1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 11:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
112 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
173 msgid "Function key 11"
176 msgid "Function key 12"
179 msgid "Function key 13"
182 msgid "Function key 14"
185 msgid "Function key 15"
188 msgid "Function key 16"
191 msgid "Function key 17"
194 msgid "Function key 18"
197 msgid "Function key 19"
200 msgid "Function key 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
254 msgid "Left arrow keypad"
257 msgid "Right arrow keypad"
260 msgid "Up arrow keypad"
263 msgid "Down arrow keypad"
266 msgid "Home on keypad"
269 msgid "End on keypad"
272 msgid "Page Down keypad"
275 msgid "Page Up keypad"
278 msgid "Insert on keypad"
281 msgid "Delete on keypad"
284 msgid "Enter on keypad"
287 msgid "Function key 21"
290 msgid "Function key 22"
293 msgid "Function key 23"
296 msgid "Function key 24"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "ძახილის ნიშანი"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "კითხვის ნიშანი"
348 msgstr "დოლარის ნიშანი"
350 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
431 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
432 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
434 msgid "Cannot create pipe descriptor"
437 msgid "Cannot parse command for pipe"
440 msgid "Cannot create pipe streams"
445 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
451 "Unexpected error in waitpid():\n"
464 msgid "Error dup'ing old error pipe"
468 msgid "Directory cache expired for %s"
472 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
476 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferre"
477 msgstr "ბაიტი გადაიგზავნა"
479 msgid "Starting linear transfer..."
480 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
483 msgstr "ფაილის მიღება"
485 msgid "Changes to file lost"
489 msgid "%s is not a directory\n"
490 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
493 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
497 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
501 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
505 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
509 msgid "Temporary files will not be created\n"
513 msgid "Press any key to continue..."
514 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
516 msgid "Cannot parse:"
519 msgid "More parsing errors will be ignored."
522 msgid "Internal error:"
523 msgstr "შიდა შეცდომა:"
534 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
535 msgid "DialogTitle|History cleanup"
538 msgid "Do you want clean this history?"
553 msgid "Background process:"
554 msgstr "ფონური პროცესი:"
566 msgid "Displays the current version"
567 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
569 msgid "Print data directory"
572 msgid "Print extended info about used data directories"
575 msgid "Print configure options"
576 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
578 msgid "Print last working directory to specified file"
581 msgid "Enables subshell support (default)"
584 msgid "Disables subshell support"
587 msgid "Log ftp dialog to specified file"
590 msgid "Set debug level"
593 msgid "Launches the file viewer on a file"
597 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
599 msgid "Forces xterm features"
602 msgid "Disable X11 support"
603 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
605 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
608 msgid "Disable mouse support in text version"
611 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
614 msgid "To run on slow terminals"
617 msgid "Use stickchars to draw"
620 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
623 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
626 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
629 msgid "Requests to run in black and white"
632 msgid "Request to run in color mode"
635 msgid "Specifies a color configuration"
638 msgid "Show mc with specified skin"
641 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
643 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
645 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
648 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
649 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
650 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
651 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
652 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
654 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
655 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
656 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
657 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
659 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
660 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
663 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
666 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
667 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
668 " brightcyan, lightgray and white\n"
670 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
671 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
674 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
677 msgid "Color options"
678 msgstr "ფერების პარამეტრები"
683 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
686 msgid "Set initial line number for the internal editor"
691 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
692 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
696 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
697 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
700 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
702 msgid "Terminal options"
703 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
705 msgid "Arguments parse error!"
708 msgid "No arguments given to the viewer."
711 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
714 msgid "Background protocol error"
715 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
717 msgid "Reading failed"
718 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
720 msgid "Background process error"
721 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
723 msgid "Unknown error in child"
726 msgid "Child died unexpectedly"
730 "Background process sent us a request for more arguments\n"
731 "than we can handle."
