Ticket #3569: various fixups in WListbox engine.
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob220d0e11423ec7559d901ab9cc894d928ddd1bbc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 11:48+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr ""
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 msgstr ""
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "to %s\n"
96 msgstr ""
98 msgid "Search string not found"
99 msgstr "Texto cercate non trovate"
101 msgid "Not implemented yet"
102 msgstr "Non ancora implementate"
104 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
105 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
107 #, c-format
108 msgid "Invalid token number %d"
109 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
111 msgid "Regular expression error"
112 msgstr ""
114 msgid "No&rmal"
115 msgstr ""
117 msgid "Re&gular expression"
118 msgstr ""
120 msgid "He&xadecimal"
121 msgstr ""
123 msgid "Wil&dcard search"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to load '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
131 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
132 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to parse '%s' skin.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
139 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
140 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
145 "on non-256 colors terminal.\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
149 msgid "Escape"
150 msgstr ""
152 msgid "Function key 1"
153 msgstr "Clave de function 1"
155 msgid "Function key 2"
156 msgstr "Clave de function 2"
158 msgid "Function key 3"
159 msgstr "Clave de function 3"
161 msgid "Function key 4"
162 msgstr "Clave de function 4"
164 msgid "Function key 5"
165 msgstr "Clave de function 5"
167 msgid "Function key 6"
168 msgstr "Clave de function 6"
170 msgid "Function key 7"
171 msgstr "Clave de function 7"
173 msgid "Function key 8"
174 msgstr "Clave de function 8"
176 msgid "Function key 9"
177 msgstr "Clave de function 9"
179 msgid "Function key 10"
180 msgstr "Clave de function 10"
182 msgid "Function key 11"
183 msgstr "Clave de function 11"
185 msgid "Function key 12"
186 msgstr "Clave de function 12"
188 msgid "Function key 13"
189 msgstr "Clave de function 13"
191 msgid "Function key 14"
192 msgstr "Clave de function 14"
194 msgid "Function key 15"
195 msgstr "Clave de function 15"
197 msgid "Function key 16"
198 msgstr "Clave de function 16"
200 msgid "Function key 17"
201 msgstr "Clave de function 17"
203 msgid "Function key 18"
204 msgstr "Clave de function 18"
206 msgid "Function key 19"
207 msgstr "Clave de function 19"
209 msgid "Function key 20"
210 msgstr "Clave de function 20"
212 msgid "Completion/M-tab"
213 msgstr "Completion/M-tab"
215 msgid "BackTab/S-tab"
216 msgstr ""
218 msgid "Backspace"
219 msgstr ""
221 msgid "Up arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Down arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Left arrow"
228 msgstr ""
230 msgid "Right arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Insert"
234 msgstr "Inserer"
236 msgid "Delete"
237 msgstr "Deler"
239 msgid "Home"
240 msgstr ""
242 msgid "End key"
243 msgstr "Clave End/Fin"
245 msgid "Page Up"
246 msgstr ""
248 msgid "Page Down"
249 msgstr ""
251 msgid "/ on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "* on keypad"
255 msgstr "* sur bloco numeric"
257 msgid "- on keypad"
258 msgstr "- sur bloco numeric"
260 msgid "+ on keypad"
261 msgstr "+ sur bloco numeric"
263 msgid "Left arrow keypad"
264 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
266 msgid "Right arrow keypad"
267 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
269 msgid "Up arrow keypad"
270 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
272 msgid "Down arrow keypad"
273 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
275 msgid "Home on keypad"
276 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
278 msgid "End on keypad"
279 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
281 msgid "Page Down keypad"
282 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
284 msgid "Page Up keypad"
285 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
287 msgid "Insert on keypad"
288 msgstr "Ins sur bloco numeric"
290 msgid "Delete on keypad"
291 msgstr "Del sur bloco numeric"
293 msgid "Enter on keypad"
294 msgstr "Enter sur bloco numeric"
296 msgid "Function key 21"
297 msgstr "Clave de function 21"
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr "Clave de function 22"
302 msgid "Function key 23"
303 msgstr "Clave de function 23"
305 msgid "Function key 24"
306 msgstr "Clave de function 24"
308 msgid "A1 key"
309 msgstr "Clave A1"
311 msgid "C1 key"
312 msgstr "Clave C1"
314 msgid "Asterisk"
315 msgstr "Asterisco"
317 msgid "Minus"
318 msgstr "Minus"
320 msgid "Plus"
321 msgstr "Plus"
323 msgid "Dot"
324 msgstr "Puncto"
326 msgid "Less than"
327 msgstr "Minus de"
329 msgid "Great than"
330 msgstr "Plus de"
332 msgid "Equal"
333 msgstr "Equal"
335 msgid "Comma"
336 msgstr "Comma"
338 msgid "Apostrophe"
339 msgstr "Apostrophe"
341 msgid "Colon"
342 msgstr "Duo punctos"
344 msgid "Semicolon"
345 msgstr ""
347 msgid "Exclamation mark"
348 msgstr "Signo de exclamation"
350 msgid "Question mark"
351 msgstr "Signo de interrogation"
353 msgid "Ampersand"
354 msgstr "Signo \"&\""
356 msgid "Dollar sign"
357 msgstr "Signo del dollar"
359 msgid "Quotation mark"
360 msgstr "Virguletta"
362 msgid "Percent sign"
363 msgstr ""
365 msgid "Caret"
366 msgstr "Circumflexo"
368 msgid "Tilda"
369 msgstr "Tilde"
371 msgid "Prime"
372 msgstr "Prime"
374 msgid "Underline"
375 msgstr "Sublineamento"
377 msgid "Understrike"
378 msgstr "Lineetta basse"
380 msgid "Pipe"
381 msgstr "Tubo"
383 msgid "Left parenthesis"
384 msgstr "Parenthese sinistre"
386 msgid "Right parenthesis"
387 msgstr "Parenthese dextre"
389 msgid "Left bracket"
390 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
392 msgid "Right bracket"
393 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
395 msgid "Left brace"
396 msgstr "Accollada sinistre"
398 msgid "Right brace"
399 msgstr "Accollada dextre"
401 msgid "Enter"
402 msgstr "Clave \"Enter\""
404 msgid "Tab key"
405 msgstr "Clave \"Tab\""
407 msgid "Space key"
408 msgstr "Clave Spatio"
410 msgid "Slash key"
411 msgstr "Clave Barra oblique"
413 msgid "Backslash key"
414 msgstr "Clave Barra inverse"
416 msgid "Number sign #"
417 msgstr "Signo \"#\""
419 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
420 msgid "At sign"
421 msgstr "Signo \"@\""
423 msgid "Ctrl"
424 msgstr "Ctrl"
426 msgid "Alt"
427 msgstr "Alt"
429 msgid "Shift"
430 msgstr "Clave \"Shift\""
432 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
438 "Check the TERM environment variable.\n"
439 msgstr ""
440 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
441 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
443 msgid "Cannot create pipe descriptor"
444 msgstr ""
446 msgid "Cannot parse command for pipe"
447 msgstr ""
449 msgid "Cannot create pipe streams"
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Unexpected error in waitpid():\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
464 msgid "Warning"
465 msgstr "Advertimento"
467 msgid "Pipe failed"
468 msgstr "Tubo fallite"
470 msgid "Dup failed"
471 msgstr "Duplication fallite"
473 msgid "Error dup'ing old error pipe"
474 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
476 #, c-format
477 msgid "Directory cache expired for %s"
478 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
480 #, c-format
481 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
482 msgstr ""
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferre"
486 msgstr "bytes transferite"
488 msgid "Starting linear transfer..."
