1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
291 msgid "Left arrow keypad"
294 msgid "Right arrow keypad"
297 msgid "Up arrow keypad"
300 msgid "Down arrow keypad"
303 msgid "Home on keypad"
306 msgid "End on keypad"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
540 msgid "Changes to file lost"
544 msgid "%s is not a directory\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
571 msgid "Cannot parse:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
577 msgid "Internal error:"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgid "Do you want clean this history?"
608 msgid "Background process:"
621 msgid "Displays the current version"
624 msgid "Print data directory"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgid "Print configure options"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
645 msgid "Set debug level"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
657 msgid "Disable X11 support"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr "使用stickchars繪製"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
687 msgid "Request to run in color mode"
690 msgid "Specifies a color configuration"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
760 msgid "Terminal options"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
775 msgid "Reading failed"
778 msgid "Background process error"
781 msgid "Unknown error in child"
784 msgid "Child died unexpectedly"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgid "Choose syntax highlighting"
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
941 msgid "Loading: %3d%%"
948 msgid "Cannot open %s for reading"
955 msgid "Error reading %s"
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
968 "File \"%s\" is too large.\n"
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1012 msgid "&Do not change"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1024 msgid "Enter file name:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1036 msgid "Collect completions"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1051 msgid "Edit Save Mode"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1060 msgid "A file already exists with this name"
1066 msgid "Cannot save file"
1069 msgid "Delete macro"
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1075 msgid "Macro not deleted"
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1084 msgid "Repeat last commands"
1087 msgid "Repeat times:"
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgid "Syntax file edit"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1112 msgid "&System wide"
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1128 msgid "%ld replacements made"
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1149 msgid "This function is not implemented"
1152 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgid "Unable to save to file"
1158 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgid "Cannot insert file"
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1195 msgid "Paste output of external command"
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgid "External command"
1204 msgid "Cannot execute command"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1222 msgid "Insert literal"
1225 msgid "Press any key:"
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1233 msgid "In se&lection"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1242 msgid "Replace with:"
1254 msgid "Confirm replace"
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1268 msgid "&Open file..."
1280 msgid "&Insert file..."
1283 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgid "&User menu..."
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1304 msgid "To&ggle mark"
1307 msgid "&Mark columns"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgid "Search &again"
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgid "&Next bookmark"
1355 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgid "&Go to line..."
1364 msgid "&Toggle line state"
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1373 msgid "&Find declaration"
1376 msgid "Back from &declaration"
1379 msgid "For&ward to declaration"
1382 msgid "Encod&ing..."
1385 msgid "&Refresh screen"
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1391 msgid "Delete macr&o..."
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1397 msgid "S&pell check"
1403 msgid "Change spelling &language..."
1409 msgid "Insert &literal..."
1412 msgid "Insert &date/time"
1415 msgid "&Format paragraph"
1421 msgid "&Paste output of..."
1424 msgid "&External formatter"
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1448 msgid "Save &mode..."
1451 msgid "Learn &keys..."
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1457 msgid "S&yntax file"
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1493 msgid "Type &writer wrap"
1502 msgid "&Fake half tabs"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1511 msgid "Tab spacing:"
1514 msgid "Other options"
1517 msgid "&Return does autoindent"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1523 msgid "Save file &position"
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1529 msgid "Visible &tabs"
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgid "Pers&istent selection"
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1547 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgid "Editor options"
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1609 msgid "British English"
1612 msgid "Canadian English"
1615 msgid "American English"
1675 msgid "Select language"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1730 msgid "Chown advanced command"
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1769 msgid "File operations"
1772 msgid "&Verbose operation"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1784 msgid "&Preallocate space"
1787 msgid "Esc key mode"
1790 msgid "S&ingle press"
1796 msgid "Pause after run"
1799 msgid "Use internal edi&t"
1802 msgid "Use internal vie&w"
1805 msgid "A&sk new file name"
1811 msgid "&Drop down menus"
1814 msgid "S&hell patterns"
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1820 msgid "Rotating d&ash"