737 msgid "Enter search string:"
738 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
740 msgid "Cas&e sensitive"
749 msgid "&All charsets"
755 msgid "Search is disabled"
756 msgstr "ძებნა გათიშულია"
760 "Cannot create temporary diff file\n"
766 "Cannot create backup file\n"
773 "Cannot create temporary merge file\n"
777 msgid "&Fastest (Assume large files)"
780 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
783 msgid "Diff algorithm"
786 msgid "Diff extra options"
792 msgid "Ignore tab &expansion"
795 msgid "Ignore &space change"
798 msgid "Ignore all &whitespace"
801 msgid "Strip &trailing carriage return"
810 msgid "Edit is disabled"
811 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
813 msgid "Goto line (left)"
816 msgid "Goto line (right)"
820 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
822 msgid "ButtonBar|Help"
825 msgid "ButtonBar|Save"
828 msgid "ButtonBar|Edit"
831 msgid "ButtonBar|Merge"
834 msgid "ButtonBar|Search"
837 msgid "ButtonBar|Options"
840 msgid "ButtonBar|Quit"
846 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
850 "Midnight Commander is being shut down.\n"
851 "Save modified file(s)?"
858 msgid "\"%s\" is a directory"
859 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
863 "Cannot stat \"%s\"\n"
867 msgid "Diff viewer: invalid mode"
870 msgid "Two files are needed to compare"
873 msgid "Choose syntax highlighting"
879 msgid "< Reload Current Syntax >"
883 msgid "Loading: %3d%%"
890 msgid "Cannot open %s for reading"
897 msgid "Error reading %s"
901 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
905 msgid "\"%s\" is not a regular file"
910 "File \"%s\" is too large.\n"
915 msgid "Error reading from pipe: %s"
919 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
923 msgid "Searching %s: %3d%%"
930 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
933 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
937 msgid "Error writing to pipe: %s"
941 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
945 msgid "Cannot open file for writing: %s"
948 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
954 msgid "&Do not change"
957 msgid "&Unix format (LF)"
958 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
960 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
961 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
963 msgid "&Macintosh format (CR)"
964 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
966 msgid "Enter file name:"
967 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
969 msgid "Change line breaks to:"
973 msgstr "შეინახე როგორც"
975 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
978 msgid "Collect completions"
985 msgstr "ფაილის &შენახვა"
987 msgid "&Do backups with following extension:"
990 msgid "Check &POSIX new line"
993 msgid "Edit Save Mode"
997 msgstr "შენახვა როგორც"
999 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1002 msgid "A file already exists with this name"
1003 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1008 msgid "Cannot save file"
1011 msgid "Delete macro"
1012 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1014 msgid "Press macro hotkey:"
1017 msgid "Macro not deleted"
1018 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1021 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1023 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1026 msgid "Repeat last commands"
1029 msgid "Repeat times:"
1030 msgstr "გამეორების დრო:"
1033 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1037 msgstr "ფაილის შენახვა"
1045 msgid "Syntax file edit"
1046 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1048 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1052 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1054 msgid "&System wide"
1058 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1060 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1070 msgid "%ld replacements made"
1078 "File %s was modified.\n"
1079 "Save before close?"
1083 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1087 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1088 "Save modified file %s?"
1091 msgid "This function is not implemented"
1094 msgid "Copy to clipboard"
1097 msgid "Unable to save to file"
1100 msgid "Cut to clipboard"
1104 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1107 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1110 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1112 msgid "Cannot insert file"
1113 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1118 msgid "You must first highlight a block of text"
1124 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1130 msgid "Cannot execute sort command"
1134 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1137 msgid "Paste output of external command"
1140 msgid "Enter shell command(s):"
1143 msgid "External command"
1144 msgstr "გარე ბრძანება"
1146 msgid "Cannot execute command"
1147 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1149 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1150 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1164 msgid "Insert literal"
1167 msgid "Press any key:"
1168 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1171 "Current text was modified without a file save.\n"
1172 "Continue discards these changes"
1175 msgid "In se&lection"
1179 msgstr "&ყველას პოვნა"
1181 msgid "Enter replacement string:"
1184 msgid "Replace with:"
1194 msgstr "გამო&ტოვება"
1196 msgid "Confirm replace"
1203 "Current text was modified without a file save.\n"
1204 "Continue discards these changes."
1210 msgid "&Open file..."
1222 msgid "&Insert file..."
1225 msgid "Cop&y to file..."
1228 msgid "&User menu..."
1232 msgstr "&შესახებ..."
1243 msgid "&Toggle ins/overw"
1246 msgid "To&ggle mark"
1249 msgid "&Mark columns"
1267 msgid "Co&py to clipfile"
1270 msgid "&Cut to clipfile"
1273 msgid "Pa&ste from clipfile"
1285 msgid "Search &again"
1291 msgid "&Toggle bookmark"
1294 msgid "&Next bookmark"
1297 msgid "&Prev bookmark"
1300 msgid "&Flush bookmarks"
1303 msgid "&Go to line..."