489 msgstr "Initia transferentia linear..."
491 msgid "Getting file"
492 msgstr "Obtene file"
494 msgid "Changes to file lost"
495 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
497 #, c-format
498 msgid "%s is not a directory\n"
499 msgstr "%s non es un directorio.\n"
501 #, c-format
502 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
503 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
505 #, c-format
506 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
507 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
509 #, c-format
510 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
511 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
513 #, c-format
514 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
515 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
517 #, c-format
518 msgid "Temporary files will not be created\n"
519 msgstr "Files temporari non essera create\n"
521 #, c-format
522 msgid "Press any key to continue..."
523 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
525 msgid "Cannot parse:"
526 msgstr "Non pote processar:"
528 msgid "More parsing errors will be ignored."
529 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
531 msgid "Internal error:"
532 msgstr "Error interne:"
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contrasigno:"
537 msgid "Screens"
538 msgstr "Schermos"
540 msgid "History"
541 msgstr "Historia"
543 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
544 msgid "DialogTitle|History cleanup"
545 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
547 msgid "Do you want clean this history?"
548 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
550 msgid "&Yes"
551 msgstr "&Si"
553 msgid "&No"
554 msgstr "&No"
556 msgid "&OK"
557 msgstr "&OK"
559 msgid "&Cancel"
560 msgstr "&Cancellar"
562 msgid "Background process:"
563 msgstr "Processo in secunde plano:"
565 msgid "Error"
566 msgstr "Error"
568 #, c-format
569 msgid "%d: %s"
570 msgstr ""
572 msgid "&Abort"
573 msgstr ""
575 msgid "Displays the current version"
576 msgstr "Monstra le version actual"
578 msgid "Print data directory"
579 msgstr "Monstrar directorio de datos"
581 msgid "Print extended info about used data directories"
582 msgstr ""
584 msgid "Print configure options"
585 msgstr ""
587 msgid "Print last working directory to specified file"
588 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
590 msgid "Enables subshell support (default)"
591 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
593 msgid "Disables subshell support"
594 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
596 msgid "Log ftp dialog to specified file"
597 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
599 msgid "Set debug level"
600 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
602 msgid "Launches the file viewer on a file"
603 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
605 msgid "Edit files"
606 msgstr ""
608 msgid "Forces xterm features"
609 msgstr "Fortiar"
611 msgid "Disable X11 support"
612 msgstr ""
614 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
615 msgstr ""
617 msgid "Disable mouse support in text version"
618 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
620 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
621 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
623 msgid "To run on slow terminals"
624 msgstr "Pro currer in terminales lente"
626 msgid "Use stickchars to draw"
627 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
629 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
630 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
632 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
633 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
635 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
636 msgstr ""
638 msgid "Requests to run in black and white"
639 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
641 msgid "Request to run in color mode"
642 msgstr "Demandar de functionar in color"
644 msgid "Specifies a color configuration"
645 msgstr "Specificar un configuration de colores"
647 msgid "Show mc with specified skin"
648 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
650 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
651 msgid ""
652 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
653 "\n"
654 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
655 "\n"
656 " Keywords:\n"
657 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
658 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
659 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
660 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
661 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
662 "                 errdhotfocus\n"
663 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
664 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
665 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
666 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
667 "                 editframedrag\n"
668 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
669 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
670 msgstr ""
672 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
673 msgid ""
674 "Standard Colors:\n"
675 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
676 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
677 "   brightcyan, lightgray and white\n"
678 "\n"
679 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
680 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
681 "\n"
682 "Attributes:\n"
683 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
684 msgstr ""
686 msgid "Color options"
687 msgstr "Optiones de color"
689 msgid "+number"
690 msgstr "+numero"
692 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
693 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
695 msgid "Set initial line number for the internal editor"
696 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
698 msgid ""
699 "\n"
700 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
701 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
702 msgstr ""
704 #, c-format
705 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
706 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
708 msgid "Main options"
709 msgstr "Optiones principal"
711 msgid "Terminal options"
712 msgstr "Optiones de terminal"
714 msgid "Arguments parse error!"
715 msgstr ""
717 msgid "No arguments given to the viewer."
718 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
720 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
721 msgstr ""
723 msgid "Background protocol error"
724 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
726 msgid "Reading failed"
727 msgstr "Lectura fallite"
729 msgid "Background process error"
730 msgstr "Error in processo in secunde plano"
732 msgid "Unknown error in child"
733 msgstr "Error incognite in processo filio"
735 msgid "Child died unexpectedly"
736 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
738 msgid ""
739 "Background process sent us a request for more arguments\n"
740 "than we can handle."
741 msgstr ""
742 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
743 "excedente lo que nos pote manear."
745 msgid "&Dismiss"
746 msgstr "&Clauder"
748 msgid "Enter search string:"
749 msgstr "Texto a cercar:"
751 msgid "Cas&e sensitive"
752 msgstr ""
754 msgid "&Backwards"
755 msgstr "A &retro"
757 msgid "&Whole words"
758 msgstr "&Parolas complete"
760 msgid "&All charsets"
761 msgstr ""
763 msgid "Search"
764 msgstr "Cercar"
766 msgid "Search is disabled"
767 msgstr "Le recerca es disactivate"
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Cannot create temporary diff file\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Impossibile crear file diff temporari\n"
775 "%s"
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Cannot create backup file\n"
780 "%s%s\n"
781 "%s"
782 msgstr ""
783 "Impossibile crear copia de reserva\n"
784 "%s%s\n"
785 "%s"
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Cannot create temporary merge file\n"
790 "%s"
791 msgstr ""
792 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
793 "%s"
795 msgid "&Fastest (Assume large files)"
796 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
798 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
799 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
801 msgid "Diff algorithm"
802 msgstr ""
804 msgid "Diff extra options"
805 msgstr ""
807 msgid "&Ignore case"
808 msgstr ""
810 msgid "Ignore tab &expansion"
811 msgstr ""
813 msgid "Ignore &space change"
814 msgstr ""
816 msgid "Ignore all &whitespace"
817 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
819 msgid "Strip &trailing carriage return"
820 msgstr ""
822 msgid "Diff Options"
823 msgstr ""
825 msgid "Edit"
826 msgstr ""
828 msgid "Edit is disabled"
829 msgstr ""
831 msgid "Goto line (left)"
832 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
834 msgid "Goto line (right)"
835 msgstr "Ir a linea (dextra)"
837 msgid "Enter line:"
838 msgstr "Specifica linea:"
840 msgid "ButtonBar|Help"
841 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
843 msgid "ButtonBar|Save"
844 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
846 msgid "ButtonBar|Edit"
847 msgstr "ButtonBar|Modificar"
849 msgid "ButtonBar|Merge"
850 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
852 msgid "ButtonBar|Search"
853 msgstr "ButtonBar|Cercar"
855 msgid "ButtonBar|Options"
856 msgstr "ButtonBar|Optiones"
858 msgid "ButtonBar|Quit"
859 msgstr "ButtonBar|Quitar"
861 msgid "Quit"
862 msgstr "Quitar"
864 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
865 msgstr ""
867 msgid ""
868 "Midnight Commander is being shut down.\n"
869 "Save modified file(s)?"
