filemanager/panel.c:3707
4644 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4645 msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
4647 #: src/filemanager/panelize.c:89
4651 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4652 msgid "External panelize"
4655 #: src/filemanager/panelize.c:204
4659 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4660 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4661 msgid "Other command"
4664 #: src/filemanager/panelize.c:272
4665 msgid "Add to external panelize"
4668 #: src/filemanager/panelize.c:273
4669 msgid "Enter command label:"
4672 #: src/filemanager/panelize.c:331
4673 msgid "Cannot invoke command."
4676 #: src/filemanager/panelize.c:390
4677 msgid "Pipe close failed"
4680 #: src/filemanager/panelize.c:407
4681 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4682 msgstr "在非本地目录不能运行外部面板化"
4684 #: src/filemanager/panelize.c:471
4685 msgid "Find rejects after patching"
4686 msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
4688 #: src/filemanager/panelize.c:473
4689 msgid "Find *.orig after patching"
4690 msgstr "应用补丁后查找 .orig"
4692 #: src/filemanager/panelize.c:475
4693 msgid "Find SUID and SGID programs"
4694 msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
4696 #: src/filemanager/tree.c:178
4699 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4705 #: src/filemanager/tree.c:744
4707 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4708 msgstr "复制目录\"%s\"到:"
4710 #: src/filemanager/tree.c:781
4712 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4713 msgstr "移动目录\"%s\"到:"
4715 #: src/filemanager/tree.c:794
4718 "Cannot stat the destination\n"
4724 #: src/filemanager/tree.c:856
4729 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4730 msgid "ButtonBar|Static"
4731 msgstr "ButtonBar|静态"
4733 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4734 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4735 msgstr "ButtonBar|动态"
4737 #: src/filemanager/tree.c:1178
4738 msgid "ButtonBar|Rescan"
4739 msgstr "ButtonBar|重扫描"
4741 #: src/filemanager/tree.c:1179
4742 msgid "ButtonBar|Forget"
4743 msgstr "ButtonBar|忘记"
4745 #: src/filemanager/tree.c:1190
4746 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4747 msgstr "ButtonBar|删除目录"
4749 #: src/filemanager/treestore.c:369
4752 "Cannot write to the %s file:\n"
4758 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4762 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4766 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4770 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4774 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4775 msgid "Warning -- ignoring file"
4778 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4781 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4782 "Using it may compromise your security"
4784 "文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
4787 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4788 msgid "Format error on file Extensions File"
4791 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4793 msgid "The %%var macro has no default"
4794 msgstr "%%var 宏没有默认值"
4796 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4798 msgid "The %%var macro has no variable"
4799 msgstr "%%var 宏没有变量"
4801 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4804 "Cannot open file%s\n"
4810 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4812 msgid "No suitable entries found in %s"
4813 msgstr "在 %s 没有找到相应的项"
4815 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4820 msgid "Help file format error\n"
4824 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4825 msgstr "内部缺陷:链接区域双向开始"
4827 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4829 msgid "Cannot find node %s in help file"
4830 msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s"
4837 msgid "ButtonBar|Index"
4838 msgstr "ButtonBar|索引"
4841 msgid "ButtonBar|Prev"
4842 msgstr "ButtonBar|前一个"
4849 msgid "Teach me a key"
4855 "Please press the %s\n"
4856 "and then wait until this message disappears.\n"
4858 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4859 "next to its button.\n"
4861 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4874 msgid "Cannot accept this key"
4879 msgid "You have entered \"%s\""
4882 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4889 "It seems that all your keys already\n"
4890 "work fine. That's great."
4892 "看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
4901 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4902 "All your keys work well."
4904 "非常好!您有一个完整的终端数据库!\n"
4908 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4909 msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
4912 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4913 msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
4916 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4917 msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
4921 msgid "Cannot create %s directory"
4924 #: src/selcodepage.c:79
4925 msgid "Choose codepage"
4928 #: src/selcodepage.c:83
4929 msgid "- < No translation >"
4938 msgstr "%b %e %H:%M"
4943 "Cannot save file %s:\n"
4949 #: src/subshell.c:393
4951 "GNU Midnight Commander is already\n"
4952 "running on this terminal.\n"
4953 "Subshell support will be disabled."