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1826 msgid "Sa&fe delete"
1829 msgid "A&uto save setup"
1832 msgid "Configure options"
1841 msgid "Case &insensitive"
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1853 msgid "Mi&x all files"
1856 msgid "Show &backup files"
1859 msgid "Show &hidden files"
1862 msgid "&Fast dir reload"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1868 msgid "Re&verse files only"
1871 msgid "Simple s&wap"
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1886 msgid "Center &scrolling"
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1892 msgid "File highlight"
1898 msgid "&Permissions"
1901 msgid "Quick search"
1904 msgid "Panel options"
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1917 msgid "&Full file list"
1920 msgid "&Brief file list:"
1923 msgid "&Long file list"
1926 msgid "&User defined:"
1932 msgid "User &mini status"
1936 msgid "Listing format"
1939 msgid "Executable &first"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1967 msgid "Confirmation"
1970 msgid "&UTF-8 output"
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1985 msgid "Display bits"
1988 msgid "Input / display codepage:"
1991 msgid "Directory tree"
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1997 msgid "FTP anonymous password:"
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2009 msgid "Use &passive mode"
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2030 msgid "Symbolic link"
2042 msgid "Background jobs"
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2047 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2055 msgid "SMB authentication"
2058 msgid "set &user ID on execution"
2061 msgid "set &group ID on execution"
2067 msgid "&read by owner"
2070 msgid "&write by owner"
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2076 msgid "rea&d by group"
2079 msgid "write by grou&p"
2082 msgid "execu&te/search by group"
2085 msgid "read &by others"
2088 msgid "wr&ite by others"
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2112 msgid "C&lear marked"
2115 msgid "Chmod command"
2142 msgid "Chown command"
2148 msgid "<Unknown user>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2158 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2160 msgid "Cannot change directory"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2194 msgid "Filtered view"
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2203 msgid "Create a new Directory"
2206 msgid "Enter directory name:"
2209 msgid "Extension file edit"
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2215 msgid "&System Wide"
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2224 msgid "Compare directories"
2227 msgid "Select compare method:"
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2257 msgid "Edit symlink"
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2265 msgid "edit symlink: %s"
2268 msgid "FTP to machine"
2271 msgid "SFTP to machine"
2274 msgid "Shell link to machine"
2277 msgid "SMB link to machine"
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2288 msgid "Directory scanning"
2295 msgid "Setup saved to %s"
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2324 msgid " %s%s file error"
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2335 msgid "%s file error"
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2356 msgid "FileOperation|Move"
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2379 msgid "files/directories"
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2562 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2659 msgid "Target file already exists!"
2663 msgid "New : %s, size %s"
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2670 msgid "Overwrite this target?"
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2685 msgid "If &size differs"
2691 msgid "Background process: File exists"
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2699 msgid "Files processed: %zu"
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2723 msgid " Total: %s/%s "
2735 msgid "&Using shell patterns"
2741 msgid "Follow &links"
2744 msgid "Preserve &attributes"
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2750 msgid "&Stable symlinks"
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2779 msgid "Malformed regular expression"
2785 msgid "&Find recursively"
2788 msgid "S&kip hidden"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2797 msgid "Case sens&itive"
2800 msgid "A&ll charsets"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2819 msgid "Grepping in %s"
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2842 msgid "&Add current"
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2861 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2863 msgid "Active VFS directories"
2866 msgid "Directory hotlist"
2869 msgid "Top level group"
2872 msgid "Directory path"
2879 msgid "Directory label"
2885 msgid "New hotlist entry"
2888 msgid "Directory label:"
2891 msgid "Directory path:"
2894 msgid "New hotlist group"
2897 msgid "Name of new group:"
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2910 msgid "Hotlist Load"
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2921 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2923 msgid "Add to hotlist"
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2928 msgstr "Midnight Commander %s"
2934 msgid "No node information"
2940 msgid "No space information"
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2951 msgid "non-local vfs"
2959 msgid "Filesystem: %s"
2963 msgid "Accessed: %s"
2967 msgid "Modified: %s"
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgid "Owner: %s/%s"
2997 msgid "Mode: %s (%04o)"
3001 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3004 msgid "&Equal split"
3007 msgid "&Menubar visible"
3010 msgid "Command &prompt"
3013 msgid "&Keybar visible"
3016 msgid "H&intbar visible"
3019 msgid "&XTerm window title"
3022 msgid "&Show free space"
3028 msgid "Console output"
3037 msgid "Output lines:"
3043 msgid "File listin&g"
3053 msgid "&Listing format..."
3056 msgid "&Sort order..."
3062 msgid "&Encoding..."
3065 msgid "FT&P link..."
3068 msgid "S&hell link..."
3071 msgid "S&FTP link..."
3074 msgid "SM&B link..."
3086 msgid "Vie&w file..."