870 msgstr ""
872 msgid "Diff:"
873 msgstr "Diff:"
875 #, c-format
876 msgid "\"%s\" is a directory"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Cannot stat \"%s\"\n"
882 "%s"
883 msgstr ""
885 msgid "Diff viewer: invalid mode"
886 msgstr ""
888 msgid "Two files are needed to compare"
889 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
891 msgid "Choose syntax highlighting"
892 msgstr "Selige coloration syntactic"
894 msgid "< Auto >"
895 msgstr "< Auto >"
897 msgid "< Reload Current Syntax >"
898 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
900 #, c-format
901 msgid "Loading: %3d%%"
902 msgstr ""
904 msgid "Loading..."
905 msgstr ""
907 #, c-format
908 msgid "Cannot open %s for reading"
909 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
911 msgid "Load file"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "Error reading %s"
916 msgstr "Error legente %s"
918 #, c-format
919 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
920 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
922 #, c-format
923 msgid "\"%s\" is not a regular file"
924 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "File \"%s\" is too large.\n"
929 "Open it anyway?"
930 msgstr ""
932 #, c-format
933 msgid "Error reading from pipe: %s"
934 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
936 #, c-format
937 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
938 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
940 #, c-format
941 msgid "Searching %s: %3d%%"
942 msgstr ""
944 #, c-format
945 msgid "Searching %s"
946 msgstr "Cerca %s"
948 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
949 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
951 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
952 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
954 #, c-format
955 msgid "Error writing to pipe: %s"
956 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
960 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
962 #, c-format
963 msgid "Cannot open file for writing: %s"
964 msgstr ""
966 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
967 msgstr ""
969 msgid "C&ontinue"
970 msgstr "C&ontinuar"
972 msgid "&Do not change"
973 msgstr "&Non cambiar"
975 msgid "&Unix format (LF)"
976 msgstr "Formato &Unix (LF)"
978 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
979 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
981 msgid "&Macintosh format (CR)"
982 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
984 msgid "Enter file name:"
985 msgstr "Scribe le nomine del file:"
987 msgid "Change line breaks to:"
988 msgstr ""
990 msgid "Save As"
991 msgstr "Salveguardar como"
993 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
994 msgstr ""
996 msgid "Collect completions"
997 msgstr ""
999 msgid "&Quick save"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Safe save"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Do backups with following extension:"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Check &POSIX new line"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Edit Save Mode"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Save as"
1015 msgstr "Salveguardar como"
1017 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1018 msgstr ""
1020 msgid "A file already exists with this name"
1021 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1023 msgid "&Overwrite"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Cannot save file"
1027 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1029 msgid "Delete macro"
1030 msgstr "Deler le macro"
1032 msgid "Press macro hotkey:"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Macro not deleted"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Save macro"
1039 msgstr "Salveguardar le macro"
1041 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Repeat last commands"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Repeat times:"
1048 msgstr ""
1050 #, c-format
1051 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save file"
1055 msgstr "Salveguardar le file"
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Salveguardar"
1060 msgid "Load"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Syntax file edit"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1067 msgstr ""
1069 msgid "&User"
1070 msgstr "&Usator"
1072 msgid "&System wide"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Menu edit"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1079 msgstr ""
1081 msgid "&Local"
1082 msgstr "&Local"
1084 msgid "Replace"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid "%ld replacements made"
1089 msgstr ""
1091 msgid "[NoName]"
1092 msgstr ""
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "File %s was modified.\n"
1097 "Save before close?"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Close file"
1101 msgstr ""
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1106 "Save modified file %s?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "This function is not implemented"
1110 msgstr "Iste function non es implementate"
1112 msgid "Copy to clipboard"
1113 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1115 msgid "Unable to save to file"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Cut to clipboard"
1119 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1121 msgid "Goto line"
1122 msgstr "Vader al linea"
1124 msgid "Save block"
1125 msgstr "Salveguardar bloco"
1127 msgid "Insert file"
1128 msgstr "Inserer file"
1130 msgid "Cannot insert file"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Sort block"
1134 msgstr ""
1136 msgid "You must first highlight a block of text"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Run sort"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Sort"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Cannot execute sort command"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Paste output of external command"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Enter shell command(s):"
1159 msgstr ""
1161 msgid "External command"
1162 msgstr "Commando externe"
1164 msgid "Cannot execute command"
1165 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1167 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1168 msgstr ""
1170 msgid "To"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Subject"
1174 msgstr "Subjecto"
1176 msgid "Copies to"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Mail"
1180 msgstr "Posta"
1182 msgid "Insert literal"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Press any key:"
1186 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1188 msgid ""
1189 "Current text was modified without a file save.\n"
1190 "Continue discards these changes"
1191 msgstr ""
1193 msgid "In se&lection"
1194 msgstr ""
1196 msgid "&Find all"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Enter replacement string:"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Replace with:"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Replace"
1206 msgstr ""
1208 msgid "A&ll"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Skip"
1212 msgstr "&Saltar"
1214 msgid "Confirm replace"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Cancel"
1218 msgstr "Cancellar"
1220 msgid ""
1221 "Current text was modified without a file save.\n"
1222 "Continue discards these changes."
1223 msgstr ""
1225 msgid "NoName"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Open file..."
1229 msgstr "&Aperir file..."
1231 msgid "&New"
1232 msgstr "&Nove"
1234 msgid "&Close"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Save &as..."
1238 msgstr "S&alveguardar como..."
1240 msgid "&Insert file..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "Cop&y to file..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&User menu..."
1247 msgstr ""
1249 msgid "A&bout..."
1250 msgstr "A &proposito..."
1252 msgid "&Quit"
1253 msgstr "&Quitar"
1255 msgid "&Undo"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Redo"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Toggle ins/overw"
1262 msgstr ""
1264 msgid "To&ggle mark"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Mark columns"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Mark &all"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Unmar&k"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Cop&y"
1277 msgstr "Cop&iar"
1279 msgid "Mo&ve"
1280 msgstr "Dis&placiar"
1282 msgid "&Delete"
1283 msgstr "&Deler"
1285 msgid "Co&py to clipfile"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Cut to clipfile"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Pa&ste from clipfile"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Beginning"
1295 msgstr "&Initio"
1297 msgid "&End"
1298 msgstr "&Fin"
1300 msgid "&Search..."
1301 msgstr "&Cercar..."
1303 msgid "Search &again"
1304 msgstr "Cercar &de novo"
1306 msgid "&Replace..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Toggle bookmark"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Next bookmark"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Prev bookmark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Flush bookmarks"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Go to line..."
1322 msgstr "&Vader al linea..."