4955 "GNU Midnight Commander正在\n"
4959 #: src/subshell.c:844
4961 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4962 msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
4964 #: src/subshell.c:1086
4965 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4966 msgstr "shell 仍然活动。依然退出?"
4968 #: src/subshell.c:1274
4970 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4971 msgstr "警告:无法换到 %s。\n"
4973 #: src/textconf.c:74
4974 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4977 #: src/textconf.c:76
4978 msgid "Using the ncurses library\n"
4981 #: src/textconf.c:78
4982 msgid "Using the ncursesw library\n"
4985 #: src/textconf.c:84
4986 msgid "With builtin Editor\n"
4989 #: src/textconf.c:89
4990 msgid "With optional subshell support\n"
4993 #: src/textconf.c:91
4994 msgid "With subshell support as default\n"
4997 #: src/textconf.c:96
4998 msgid "With support for background operations\n"
5001 #: src/textconf.c:100
5002 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
5003 msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n"
5005 #: src/textconf.c:102
5006 msgid "With mouse support on xterm\n"
5007 msgstr "xterm 里鼠标支持\n"
5009 #: src/textconf.c:106
5010 msgid "With support for X11 events\n"
5013 #: src/textconf.c:110
5014 msgid "With internationalization support\n"
5017 #: src/textconf.c:114
5018 msgid "With multiple codepages support\n"
5021 #: src/textconf.c:134
5023 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
5026 #: src/textconf.c:141
5028 msgid "Virtual File Systems:"
5031 #: src/textconf.c:147
5036 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
5037 msgid "Invalid value"
5040 #: src/viewer/datasource.c:384
5041 msgid "Cannot spawn child process"
5044 #: src/viewer/datasource.c:397
5045 msgid "Empty output from child filter"
5048 #: src/viewer/dialogs.c:174
5049 msgid "&Line number (decimal)"
5052 #: src/viewer/dialogs.c:175
5056 #: src/viewer/dialogs.c:176
5057 msgid "&Decimal offset"
5060 #: src/viewer/dialogs.c:177
5061 msgid "He&xadecimal offset"
5064 #: src/viewer/dialogs.c:204
5068 #: src/viewer/display.c:97
5069 msgid "ButtonBar|Ascii"
5070 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5072 #: src/viewer/display.c:99
5073 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5074 msgstr "ButtonBar|16进制搜索"
5076 #: src/viewer/display.c:104
5077 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5078 msgstr "ButtonBar|不换行"
5080 #: src/viewer/display.c:105
5081 msgid "ButtonBar|Wrap"
5082 msgstr "ButtonBar|换行"
5084 #: src/viewer/display.c:106
5085 msgid "ButtonBar|Hex"
5086 msgstr "ButtonBar|16进制"
5088 #: src/viewer/display.c:111
5089 msgid "ButtonBar|Goto"
5090 msgstr "ButtonBar|跳转"
5092 #: src/viewer/display.c:112
5093 msgid "ButtonBar|Raw"
5094 msgstr "ButtonBar|原格式"
5096 #: src/viewer/display.c:113
5097 msgid "ButtonBar|Parse"
5098 msgstr "ButtonBar|解析"
5100 #: src/viewer/display.c:121
5101 msgid "ButtonBar|Unform"
5102 msgstr "ButtonBar|未格式化"
5104 #: src/viewer/display.c:122
5105 msgid "ButtonBar|Format"
5106 msgstr "ButtonBar|格式化"
5108 #: src/viewer/hex.c:381
5111 "Error while closing the file:\n"
5113 "Data may have been written or not"
5119 #: src/viewer/hex.c:389
5122 "Cannot save file:\n"
5128 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
5132 #: src/viewer/mcviewer.c:334
5135 "Cannot open \"%s\"\n"
5141 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5144 "Cannot stat \"%s\"\n"
5150 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5151 msgid "Cannot view: not a regular file"
5152 msgstr "无法查看:不是常规文件"
5154 #: src/viewer/search.c:139
5155 msgid "Seeking to search result"
5158 #: src/viewer/search.c:286
5162 #: src/viewer/search.c:286
5163 msgid "Continue from begining?"