1306 msgid "&Toggle line state"
1309 msgid "Go to matching &bracket"
1312 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1315 msgid "&Find declaration"
1318 msgid "Back from &declaration"
1321 msgid "For&ward to declaration"
1324 msgid "Encod&ing..."
1327 msgid "&Refresh screen"
1330 msgid "&Start/Stop record macro"
1333 msgid "Delete macr&o..."
1336 msgid "Record/Repeat &actions"
1339 msgid "S&pell check"
1345 msgid "Change spelling &language..."
1351 msgid "Insert &literal..."
1354 msgid "Insert &date/time"
1355 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1357 msgid "&Format paragraph"
1363 msgid "&Paste output of..."
1366 msgid "&External formatter"
1373 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1375 msgid "&Toggle fullscreen"
1376 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1388 msgstr "&ძირითადი..."
1390 msgid "Save &mode..."
1393 msgid "Learn &keys..."
1396 msgid "Syntax &highlighting..."
1399 msgid "S&yntax file"
1412 msgstr "რ&ედაქტირება"
1427 msgstr "&პარამეტრები"
1432 msgid "&Dynamic paragraphing"
1435 msgid "Type &writer wrap"
1444 msgid "&Fake half tabs"
1447 msgid "&Backspace through tabs"
1450 msgid "Fill tabs with &spaces"
1453 msgid "Tab spacing:"
1456 msgid "Other options"
1459 msgid "&Return does autoindent"
1462 msgid "Confir&m before saving"
1465 msgid "Save file &position"
1468 msgid "&Visible trailing spaces"
1471 msgid "Visible &tabs"
1474 msgid "Synta&x highlighting"
1477 msgid "C&ursor after inserted block"
1480 msgid "Pers&istent selection"
1483 msgid "Cursor be&yond end of line"
1489 msgid "Word wrap line length:"
1492 msgid "Editor options"
1496 "A user friendly text editor\n"
1497 "written for the Midnight Commander."
1500 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1507 msgstr "ფაილების გახსნა"
1512 msgid "ButtonBar|Mark"
1515 msgid "ButtonBar|Replac"
1518 msgid "ButtonBar|Copy"
1521 msgid "ButtonBar|Move"
1524 msgid "ButtonBar|Delete"
1527 msgid "ButtonBar|PullDn"
1551 msgid "British English"
1554 msgid "Canadian English"
1557 msgid "American English"
1617 msgid "Select language"
1620 msgid "Load syntax file"
1625 "Cannot open file %s\n"
1630 msgid "Error in file %s on line %d"
1634 "The Commander can't change to the directory that\n"
1635 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1636 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1637 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1641 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1644 msgid "The shell is already running a command"
1648 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1672 msgid "Chown advanced command"
1677 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1683 "Cannot chown \"%s\"\n"
1705 msgid "On dum&b terminals"
1711 msgid "File operations"
1714 msgid "&Verbose operation"
1717 msgid "Compute tota&ls"
1720 msgid "Classic pro&gressbar"
1723 msgid "Mkdi&r autoname"
1726 msgid "&Preallocate space"
1729 msgid "Esc key mode"
1732 msgid "S&ingle press"
1738 msgid "Pause after run"
1741 msgid "Use internal edi&t"
1744 msgid "Use internal vie&w"
1747 msgid "A&sk new file name"
1753 msgid "&Drop down menus"
1756 msgid "S&hell patterns"
1759 msgid "Co&mplete: show all"
1762 msgid "Rotating d&ash"
1765 msgid "Cd follows lin&ks"
1768 msgid "Sa&fe delete"
1771 msgid "A&uto save setup"
1774 msgid "Configure options"
1783 msgid "Case &insensitive"
1786 msgid "Use panel sort mo&de"
1789 msgid "Show mi&ni-status"
1790 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1792 msgid "Use SI si&ze units"
1795 msgid "Mi&x all files"
1798 msgid "Show &backup files"
1801 msgid "Show &hidden files"
1804 msgid "&Fast dir reload"
1807 msgid "Ma&rk moves down"
1810 msgid "Re&verse files only"
1813 msgid "Simple s&wap"
1816 msgid "A&uto save panels setup"
1822 msgid "L&ynx-like motion"
1823 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1825 msgid "Pa&ge scrolling"
1828 msgid "&Mouse page scrolling"
1831 msgid "File highlight"
1837 msgid "&Permissions"
1840 msgid "Quick search"
1843 msgid "Panel options"
1850 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1851 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1852 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1856 msgid "&Full file list"
1859 msgid "&Brief file list:"
1862 msgid "&Long file list"
1865 msgid "&User defined:"
1871 msgid "User &mini status"
1874 msgid "Listing mode"
1877 msgid "Executable &first"
1886 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1887 msgid "Confirmation|&Delete"
1888 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1890 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1891 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1893 msgid "Confirmation|&Execute"
1894 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1896 msgid "Confirmation|E&xit"
1897 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1899 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1902 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1903 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1905 msgid "Confirmation"