1324 msgid "&Toggle line state"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Go to matching &bracket"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Find declaration"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Back from &declaration"
1337 msgstr ""
1339 msgid "For&ward to declaration"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Encod&ing..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Refresh screen"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Start/Stop record macro"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Delete macr&o..."
1352 msgstr "Deler macr&o..."
1354 msgid "Record/Repeat &actions"
1355 msgstr ""
1357 msgid "S&pell check"
1358 msgstr ""
1360 msgid "C&heck word"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Change spelling &language..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Mail..."
1367 msgstr "E-&mail..."
1369 msgid "Insert &literal..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "Insert &date/time"
1373 msgstr "Inserer &data/hora"
1375 msgid "&Format paragraph"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Sort..."
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Paste output of..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&External formatter"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Move"
1388 msgstr "&Displaciar"
1390 msgid "&Resize"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&Toggle fullscreen"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Next"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Previous"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&List..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&General..."
1406 msgstr "&General..."
1408 msgid "Save &mode..."
1409 msgstr "Salveguardar &modo..."
1411 msgid "Learn &keys..."
1412 msgstr ""
1414 msgid "Syntax &highlighting..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "S&yntax file"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Menu file"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Save setup"
1424 msgstr "&Salveguardar configuration"
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "&File"
1429 msgid "&Edit"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Search"
1433 msgstr "C&ercar"
1435 msgid "&Command"
1436 msgstr "&Commando"
1438 msgid "For&mat"
1439 msgstr "For&matar"
1441 msgid "&Window"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Options"
1445 msgstr "&Optiones"
1447 msgid "&None"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Dynamic paragraphing"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Type &writer wrap"
1454 msgstr ""
1456 msgid "Wrap mode"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Tabulation"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Fake half tabs"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Backspace through tabs"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Fill tabs with &spaces"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Tab spacing:"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Other options"
1475 msgstr "Altere optiones"
1477 msgid "&Return does autoindent"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Confir&m before saving"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Save file &position"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Visible trailing spaces"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Visible &tabs"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Synta&x highlighting"
1493 msgstr ""
1495 msgid "C&ursor after inserted block"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Pers&istent selection"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Cursor be&yond end of line"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Group undo"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Word wrap line length:"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Editor options"
1511 msgstr "Optiones de editor"
1513 msgid ""
1514 "A user friendly text editor\n"
1515 "written for the Midnight Commander."
1516 msgstr ""
1518 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1519 msgstr ""
1521 msgid "About"
1522 msgstr "Super"
1524 msgid "Open files"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Edit: "
1528 msgstr ""
1530 msgid "ButtonBar|Mark"
1531 msgstr ""
1533 msgid "ButtonBar|Replac"
1534 msgstr ""
1536 msgid "ButtonBar|Copy"
1537 msgstr ""
1539 msgid "ButtonBar|Move"
1540 msgstr ""
1542 msgid "ButtonBar|Delete"
1543 msgstr ""
1545 msgid "ButtonBar|PullDn"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Breton"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Czech"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Welsh"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Danish"
1558 msgstr ""
1560 msgid "German"
1561 msgstr "Germano"
1563 msgid "Greek"
1564 msgstr ""
1566 msgid "English"
1567 msgstr "Anglese"
1569 msgid "British English"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Canadian English"
1573 msgstr ""
1575 msgid "American English"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Esperanto"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Spanish"
1582 msgstr "Espaniol"
1584 msgid "Faroese"
1585 msgstr ""
1587 msgid "French"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Italian"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Dutch"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Norwegian"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Polish"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Portuguese"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Romanian"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Russian"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Slovak"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Swedish"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Ukrainian"
1618 msgstr ""
1620 msgid "&Add word"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Language"
1624 msgstr "Lingua"
1626 msgid "Misspelled"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Check word"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Suggest"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Select language"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Load syntax file"
1639 msgstr ""
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Cannot open file %s\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1647 #, c-format
1648 msgid "Error in file %s on line %d"
1649 msgstr ""
1651 msgid ""
1652 "The Commander can't change to the directory that\n"
1653 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1654 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1655 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1660 msgstr ""
1662 msgid "The shell is already running a command"
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Set &all"
1670 msgstr ""
1672 msgid "S&kip"
1673 msgstr "S&altar"
1675 msgid "&Set"
1676 msgstr ""
1678 msgid "owner"
1679 msgstr ""
1681 msgid "group"
1682 msgstr "gruppo"
1684 msgid "other"
1685 msgstr "altere"
1687 msgid "Flag"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Chown advanced command"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Cannot chown \"%s\"\n"
1702 "%s"
1703 msgstr ""
1705 msgid "< Default >"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Skins"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Other 8 bit"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Running"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Stopped"
1718 msgstr "Stoppate"
1720 msgid "&Never"
1721 msgstr "&Nunquam"
1723 msgid "On dum&b terminals"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Alwa&ys"
1727 msgstr "Se&mpre"
1729 msgid "File operations"
1730 msgstr ""
1732 msgid "&Verbose operation"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Compute tota&ls"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Classic pro&gressbar"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Mkdi&r autoname"
1742 msgstr ""
1744 msgid "&Preallocate space"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Esc key mode"
1748 msgstr ""
1750 msgid "S&ingle press"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Timeout:"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Pause after run"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Use internal edi&t"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Use internal vie&w"
1763 msgstr ""
1765 msgid "A&sk new file name"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Auto m&enus"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Drop down menus"
1772 msgstr ""
1774 msgid "S&hell patterns"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Co&mplete: show all"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Rotating d&ash"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Cd follows lin&ks"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Sa&fe delete"
1787 msgstr ""
1789 msgid "A&uto save setup"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Configure options"
1793 msgstr "Configurar optiones"
1795 msgid "Skin:"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Appearance"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Case &insensitive"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Use panel sort mo&de"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Show mi&ni-status"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Use SI si&ze units"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Mi&x all files"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Show &backup files"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Show &hidden files"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Fast dir reload"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Ma&rk moves down"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Re&verse files only"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Simple s&wap"
1832 msgstr ""
1834 msgid "A&uto save panels setup"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Navigation"
1838 msgstr "Navigation"
1840 msgid "L&ynx-like motion"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Pa&ge scrolling"
1844 msgstr ""
1846 msgid "&Mouse page scrolling"
1847 msgstr ""
1849 msgid "File highlight"
1850 msgstr ""
1852 msgid "File &types"
1853 msgstr "&Typos de file"
1855 msgid "&Permissions"
1856 msgstr "&Permissiones"
1858 msgid "Quick search"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Panel options"
1862 msgstr "Optiones del pannello"
1864 msgid "Information"
1865 msgstr "Information"
1867 msgid ""
1868 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1869 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1870 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1871 "the details."