3089 msgid "&Filtered view"
3104 msgid "Relative symlin&k"
3107 msgid "Edit s&ymlink"
3113 msgid "&Advanced chown"
3116 msgid "&Rename/Move"
3125 msgid "Select &group"
3128 msgid "U&nselect group"
3131 msgid "&Invert selection"
3140 msgid "&Directory tree"
3146 msgid "S&wap panels"
3149 msgid "Switch &panels on/off"
3152 msgid "&Compare directories"
3155 msgid "C&ompare files"
3158 msgid "E&xternal panelize"
3161 msgid "Show directory s&izes"
3164 msgid "Command &history"
3167 msgid "Di&rectory hotlist"
3170 msgid "&Active VFS list"
3173 msgid "&Background jobs"
3176 msgid "Screen lis&t"
3179 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3180 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3182 msgid "&Listing format edit"
3185 msgid "Edit &extension file"
3188 msgid "Edit &menu file"
3191 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3194 msgid "&Configuration..."
3200 msgid "&Panel options..."
3203 msgid "C&onfirmation..."
3206 msgid "&Appearance..."
3209 msgid "&Display bits..."
3212 msgid "&Virtual FS..."
3219 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3220 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgid "The Midnight Commander"
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3244 msgid "ButtonBar|View"
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3253 msgid "Memory exhausted!"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "&Modify time"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "&Access time"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "C&hange time"
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3361 msgid "<readlink failed>"
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3372 msgid "Unknown tag on display format:"
3378 msgid "&Case sensitive"
3387 msgid "Do you really want to execute?"
3390 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3391 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3396 msgid "External panelize"
3399 msgid "Other command"
3405 msgid "Add to external panelize"
3408 msgid "Enter command label:"
3411 msgid "Cannot invoke command."
3414 msgid "Pipe close failed"
3417 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3420 msgid "Modified git files"
3423 msgid "Find rejects after patching"
3424 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3426 msgid "Find *.orig after patching"
3427 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3429 msgid "Find SUID and SGID programs"
3430 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3434 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3437 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3441 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3445 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3446 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3450 "Cannot stat the destination\n"
3458 msgid "ButtonBar|Static"
3461 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3464 msgid "ButtonBar|Rescan"
3467 msgid "ButtonBar|Forget"
3470 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3475 "Cannot write to the %s file:\n"
3493 msgid "Error calling program"
3496 msgid "Warning -- ignoring file"
3501 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3502 "Using it may compromise your security"
3504 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3505 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3507 msgid "Format error on file Extensions File"
3511 msgid "The %%var macro has no default"
3515 msgid "The %%var macro has no variable"
3519 msgid "No suitable entries found in %s"
3525 msgid "Help file format error\n"
3528 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3532 msgid "Cannot find node %s in help file"
3538 msgid "ButtonBar|Index"
3541 msgid "ButtonBar|Prev"
3547 msgid "Teach me a key"
3552 "Please press the %s\n"
3553 "and then wait until this message disappears.\n"
3555 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3556 "next to its button.\n"
3558 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3564 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3567 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3570 msgid "Cannot accept this key"
3574 msgid "You have entered \"%s\""
3577 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3582 "It seems that all your keys already\n"
3583 "work fine. That's great."
3592 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3593 "All your keys work well."
3595 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3599 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3600 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3601 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3610 msgid "Home directory path is not absolute"
3616 "Failed while close:\n"
3620 msgid "Choose codepage"
3623 msgid "- < No translation >"
3630 msgstr "%b %e %H:%M"
3634 "Cannot save file %s:\n"
3639 "GNU Midnight Commander is already\n"
3640 "running on this terminal.\n"
3641 "Subshell support will be disabled."
3645 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3646 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3648 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3652 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3653 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3655 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3658 msgid "Using the ncurses library\n"
3661 msgid "Using the ncursesw library\n"
3664 msgid "With builtin Editor\n"
3667 msgid "With optional subshell support\n"
3670 msgid "With subshell support as default\n"
3673 msgid "With support for background operations\n"
3676 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3677 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3679 msgid "With mouse support on xterm\n"
3680 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3682 msgid "With support for X11 events\n"
3685 msgid "With internationalization support\n"
3688 msgid "With multiple codepages support\n"
3692 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3696 msgid "Virtual File Systems:"
3703 msgid "Home directory:"
3706 msgid "Profile root directory:"
3712 msgid "Config directory:"
3715 msgid "Data directory:"
3718 msgid "File extension handlers:"
3721 msgid "VFS plugins and scripts:"
3727 msgid "Cache directory:"
3732 "Cannot open cpio archive\n"
3740 "Premature end of cpio archive\n"
3748 "Inconsistent hardlinks of\n"
3759 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3760 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3764 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3772 "Unexpected end of file\n"
3780 "Cannot open %s archive\n"
3786 msgid "Inconsistent extfs archive"
3787 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3790 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3794 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3795 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3797 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3798 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3800 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3801 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3804 msgid "fish: Password is required for %s"
3807 msgid "fish: Sending password..."