1908 msgid "&UTF-8 output"
1911 msgid "&Full 8 bits output"
1920 msgid "F&ull 8 bits input"
1923 msgid "Display bits"
1926 msgid "Input / display codepage:"
1929 msgid "Directory tree"
1930 msgstr "დირექტორიების ხე"
1932 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1935 msgid "FTP anonymous password:"
1938 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1941 msgid "&Always use ftp proxy:"
1944 msgid "&Use ~/.netrc"
1947 msgid "Use &passive mode"
1950 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1953 msgid "Virtual File System Setting"
1954 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
1962 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1964 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
1966 msgid "Symbolic link filename:"
1967 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
1969 msgid "Symbolic link"
1981 msgid "Background jobs"
1985 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1992 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
1994 msgid "SMB authentication"
1997 msgid "set &user ID on execution"
2000 msgid "set &group ID on execution"
2006 msgid "&read by owner"
2009 msgid "&write by owner"
2012 msgid "e&xecute/search by owner"
2015 msgid "rea&d by group"
2018 msgid "write by grou&p"
2021 msgid "execu&te/search by group"
2024 msgid "read &by others"
2027 msgid "wr&ite by others"
2030 msgid "execute/searc&h by others"
2036 msgid "Permissions (octal):"
2037 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2040 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2043 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2051 msgid "C&lear marked"
2054 msgid "Chmod command"
2073 msgstr "მფლობელის სახელი"
2076 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2081 msgid "Chown command"
2085 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2087 msgid "<Unknown user>"
2090 msgid "<Unknown group>"
2093 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2096 msgid "Files tagged, want to cd?"
2099 msgid "Cannot change directory"
2105 msgid "Set expression for filtering filenames"
2124 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2128 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2131 msgstr "ფაილის სახელი:"
2133 msgid "Filtered view"
2134 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2136 msgid "Filter command and arguments:"
2142 msgid "Create a new Directory"
2145 msgid "Enter directory name:"
2146 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2148 msgid "Extension file edit"
2151 msgid "Which extension file you want to edit?"
2154 msgid "&System Wide"
2157 msgid "Highlighting groups file edit"
2160 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2163 msgid "Compare directories"
2166 msgid "Select compare method:"
2173 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2179 "Both panels should be in the listing mode\n"
2180 "to use this command"
2184 "Not an xterm or Linux console;\n"
2185 "the panels cannot be toggled."
2189 msgid "Symlink '%s' points to:"
2192 msgid "Edit symlink"
2196 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2200 msgid "edit symlink: %s"
2204 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2207 msgid "FTP to machine"
2210 msgid "SFTP to machine"
2211 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2213 msgid "Shell link to machine"
2216 msgid "SMB link to machine"
2219 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2223 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2224 "files on: (F1 for details)"
2227 msgid "Directory scanning"
2234 msgid "Setup saved to %s"
2235 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2238 msgid "Unable to save setup to %s"
2241 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2246 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2250 msgid "Cannot read directory contents"
2258 "Cannot create temporary command file\n"
2263 msgid " %s%s file error"
2268 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2269 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2270 "Commander package."
2274 msgid "%s file error"
2279 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2280 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2283 msgid "DialogTitle|Copy"
2286 msgid "DialogTitle|Move"
2289 msgid "DialogTitle|Delete"
2292 msgid "FileOperation|Copy"
2295 msgid "FileOperation|Move"
2298 msgid "FileOperation|Delete"
2302 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2321 msgid "files/directories"
2324 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2325 msgid " with source mask:"
2328 msgid "Cannot make the hardlink"
2333 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2338 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2340 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2345 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2357 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2358 "Delete it recursively?"
2363 "Background process:\n"
2364 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2365 "Delete it recursively?"