1872 msgstr ""
1874 msgid "&Full file list"
1875 msgstr ""
1877 msgid "&Brief file list:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "&Long file list"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&User defined:"
1884 msgstr ""
1886 msgid "columns"
1887 msgstr ""
1889 msgid "User &mini status"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Listing mode"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Executable &first"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Reverse"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Sort order"
1902 msgstr ""
1904 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1905 msgid "Confirmation|&Delete"
1906 msgstr "Confirmation|&Deler"
1908 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Confirmation|&Execute"
1912 msgstr "Confirmation|&Executar"
1914 msgid "Confirmation|E&xit"
1915 msgstr "Confirmation|E&xir"
1917 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Confirmation"
1924 msgstr "Confirmation"
1926 msgid "&UTF-8 output"
1927 msgstr ""
1929 msgid "&Full 8 bits output"
1930 msgstr ""
1932 msgid "&ISO 8859-1"
1933 msgstr ""
1935 msgid "7 &bits"
1936 msgstr ""
1938 msgid "F&ull 8 bits input"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Display bits"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Input / display codepage:"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Directory tree"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1951 msgstr ""
1953 msgid "FTP anonymous password:"
1954 msgstr ""
1956 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1957 msgstr ""
1959 msgid "&Always use ftp proxy:"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Use ~/.netrc"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Use &passive mode"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Virtual File System Setting"
1972 msgstr ""
1974 msgid "cd"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Quick cd"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Symbolic link filename:"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Symbolic link"
1987 msgstr "Ligamine symbolic"
1989 msgid "&Stop"
1990 msgstr "&Stop"
1992 msgid "&Resume"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Kill"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Background jobs"
1999 msgstr ""
2001 #, c-format
2002 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2003 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
2005 msgid "Domain:"
2006 msgstr "Dominio:"
2008 msgid "Username:"
2009 msgstr "Nomine de usator:"
2011 msgid "SMB authentication"
2012 msgstr ""
2014 msgid "set &user ID on execution"
2015 msgstr ""
2017 msgid "set &group ID on execution"
2018 msgstr ""
2020 msgid "stick&y bit"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&read by owner"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&write by owner"
2027 msgstr ""
2029 msgid "e&xecute/search by owner"
2030 msgstr ""
2032 msgid "rea&d by group"
2033 msgstr ""
2035 msgid "write by grou&p"
2036 msgstr ""
2038 msgid "execu&te/search by group"
2039 msgstr ""
2041 msgid "read &by others"
2042 msgstr ""
2044 msgid "wr&ite by others"
2045 msgstr ""
2047 msgid "execute/searc&h by others"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Name:"
2051 msgstr "Nomine:"
2053 msgid "Permissions (octal):"
2054 msgstr "Permissiones (octal):"
2056 msgid "Owner name:"
2057 msgstr ""
2059 msgid "Group name:"
2060 msgstr ""
2062 msgid "&Marked all"
2063 msgstr ""
2065 msgid "S&et marked"
2066 msgstr ""
2068 msgid "C&lear marked"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Chmod command"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Permission"
2075 msgstr "Permission"
2077 msgid "File"
2078 msgstr "File"
2080 msgid "Set &groups"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Set &users"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Name"
2087 msgstr "Nomine"
2089 msgid "Owner name"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Group name"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Size"
2096 msgstr "Dimension"
2098 msgid "Chown command"
2099 msgstr ""
2101 msgid "User name"
2102 msgstr "Nomine de usator"
2104 msgid "<Unknown user>"
2105 msgstr "<Usator incognite>"
2107 msgid "<Unknown group>"
2108 msgstr "<Gruppo incognite>"
2110 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Files tagged, want to cd?"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Cannot change directory"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Filter"
2120 msgstr "Filtro"
2122 msgid "Set expression for filtering filenames"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid "Link %s to:"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Link"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid "link: %s"
2134 msgstr ""
2136 #, c-format
2137 msgid "symlink: %s"
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2142 msgstr ""
2144 msgid "View file"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Filename:"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Filtered view"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Filter command and arguments:"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Edit file"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Create a new Directory"
2160 msgstr "Crear un nove directorio"
2162 msgid "Enter directory name:"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Extension file edit"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Which extension file you want to edit?"
2169 msgstr ""
2171 msgid "&System Wide"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Highlighting groups file edit"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Compare directories"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Select compare method:"
2184 msgstr ""
2186 msgid "&Quick"
2187 msgstr ""
2189 msgid "&Size only"
2190 msgstr ""
2192 msgid "&Thorough"
2193 msgstr ""
2195 msgid ""
2196 "Both panels should be in the listing mode\n"
2197 "to use this command"
2198 msgstr ""
2200 msgid ""
2201 "Not an xterm or Linux console;\n"
2202 "the panels cannot be toggled."
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Symlink '%s' points to:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Edit symlink"
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid "edit symlink: %s"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2222 msgstr ""
2224 msgid "FTP to machine"
2225 msgstr ""
2227 msgid "SFTP to machine"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Shell link to machine"
2231 msgstr ""
2233 msgid "SMB link to machine"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2237 msgstr ""
2239 msgid ""
2240 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2241 "files on: (F1 for details)"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Directory scanning"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Setup"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Setup saved to %s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to save setup to %s"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Cannot read directory contents"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Parameter"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Cannot create temporary command file\n"
2276 "%s"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid " %s%s file error"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2286 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2287 "Commander package."
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid "%s file error"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2297 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2298 msgstr ""
2300 msgid "DialogTitle|Copy"
2301 msgstr ""
2303 msgid "DialogTitle|Move"
2304 msgstr ""
2306 msgid "DialogTitle|Delete"
2307 msgstr ""
2309 msgid "FileOperation|Copy"
2310 msgstr ""
2312 msgid "FileOperation|Move"
2313 msgstr ""
2315 msgid "FileOperation|Delete"
2316 msgstr ""
2318 #, no-c-format
2319 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2320 msgstr ""
2322 #, no-c-format
2323 msgid "%o %d %f%m"
2324 msgstr ""
2326 msgid "file"
2327 msgstr "file"
2329 msgid "files"
2330 msgstr "files"
2332 msgid "directory"
2333 msgstr "directorio"
2335 msgid "directories"
2336 msgstr "directorios"
2338 msgid "files/directories"
2339 msgstr "files/directorios"
2341 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2342 msgid " with source mask:"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Cannot make the hardlink"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2351 "%s"
2352 msgstr ""
2354 msgid ""
2355 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2356 "\n"
2357 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2363 "%s"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Ski&p all"
2367 msgstr ""
2369 msgid "&Retry"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2375 "Delete it recursively?"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Background process:\n"
2381 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2382 "Delete it recursively?"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Non&e"
2386 msgstr "Nul&le"
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "\"%s\"\n"
2397 "and\n"
2398 "\"%s\"\n"
2399 "are the same file"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 msgid "(stalled)"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2521 msgstr ""
2523 msgid "&Keep"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2541 "\"%s\""
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "\"%s\"\n"
2565 "and\n"
2566 "\"%s\"\n"
2567 "are the same directory"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2590 msgstr ""
2592 msgid "S&uspend"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Con&tinue"
2596 msgstr "Con&tinuar"
2598 #, c-format
2599 msgid "%d:%02d.%02d"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid "ETA %s"
2604 msgstr "ETA %s"
2606 #, c-format
2607 msgid "%.2f MB/s"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid "%.2f KB/s"
2612 msgstr "%.2f KB/s"
2614 #, c-format
2615 msgid "%ld B/s"
2616 msgstr "%ld B/s"
2618 msgid "Target file already exists!"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "New     : %s, size %s"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "Existing: %s, size %s"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Overwrite this target?"