3808 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3810 msgid "fish: Sending initial line..."
3811 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3813 msgid "fish: Handshaking version..."
3816 msgid "fish: Getting host info..."
3820 msgid "fish: Reading directory %s..."
3821 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3832 msgid "fish: store %s: sending command..."
3833 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3835 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3836 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3838 msgid "fish: storing file"
3841 msgid "Aborting transfer..."
3844 msgid "Error reported after abort."
3847 msgid "Aborted transfer would be successful."
3851 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3852 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3855 msgid "FTP: Password required for %s"
3858 msgid "ftpfs: sending login name"
3859 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3861 msgid "ftpfs: sending user password"
3862 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3865 msgid "FTP: Account required for user %s"
3871 msgid "ftpfs: sending user account"
3874 msgid "ftpfs: logged in"
3878 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3879 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3881 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3882 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3889 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3890 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3892 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3893 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3896 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3897 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3900 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3903 msgid "ftpfs: invalid address family"
3907 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3910 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3911 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3913 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3914 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3917 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3918 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3920 msgid "ftpfs: abort failed"
3921 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3923 msgid "ftpfs: CWD failed."
3924 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3926 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3927 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3929 msgid "Resolving symlink..."
3933 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3934 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3936 msgid "(strict rfc959)"
3937 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3939 msgid "(chdir first)"
3942 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3943 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3945 msgid "ftpfs: storing file"
3949 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3950 "Remove password or correct mode"
3954 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3959 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3967 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3970 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3974 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3977 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3980 msgid "sftp: Invalid host name."
3988 msgid "sftp: making connection to %s"
3991 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3995 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3999 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4002 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4006 msgid "sftp: Enter password for %s "
4009 msgid "sftp: Password is empty."
4012 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4015 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4019 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4022 msgid "sftp: Listing done."
4026 msgid "reconnect to %s failed"
4029 msgid "Authentication failed"
4033 msgid "Error %s creating directory %s"
4037 msgid "Error %s removing directory %s"
4041 msgid "%s opening remote file %s"
4045 msgid "%s removing remote file %s"
4049 msgid "%s renaming files\n"
4054 "Cannot open tar archive\n"
4060 msgid "Inconsistent tar archive"
4061 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4063 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4064 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4069 "doesn't look like a tar archive."
4072 msgid "undelfs: error"
4075 msgid "not enough memory"
4078 msgid "while allocating block buffer"
4082 msgid "open_inode_scan: %d"
4086 msgid "while starting inode scan %d"
4090 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4091 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4094 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4097 msgid "no more memory while reallocating array"
4101 msgid "while doing inode scan %d"
4105 msgid "Cannot open file %s"
4108 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4109 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4113 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4117 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4118 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4122 "Cannot load block bitmap from:\n"
4126 msgid "vfs_info is not fs!"
4129 msgid "You have to chdir to extract files first"
4132 msgid "while iterating over blocks"
4136 msgid "Cannot open file \"%s\""
4139 msgid "Ext2lib error"
4142 msgid "Invalid value"
4145 msgid "File was modified. Save with exit?"
4148 msgid "&Cancel quit"
4152 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4153 "Save modified file?"
4156 msgid "&Line number"
4162 msgid "&Decimal offset"
4165 msgid "He&xadecimal offset"
4171 msgid "ButtonBar|Ascii"
4174 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4177 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4180 msgid "ButtonBar|Wrap"
4183 msgid "ButtonBar|Hex"
4186 msgid "ButtonBar|Goto"
4189 msgid "ButtonBar|Raw"
4192 msgid "ButtonBar|Parse"
4195 msgid "ButtonBar|Unform"
4198 msgid "ButtonBar|Format"
4203 "Failed to read data from child stdout:\n"
4209 "Error while closing the file:\n"
4211 "Data may have been written or not"
4216 "Cannot save file:\n"
4225 "Cannot open \"%s\"\n"
4229 msgid "Cannot view: not a regular file"
4234 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4241 msgid "Continue from beginning?"
4244 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4247 #~ msgid "Listing mode"
4250 #~ msgid "&Listing mode..."
4251 #~ msgstr "列出模式中..."