2373 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2386 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2391 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2397 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2403 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2409 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2415 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2421 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2427 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2433 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2439 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2445 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2449 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2454 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2460 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2466 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2472 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2478 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2484 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2493 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2499 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2503 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2511 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2517 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2523 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2529 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2535 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2541 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2550 "are the same directory"
2555 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2561 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2566 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2569 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2572 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2582 msgid "%d:%02d.%02d"
2601 msgid "Target file already exists!"
2605 msgid "New : %s, size %s"
2606 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2609 msgid "Existing: %s, size %s"
2610 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2612 msgid "Overwrite this target?"
2621 msgid "Overwrite all targets?"
2627 msgid "If &size differs"
2628 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2633 msgid "Background process: File exists"
2637 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2638 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2641 msgid "Files processed: %zu"
2642 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2649 msgid "Time: %s %s (%s)"
2650 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2657 msgid "Time: %s (%s)"
2658 msgstr "დრო: %s (%s)"
2665 msgid " Total: %s/%s "
2666 msgstr " სულ: %s/%s "
2677 msgid "&Using shell patterns"
2683 msgid "Follow &links"
2686 msgid "Preserve &attributes"
2689 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2692 msgid "&Stable symlinks"
2699 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2712 msgstr "&ჩვენება - F3"
2721 msgid "Malformed regular expression"
2725 msgstr "ფაილის სახელი:"
2727 msgid "&Find recursively"
2730 msgid "S&kip hidden"
2736 msgid "Sea&rch for content"
2739 msgid "Case sens&itive"
2742 msgid "A&ll charsets"
2757 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2761 msgid "Grepping in %s"
2768 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2769 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2778 msgid "&Free VFSs now"
2784 msgid "&Add current"
2802 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2805 msgid "Active VFS directories"
2808 msgid "Directory hotlist"
2811 msgid "Top level group"
2814 msgid "Directory path"
2821 msgid "Directory label"
2827 msgid "New hotlist entry"
2830 msgid "Directory label:"
2833 msgid "Directory path:"
2836 msgid "New hotlist group"
2839 msgid "Name of new group:"
2840 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2843 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2848 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2852 msgid "Hotlist Load"
2857 "MC was unable to write %s file,\n"
2858 "your old hotlist entries were not deleted"
2862 msgid "Label for \"%s\":"
2865 msgid "Add to hotlist"
2869 msgid "Midnight Commander %s"
2876 msgid "No node information"
2880 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2882 msgid "No space information"
2886 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2893 msgid "non-local vfs"
2901 msgid "Filesystem: %s"
2905 msgid "Accessed: %s"
2909 msgid "Modified: %s"
2912 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2918 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2926 msgid " (%ld block)"
2927 msgid_plural " (%ld blocks)"
2931 msgid "Owner: %s/%s"
2939 msgid "Mode: %s (%04o)"
2943 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2946 msgid "&Equal split"
2947 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2949 msgid "&Menubar visible"
2952 msgid "Command &prompt"
2955 msgid "&Keybar visible"
2958 msgid "H&intbar visible"
2961 msgid "&XTerm window title"
2964 msgid "&Show free space"
2968 msgstr "პანელის გაყოფა"
2970 msgid "Console output"
2979 msgid "Output lines:"
2985 msgid "File listin&g"
2994 msgid "&Listing mode..."
2997 msgid "&Sort order..."
3003 msgid "&Encoding..."
3006 msgid "FT&P link..."
3009 msgid "S&hell link..."
3012 msgid "S&FTP link..."
3013 msgstr "S&FTP ბმა..."
3015 msgid "SM&B link..."
3027 msgid "Vie&w file..."
3030 msgid "&Filtered view"
3031 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3045 msgid "Relative symlin&k"
3048 msgid "Edit s&ymlink"
3054 msgid "&Advanced chown"
3057 msgid "&Rename/Move"
3066 msgid "Select &group"
3069 msgid "U&nselect group"
3072 msgid "&Invert selection"
3081 msgid "&Directory tree"
3082 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3087 msgid "S&wap panels"
3090 msgid "Switch &panels on/off"
3093 msgid "&Compare directories"
3096 msgid "C&ompare files"
3097 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3099 msgid "E&xternal panelize"
3102 msgid "Show directory s&izes"
3105 msgid "Command &history"
3108 msgid "Di&rectory hotlist"
3111 msgid "&Active VFS list"
3114 msgid "&Background jobs"
3117 msgid "Screen lis&t"
3120 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3123 msgid "&Listing format edit"
3126 msgid "Edit &extension file"
3129 msgid "Edit &menu file"
3132 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3135 msgid "&Configuration..."