2630 msgstr ""
2632 msgid "A&ppend"
2633 msgstr ""
2635 msgid "&Reget"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Overwrite all targets?"
2639 msgstr ""
2641 msgid "&Update"
2642 msgstr ""
2644 msgid "If &size differs"
2645 msgstr ""
2647 msgid "File exists"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Background process: File exists"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid "Files processed: %zu"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "Time: %s %s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid "Time: %s %s (%s)"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid "Time: %s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Time: %s (%s)"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid " Total: %s "
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid " Total: %s/%s "
2683 msgstr ""
2685 msgid "Source"
2686 msgstr "Origine"
2688 msgid "Target"
2689 msgstr "Destination"
2691 msgid "Deleting"
2692 msgstr ""
2694 msgid "&Using shell patterns"
2695 msgstr ""
2697 msgid "to:"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Follow &links"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Preserve &attributes"
2704 msgstr ""
2706 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2707 msgstr ""
2709 msgid "&Stable symlinks"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&Background"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Chdir"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Again"
2723 msgstr "&De novo"
2725 msgid "Pane&lize"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&View - F3"
2729 msgstr ""
2731 msgid "&Edit - F4"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "Found: %ld"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Malformed regular expression"
2739 msgstr ""
2741 msgid "File name:"
2742 msgstr "Nomine del file:"
2744 msgid "&Find recursively"
2745 msgstr ""
2747 msgid "S&kip hidden"
2748 msgstr ""
2750 msgid "Content:"
2751 msgstr "Contento:"
2753 msgid "Sea&rch for content"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Case sens&itive"
2757 msgstr ""
2759 msgid "A&ll charsets"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Fir&st hit"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Tree"
2766 msgstr "&Arbore"
2768 msgid "Find File"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Start at:"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2775 msgstr ""
2777 #, c-format
2778 msgid "Grepping in %s"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Finished"
2782 msgstr "Finite"
2784 #, c-format
2785 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2786 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2787 msgstr[0] ""
2788 msgstr[1] ""
2790 msgid "Searching"
2791 msgstr "Cerca"
2793 msgid "Change &to"
2794 msgstr ""
2796 msgid "&Free VFSs now"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Refresh"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&Add current"
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Up"
2806 msgstr ""
2808 msgid "New &group"
2809 msgstr "Nove &gruppo"
2811 msgid "New &entry"
2812 msgstr "Nove &entrata"
2814 msgid "&Insert"
2815 msgstr "&Inserer"
2817 msgid "&Remove"
2818 msgstr "&Remover"
2820 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Active VFS directories"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Directory hotlist"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Top level group"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Directory path"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid "Moving %s"
2837 msgstr "Displacia %s"
2839 msgid "Directory label"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Append"
2843 msgstr "&Appender"
2845 msgid "New hotlist entry"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Directory label:"
2849 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2851 msgid "Directory path:"
2852 msgstr "Cammino del directorio:"
2854 msgid "New hotlist group"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Name of new group:"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2867 "Remove it?"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Hotlist Load"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "MC was unable to write %s file,\n"
2876 "your old hotlist entries were not deleted"
2877 msgstr ""
2879 #, c-format
2880 msgid "Label for \"%s\":"
2881 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2883 msgid "Add to hotlist"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid "Midnight Commander %s"
2888 msgstr ""
2890 #, c-format
2891 msgid "File: %s"
2892 msgstr "File: %s"
2894 msgid "No node information"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Free nodes:"
2898 msgstr ""
2900 msgid "No space information"
2901 msgstr "Nulle information super spatio"
2903 #, c-format
2904 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "Type:       %s"
2909 msgstr ""
2911 msgid "non-local vfs"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid "Device:     %s"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Filesystem: %s"
2920 msgstr ""
2922 #, c-format
2923 msgid "Accessed:   %s"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Modified:   %s"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2931 #, c-format
2932 msgid "Changed:    %s"
2933 msgstr ""
2935 #, c-format
2936 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Size:       %s"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid " (%ld block)"
2945 msgid_plural " (%ld blocks)"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Owner:      %s/%s"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Links:      %d"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Equal split"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Menubar visible"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Command &prompt"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Keybar visible"
2975 msgstr ""
2977 msgid "H&intbar visible"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&XTerm window title"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Show free space"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Panel split"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Console output"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Vertical"
2993 msgstr "&Vertical"
2995 msgid "&Horizontal"
2996 msgstr "&Horizontal"
2998 msgid "Output lines:"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Layout"
3002 msgstr "Layout"
3004 msgid "File listin&g"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Quick view"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Info"
3011 msgstr "&Info"
3013 msgid "&Listing mode..."
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Sort order..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Filter..."
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Encoding..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "FT&P link..."
3026 msgstr "Ligamine FT&P..."
3028 msgid "S&hell link..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "S&FTP link..."
3032 msgstr ""
3034 msgid "SM&B link..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "Paneli&ze"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Rescan"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&View"
3044 msgstr "&Vider"
3046 msgid "Vie&w file..."
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Filtered view"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Copy"
3053 msgstr "&Copiar"
3055 msgid "C&hmod"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Link"
3059 msgstr "&Ligamine"
3061 msgid "&Symlink"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Relative symlin&k"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Edit s&ymlink"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Ch&own"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Advanced chown"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Rename/Move"
3077 msgstr "&Renominar/Displaciar"
3079 msgid "&Mkdir"
3080 msgstr "&Crear dir"
3082 msgid "&Quick cd"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Select &group"
3086 msgstr "Selige un &gruppo"
3088 msgid "U&nselect group"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Invert selection"
3092 msgstr ""
3094 msgid "E&xit"
3095 msgstr "E&xir"
3097 msgid "&User menu"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Directory tree"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Find file"
3104 msgstr ""
3106 msgid "S&wap panels"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Switch &panels on/off"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Compare directories"
3113 msgstr ""
3115 msgid "C&ompare files"
3116 msgstr ""
3118 msgid "E&xternal panelize"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Show directory s&izes"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Command &history"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Di&rectory hotlist"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Active VFS list"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Background jobs"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Screen lis&t"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Listing format edit"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Edit &extension file"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Edit &menu file"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Configuration..."
3155 msgstr "&Configuration..."
3157 msgid "&Layout..."
3158 msgstr "&Disposition..."
3160 msgid "&Panel options..."
3161 msgstr "Optiones del &pannello..."
3163 msgid "C&onfirmation..."
3164 msgstr "C&onfirmation..."
3166 msgid "&Appearance..."
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Display bits..."
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Virtual FS..."
3173 msgstr ""
3175 msgid "Panels:"
3176 msgstr "Pannellos:"
3178 #, c-format
3179 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3180 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3184 msgid "The Midnight Commander"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Above"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Left"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Below"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Right"
3200 msgstr ""
3202 msgid "ButtonBar|Menu"
3203 msgstr ""
3205 msgid "ButtonBar|View"
3206 msgstr ""
3208 msgid "ButtonBar|RenMov"
3209 msgstr ""
3211 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Memory exhausted!"