3136 msgstr "&კონფიგურაცია"
3139 msgstr "გან&ლაგება..."
3141 msgid "&Panel options..."
3144 msgid "C&onfirmation..."
3147 msgid "&Appearance..."
3150 msgid "&Display bits..."
3153 msgid "&Virtual FS..."
3154 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3160 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3161 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3164 msgid "The Midnight Commander"
3167 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3182 msgid "ButtonBar|Menu"
3185 msgid "ButtonBar|View"
3188 msgid "ButtonBar|RenMov"
3191 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3192 msgstr "დირ. შექმნა"
3194 msgid "Memory exhausted!"
3197 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3198 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3205 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3206 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3213 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3214 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3221 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3222 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3229 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3230 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3238 msgstr "ბლოკის ზომა"
3240 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3241 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 msgid "&Modify time"
3246 msgstr "&ცვლილების დრო"
3248 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3249 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3253 msgid "&Access time"
3254 msgstr "&წვდომის დრო"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 msgid "C&hange time"
3262 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3294 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3302 msgid "<readlink failed>"
3307 msgid_plural "%s bytes"
3311 msgid "%s in %d file"
3312 msgid_plural "%s in %d files"
3318 msgid "Unknown tag on display format:"
3324 msgid "&Case sensitive"
3333 msgid "Do you really want to execute?"
3336 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3342 msgid "External panelize"
3345 msgid "Other command"
3351 msgid "Add to external panelize"
3354 msgid "Enter command label:"
3357 msgid "Cannot invoke command."
3360 msgid "Pipe close failed"
3363 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3366 msgid "Modified git files"
3369 msgid "Find rejects after patching"
3372 msgid "Find *.orig after patching"
3375 msgid "Find SUID and SGID programs"
3380 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3385 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3389 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3394 "Cannot stat the destination\n"
3402 msgid "ButtonBar|Static"
3405 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3408 msgid "ButtonBar|Rescan"
3411 msgid "ButtonBar|Forget"
3414 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3419 "Cannot write to the %s file:\n"
3435 msgid "Error calling program"
3436 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3438 msgid "Warning -- ignoring file"
3443 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3444 "Using it may compromise your security"
3447 msgid "Format error on file Extensions File"
3451 msgid "The %%var macro has no default"
3455 msgid "The %%var macro has no variable"
3459 msgid "No suitable entries found in %s"
3465 msgid "Help file format error\n"
3468 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3472 msgid "Cannot find node %s in help file"
3478 msgid "ButtonBar|Index"
3481 msgid "ButtonBar|Prev"
3487 msgid "Teach me a key"
3492 "Please press the %s\n"
3493 "and then wait until this message disappears.\n"
3495 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3496 "next to its button.\n"
3498 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3502 msgid "Cannot accept this key"
3506 msgid "You have entered \"%s\""
3509 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3514 "It seems that all your keys already\n"
3515 "work fine. That's great."
3522 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3523 "All your keys work well."
3527 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3528 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3529 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3538 msgid "Home directory path is not absolute"
3544 "Failed while close:\n"
3548 msgid "Choose codepage"
3551 msgid "- < No translation >"
3562 "Cannot save file %s:\n"
3567 "GNU Midnight Commander is already\n"
3568 "running on this terminal.\n"
3569 "Subshell support will be disabled."
3573 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3576 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3580 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3583 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3586 msgid "Using the ncurses library\n"
3589 msgid "Using the ncursesw library\n"
3592 msgid "With builtin Editor\n"
3595 msgid "With optional subshell support\n"
3598 msgid "With subshell support as default\n"
3601 msgid "With support for background operations\n"
3604 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3607 msgid "With mouse support on xterm\n"
3610 msgid "With support for X11 events\n"
3613 msgid "With internationalization support\n"
3616 msgid "With multiple codepages support\n"
3620 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3624 msgid "Virtual File Systems:"
3625 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3631 msgid "Root directory:"
3632 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3635 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3637 msgid "Config directory:"
3638 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3640 msgid "Data directory:"
3641 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3643 msgid "File extension handlers:"
3646 msgid "VFS plugins and scripts:"
3647 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3650 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3652 msgid "Cache directory:"
3657 "Cannot open cpio archive\n"
3663 "Premature end of cpio archive\n"
3669 "Inconsistent hardlinks of\n"
3676 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3681 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3687 "Unexpected end of file\n"
3693 "Cannot open %s archive\n"
3697 msgid "Inconsistent extfs archive"
3701 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3705 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3708 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3711 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3715 msgid "fish: Password is required for %s"
3718 msgid "fish: Sending password..."
3719 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3721 msgid "fish: Sending initial line..."
3724 msgid "fish: Handshaking version..."
3727 msgid "fish: Getting host info..."
3728 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3731 msgid "fish: Reading directory %s..."
3732 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3743 msgid "fish: store %s: sending command..."
3746 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3749 msgid "fish: storing file"
3750 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3752 msgid "Aborting transfer..."
3755 msgid "Error reported after abort."
3758 msgid "Aborted transfer would be successful."
3762 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3766 msgid "FTP: Password required for %s"
3769 msgid "ftpfs: sending login name"
3770 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3772 msgid "ftpfs: sending user password"
3773 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3776 msgid "FTP: Account required for user %s"
3782 msgid "ftpfs: sending user account"
3783 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3785 msgid "ftpfs: logged in"
3789 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3792 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3793 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3800 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3801 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3803 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3804 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3807 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3808 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3811 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3814 msgid "ftpfs: invalid address family"
3818 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3821 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3824 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3825 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3828 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3831 msgid "ftpfs: abort failed"
3834 msgid "ftpfs: CWD failed."
3835 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3837 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3840 msgid "Resolving symlink..."
3844 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3847 msgid "(strict rfc959)"
3848 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3850 msgid "(chdir first)"
3851 msgstr "(ჯერ chdir)"
3853 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3856 msgid "ftpfs: storing file"
3857 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3860 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3861 "Remove password or correct mode"
3865 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3870 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3876 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3881 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3884 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3887 msgid "sftp: Invalid host name."
3888 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3895 msgid "sftp: making connection to %s"
3898 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3902 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3906 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3909 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3913 msgid "sftp: Enter password for %s "
3916 msgid "sftp: Password is empty."
3920 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3923 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3927 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3930 msgid "sftp: Listing done."
3934 msgid "reconnect to %s failed"
3937 msgid "Authentication failed"
3938 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3941 msgid "Error %s creating directory %s"
3945 msgid "Error %s removing directory %s"
3949 msgid "%s opening remote file %s"
3953 msgid "%s removing remote file %s"
3957 msgid "%s renaming files\n"
3962 "Cannot open tar archive\n"
3966 msgid "Inconsistent tar archive"
3969 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3975 "doesn't look like a tar archive."
3978 msgid "undelfs: error"
3979 msgstr "undelfs: შეცდომა"
3981 msgid "not enough memory"
3982 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
3984 msgid "while allocating block buffer"
3988 msgid "open_inode_scan: %d"
3992 msgid "while starting inode scan %d"
3996 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4000 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4003 msgid "no more memory while reallocating array"
4007 msgid "while doing inode scan %d"
4011 msgid "Cannot open file %s"
4012 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4014 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4019 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4023 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4028 "Cannot load block bitmap from:\n"
4032 msgid "vfs_info is not fs!"
4035 msgid "You have to chdir to extract files first"
4038 msgid "while iterating over blocks"
4042 msgid "Cannot open file \"%s\""
4045 msgid "Ext2lib error"
4046 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4048 msgid "Invalid value"
4051 msgid "File was modified. Save with exit?"
4054 msgid "&Cancel quit"
4058 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4059 "Save modified file?"
4062 msgid "&Line number"
4068 msgid "&Decimal offset"
4071 msgid "He&xadecimal offset"
4077 msgid "ButtonBar|Ascii"
4080 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4083 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4086 msgid "ButtonBar|Wrap"
4089 msgid "ButtonBar|Hex"
4092 msgid "ButtonBar|Goto"
4095 msgid "ButtonBar|Raw"
4098 msgid "ButtonBar|Parse"
4101 msgid "ButtonBar|Unform"
4104 msgid "ButtonBar|Format"
4109 "Failed to read data from child stdout:\n"
4115 "Error while closing the file:\n"
4117 "Data may have been written or not"
4122 "Cannot save file:\n"
4131 "Cannot open \"%s\"\n"
4135 msgid "Cannot view: not a regular file"
4140 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4147 msgid "Continue from beginning?"
4148 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4150 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"