3215 msgstr ""
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|u"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Unsorted"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|n"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Name"
3231 msgstr "&Nomine"
3233 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3234 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3235 msgid "sort|v"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Version"
3239 msgstr "&Version"
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 msgid "sort|e"
3244 msgstr ""
3246 msgid "E&xtension"
3247 msgstr ""
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "sort|s"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Size"
3255 msgstr "&Dimension"
3257 msgid "Block Size"
3258 msgstr "Dimension del bloco"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|m"
3263 msgstr ""
3265 msgid "&Modify time"
3266 msgstr ""
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 msgid "sort|a"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Access time"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgid "sort|h"
3279 msgstr ""
3281 msgid "C&hange time"
3282 msgstr ""
3284 msgid "Perm"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Nl"
3288 msgstr ""
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 msgid "sort|i"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Inode"
3296 msgstr ""
3298 msgid "UID"
3299 msgstr "UID"
3301 msgid "GID"
3302 msgstr "GID"
3304 msgid "Owner"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Group"
3308 msgstr "Gruppo"
3310 msgid "[dev]"
3311 msgstr ""
3313 msgid "UP--DIR"
3314 msgstr ""
3316 msgid "SYMLINK"
3317 msgstr ""
3319 msgid "SUB-DIR"
3320 msgstr ""
3322 msgid "<readlink failed>"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "%s byte"
3327 msgid_plural "%s bytes"
3328 msgstr[0] ""
3329 msgstr[1] ""
3331 #, c-format
3332 msgid "%s in %d file"
3333 msgid_plural "%s in %d files"
3334 msgstr[0] ""
3335 msgstr[1] ""
3337 msgid "Panelize"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Unknown tag on display format:"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Files only"
3344 msgstr ""
3346 msgid "&Case sensitive"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Select"
3350 msgstr "Seliger"
3352 msgid "Unselect"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Do you really want to execute?"
3356 msgstr ""
3358 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3359 msgstr ""
3361 msgid "&Add new"
3362 msgstr "&Adder nove"
3364 msgid "External panelize"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Other command"
3368 msgstr "Altere commando"
3370 msgid "Command"
3371 msgstr "Commando"
3373 msgid "Add to external panelize"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Enter command label:"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Cannot invoke command."
3380 msgstr ""
3382 msgid "Pipe close failed"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Modified git files"
3389 msgstr ""
3391 msgid "Find rejects after patching"
3392 msgstr ""
3394 msgid "Find *.orig after patching"
3395 msgstr ""
3397 msgid "Find SUID and SGID programs"
3398 msgstr ""
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3403 "%s\n"
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3408 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3410 #, c-format
3411 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3412 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Cannot stat the destination\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid "Delete %s?"
3422 msgstr "Deler %s?"
3424 msgid "ButtonBar|Static"
3425 msgstr ""
3427 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3428 msgstr ""
3430 msgid "ButtonBar|Rescan"
3431 msgstr ""
3433 msgid "ButtonBar|Forget"
3434 msgstr ""
3436 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Cannot write to the %s file:\n"
3442 "%s\n"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Debug"
3446 msgstr ""
3448 msgid "ERROR:"
3449 msgstr "ERROR:"
3451 msgid "True:"
3452 msgstr "Ver:"
3454 msgid "False:"
3455 msgstr "False:"
3457 msgid "Error calling program"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Warning -- ignoring file"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3466 "Using it may compromise your security"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Format error on file Extensions File"
3470 msgstr ""
3472 #, c-format
3473 msgid "The %%var macro has no default"
3474 msgstr ""
3476 #, c-format
3477 msgid "The %%var macro has no variable"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "No suitable entries found in %s"
3482 msgstr ""
3484 msgid "User menu"
3485 msgstr "Menu del usator"
3487 msgid "Help file format error\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot find node %s in help file"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Help"
3498 msgstr "Adjuta"
3500 msgid "ButtonBar|Index"
3501 msgstr ""
3503 msgid "ButtonBar|Prev"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Learn keys"
3507 msgstr "Apprender clave"
3509 msgid "Teach me a key"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Please press the %s\n"
3515 "and then wait until this message disappears.\n"
3516 "\n"
3517 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3518 "next to its button.\n"
3519 "\n"
3520 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3521 "and wait as well."
3522 msgstr ""
3524 msgid "Cannot accept this key"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "You have entered \"%s\""
3529 msgstr ""
3531 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3532 msgid "OK"
3533 msgstr "OK"
3535 msgid ""
3536 "It seems that all your keys already\n"
3537 "work fine. That's great."
3538 msgstr ""
3540 msgid "&Discard"
3541 msgstr ""
3543 msgid ""
3544 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3545 "All your keys work well."
3546 msgstr ""
3548 msgid ""
3549 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3550 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3551 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Failed to run:\n"
3557 "%s\n"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Home directory path is not absolute"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "Failed while close:\n"
3567 "%s\n"
3568 msgstr ""
3570 msgid "Choose codepage"
3571 msgstr ""
3573 msgid "-  < No translation >"
3574 msgstr ""
3576 msgid "%b %e  %Y"
3577 msgstr "%b %e  %Y"
3579 msgid "%b %e %H:%M"
3580 msgstr "%b %e %H:%M"
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Cannot save file %s:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3588 msgid ""
3589 "GNU Midnight Commander is already\n"
3590 "running on this terminal.\n"
3591 "Subshell support will be disabled."
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3596 msgstr ""
3598 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Using the ncurses library\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "Using the ncursesw library\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "With builtin Editor\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "With optional subshell support\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "With subshell support as default\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "With support for background operations\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "With mouse support on xterm\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "With support for X11 events\n"
3633 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3635 msgid "With internationalization support\n"
3636 msgstr ""
3638 msgid "With multiple codepages support\n"
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid "Virtual File Systems:"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "Data types:"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Root directory:"
3654 msgstr ""
3656 msgid "System data"
3657 msgstr "Datos del systema"
3659 msgid "Config directory:"
3660 msgstr "Directorio del config:"
3662 msgid "Data directory:"
3663 msgstr "Directorio de datos:"
3665 msgid "File extension handlers:"
3666 msgstr ""
3668 msgid "VFS plugins and scripts:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "User data"
3672 msgstr "Datos del usator"
3674 msgid "Cache directory:"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Cannot open cpio archive\n"
3680 "%s"
3681 msgstr ""
3682 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3683 "%s"
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Premature end of cpio archive\n"
3688 "%s"
3689 msgstr ""
3690 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3691 "%s"
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Inconsistent hardlinks of\n"
3696 "%s\n"
3697 "in cpio archive\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3701 "%s\n"
3702 "in le archivo cpio\n"
3703 "%s"
3705 #, c-format
3706 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3707 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3712 "%s"
3713 msgstr ""
3714 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3715 "%s"
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Unexpected end of file\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "Fin de file inexpectate\n"
3723 "%s"
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Cannot open %s archive\n"
3728 "%s"
3729 msgstr ""
3730 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3731 "%s"
3733 msgid "Inconsistent extfs archive"
3734 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3736 #, c-format
3737 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3738 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3740 #, c-format
3741 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3742 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3745 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3747 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3748 msgstr ""
3749 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3750 "contrasigno."
3752 #, c-format
3753 msgid "fish: Password is required for %s"
3754 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3756 msgid "fish: Sending password..."
3757 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3759 msgid "fish: Sending initial line..."
3760 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3762 msgid "fish: Handshaking version..."
3763 msgstr "fish: Negotia version..."
3765 msgid "fish: Getting host info..."
3766 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3768 #, c-format
3769 msgid "fish: Reading directory %s..."
3770 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: done."
3774 msgstr "%s: finite."
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: failure"
3778 msgstr "%s: fallimento"
3780 #, c-format
3781 msgid "fish: store %s: sending command..."
3782 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3784 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3785 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3787 msgid "fish: storing file"
3788 msgstr "fish: immagazina file"
3790 msgid "Aborting transfer..."
3791 msgstr "Aborta transferentia..."
3793 msgid "Error reported after abort."
3794 msgstr "Error reportate post abortamento."
3796 msgid "Aborted transfer would be successful."
3797 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3799 #, c-format
3800 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3801 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3803 #, c-format
3804 msgid "FTP: Password required for %s"
3805 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3807 msgid "ftpfs: sending login name"
3808 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3810 msgid "ftpfs: sending user password"
3811 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3813 #, c-format
3814 msgid "FTP: Account required for user %s"
3815 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3817 msgid "Account:"
3818 msgstr "Conto:"
3820 msgid "ftpfs: sending user account"
3821 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3823 msgid "ftpfs: logged in"
3824 msgstr "ftpfs: session aperite"
3826 #, c-format
3827 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3828 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3830 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3831 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3833 #, c-format
3834 msgid "ftpfs: %s"
3835 msgstr "ftpfs: %s"
3837 #, c-format
3838 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3839 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3841 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3842 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3844 #, c-format
3845 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3846 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3848 #, c-format
3849 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3850 msgstr ""
3852 msgid "ftpfs: invalid address family"
3853 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3857 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3859 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3860 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3862 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3863 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3865 #, c-format
3866 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3867 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3869 msgid "ftpfs: abort failed"
3870 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3872 msgid "ftpfs: CWD failed."
3873 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3875 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3876 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3878 msgid "Resolving symlink..."
3879 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3881 #, c-format
3882 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3883 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3885 msgid "(strict rfc959)"
3886 msgstr "(strict rfc959)"
3888 msgid "(chdir first)"
3889 msgstr "(chdir primo)"
3891 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3892 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3894 msgid "ftpfs: storing file"
3895 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3897 msgid ""
3898 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3899 "Remove password or correct mode"
3900 msgstr ""
3901 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3902 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3904 #, c-format
3905 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3911 "%s\n"
3912 msgstr ""
3913 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3914 "%s\n"
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3919 "%s\n"
3920 msgstr ""
3921 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3922 "%s\n"
3924 #, c-format
3925 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3926 msgstr ""
3928 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3929 msgstr ""
3931 msgid "sftp: Invalid host name."
3932 msgstr ""
3934 #, c-format
3935 msgid "sftp: %s"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "sftp: making connection to %s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3951 msgstr ""
3953 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid "sftp: Enter password for %s "
3958 msgstr ""
3960 msgid "sftp: Password is empty."
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3972 msgstr ""
3974 msgid "sftp: Listing done."
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "reconnect to %s failed"
3979 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3981 msgid "Authentication failed"
3982 msgstr "Authentication fallite"
3984 #, c-format
3985 msgid "Error %s creating directory %s"
3986 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3988 #, c-format
3989 msgid "Error %s removing directory %s"
3990 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3992 #, c-format
3993 msgid "%s opening remote file %s"
3994 msgstr "%s aperi file remote %s"
3996 #, c-format
3997 msgid "%s removing remote file %s"
3998 msgstr "%s remove file remote %s"
4000 #, c-format
4001 msgid "%s renaming files\n"
4002 msgstr "%s renomina files\n"
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Cannot open tar archive\n"
4007 "%s"
4008 msgstr ""
4009 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4010 "%s"
4012 msgid "Inconsistent tar archive"
4013 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4015 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4016 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "%s\n"
4021 "doesn't look like a tar archive."
4022 msgstr ""
4023 "%s\n"
4024 "non resimila un archivo tar."
4026 msgid "undelfs: error"
4027 msgstr "undelfs: error"
4029 msgid "not enough memory"
4030 msgstr "memoria insufficiente"
4032 msgid "while allocating block buffer"
4033 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4035 #, c-format
4036 msgid "open_inode_scan: %d"
4037 msgstr "open_inode_scan: %d"
4039 #, c-format
4040 msgid "while starting inode scan %d"
4041 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4043 #, c-format
4044 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4045 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4047 #, c-format
4048 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4049 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4051 msgid "no more memory while reallocating array"
4052 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4054 #, c-format
4055 msgid "while doing inode scan %d"
4056 msgstr "durante le scan del inode %d"
4058 #, c-format
4059 msgid "Cannot open file %s"
4060 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4062 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4063 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4068 "%s"
4069 msgstr ""
4070 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4071 "%s"
4073 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4074 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Cannot load block bitmap from:\n"
4079 "%s"
4080 msgstr ""
4081 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4082 "%s"
4084 msgid "vfs_info is not fs!"
4085 msgstr "vfs_info non es fs!"
4087 msgid "You have to chdir to extract files first"
4088 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4090 msgid "while iterating over blocks"
4091 msgstr "durante iteration inter blocos"
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot open file \"%s\""
4095 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4097 msgid "Ext2lib error"
4098 msgstr "error de Ext2lib"
4100 msgid "Invalid value"
4101 msgstr "Valor invalide"
4103 msgid "File was modified. Save with exit?"
4104 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4106 msgid "&Cancel quit"
4107 msgstr ""
4109 msgid ""
4110 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4111 "Save modified file?"
4112 msgstr ""
4113 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4114 "Salveguardar le file modificate?"
4116 msgid "&Line number"
4117 msgstr ""
4119 msgid "Pe&rcents"
4120 msgstr ""
4122 msgid "&Decimal offset"
4123 msgstr ""
4125 msgid "He&xadecimal offset"
4126 msgstr ""
4128 msgid "Goto"
4129 msgstr ""
4131 msgid "ButtonBar|Ascii"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|Wrap"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Hex"
4144 msgstr ""
4146 msgid "ButtonBar|Goto"
4147 msgstr ""
4149 msgid "ButtonBar|Raw"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|Parse"
4153 msgstr ""
4155 msgid "ButtonBar|Unform"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|Format"
4159 msgstr ""
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Failed to read data from child stdout:\n"
4164 "%s"
4165 msgstr ""
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Error while closing the file:\n"
4170 "%s\n"
4171 "Data may have been written or not"
4172 msgstr ""
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Cannot save file:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4180 msgid "View: "
4181 msgstr "Vide:"
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Cannot open \"%s\"\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4189 msgid "Cannot view: not a regular file"
4190 msgstr ""
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4198 msgid "Search done"
4199 msgstr ""
4201 msgid "Continue from beginning?"
4202 msgstr "Continuar ab initio?"
4204 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4205 msgstr ""