1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
112 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
165 msgid "Function key 2"
168 msgid "Function key 3"
171 msgid "Function key 4"
174 msgid "Function key 5"
177 msgid "Function key 6"
180 msgid "Function key 7"
183 msgid "Function key 8"
186 msgid "Function key 9"
189 msgid "Function key 10"
192 msgid "Function key 11"
195 msgid "Function key 12"
198 msgid "Function key 13"
201 msgid "Function key 14"
204 msgid "Function key 15"
207 msgid "Function key 16"
210 msgid "Function key 17"
213 msgid "Function key 18"
216 msgid "Function key 19"
219 msgid "Function key 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
273 msgid "Left arrow keypad"
276 msgid "Right arrow keypad"
279 msgid "Up arrow keypad"
282 msgid "Down arrow keypad"
285 msgid "Home on keypad"
288 msgid "End on keypad"
291 msgid "Page Down keypad"
294 msgid "Page Up keypad"
297 msgid "Insert on keypad"
300 msgid "Delete on keypad"
303 msgid "Enter on keypad"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr "ძახილის ნიშანი"
360 msgid "Question mark"
361 msgstr "კითხვის ნიშანი"
367 msgstr "დოლარის ნიშანი"
369 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\nშეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
475 msgid "Cannot create pipe streams"
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
514 msgid "Starting linear transfer..."
515 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
518 msgstr "ფაილის მიღება"
520 msgid "Changes to file lost"
524 msgid "%s is not a directory\n"
525 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgid "Press any key to continue..."
549 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
551 msgid "Cannot parse:"
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
557 msgid "Internal error:"
558 msgstr "შიდა შეცდომა:"
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
573 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgid "Background process:"
589 msgstr "ფონური პროცესი:"
601 msgid "Displays the current version"
602 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
604 msgid "Print data directory"
607 msgid "Print extended info about used data directories"
610 msgid "Print configure options"
611 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
613 msgid "Print last working directory to specified file"
616 msgid "Enables subshell support (default)"
619 msgid "Disables subshell support"
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
625 msgid "Set debug level"
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
634 msgid "Forces xterm features"
637 msgid "Disable X11 support"
638 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
643 msgid "Disable mouse support in text version"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
649 msgid "To run on slow terminals"
652 msgid "Use stickchars to draw"
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
664 msgid "Requests to run in black and white"
667 msgid "Request to run in color mode"
670 msgid "Specifies a color configuration"
673 msgid "Show mc with specified skin"
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
689 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
694 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 " brightcyan, lightgray and white\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgid "Color options"
713 msgstr "ფერების პარამეტრები"
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
735 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
737 msgid "Terminal options"
738 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
740 msgid "Arguments parse error!"
743 msgid "No arguments given to the viewer."
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
749 msgid "Background protocol error"
750 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
752 msgid "Reading failed"
753 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
755 msgid "Background process error"
756 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
758 msgid "Unknown error in child"
761 msgid "Child died unexpectedly"
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
772 msgid "Enter search string:"
773 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
775 msgid "Cas&e sensitive"
784 msgid "&All charsets"
790 msgid "Search is disabled"
791 msgstr "ძებნა გათიშულია"
795 "Cannot create temporary diff file\n"
801 "Cannot create backup file\n"
808 "Cannot create temporary merge file\n"
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
818 msgid "Diff algorithm"
821 msgid "Diff extra options"
827 msgid "Ignore tab &expansion"
830 msgid "Ignore &space change"
833 msgid "Ignore all &whitespace"
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
845 msgid "Edit is disabled"
846 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
848 msgid "Goto line (left)"
851 msgid "Goto line (right)"
855 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
857 msgid "ButtonBar|Help"
860 msgid "ButtonBar|Save"
863 msgid "ButtonBar|Edit"
866 msgid "ButtonBar|Merge"
869 msgid "ButtonBar|Search"
872 msgid "ButtonBar|Options"
875 msgid "ButtonBar|Quit"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
893 msgid "\"%s\" is a directory"
894 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
905 msgid "Two files are needed to compare"
908 msgid "Choose syntax highlighting"
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgid "Loading: %3d%%"
925 msgid "Cannot open %s for reading"
932 msgid "Error reading %s"
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
945 "File \"%s\" is too large.\n"
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
989 msgid "&Do not change"
992 msgid "&Unix format (LF)"
993 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
996 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
999 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1001 msgid "Enter file name:"
1002 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1004 msgid "Change line breaks to:"
1008 msgstr "შეინახე როგორც"
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1013 msgid "Collect completions"
1020 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "შენახვა როგორც"
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1043 msgid "Cannot save file"
1046 msgid "Delete macro"
1047 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1052 msgid "Macro not deleted"
1053 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1056 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1061 msgid "Repeat last commands"
1064 msgid "Repeat times:"
1065 msgstr "გამეორების დრო:"
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr "ფაილის შენახვა"
1080 msgid "Syntax file edit"
1081 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1087 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1089 msgid "&System wide"
1093 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1105 msgid "%ld replacements made"
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1118 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1126 msgid "This function is not implemented"
1129 msgid "Copy to clipboard"
1132 msgid "Unable to save to file"
1135 msgid "Cut to clipboard"
1139 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1142 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1145 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1147 msgid "Cannot insert file"
1148 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1172 msgid "Paste output of external command"
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1178 msgid "External command"
1179 msgstr "გარე ბრძანება"
1181 msgid "Cannot execute command"
1182 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1185 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1199 msgid "Insert literal"
1202 msgid "Press any key:"
1203 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1210 msgid "In se&lection"
1214 msgstr "&ყველას პოვნა"
1216 msgid "Enter replacement string:"
1219 msgid "Replace with:"
1229 msgstr "გამო&ტოვება"
1231 msgid "Confirm replace"
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1245 msgid "&Open file..."
1257 msgid "&Insert file..."
1260 msgid "Cop&y to file..."
1263 msgid "&User menu..."
1267 msgstr "&შესახებ..."
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1281 msgid "To&ggle mark"
1284 msgid "&Mark columns"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1320 msgid "Search &again"
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1329 msgid "&Next bookmark"
1332 msgid "&Prev bookmark"
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1338 msgid "&Go to line..."
1341 msgid "&Toggle line state"
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1350 msgid "&Find declaration"
1353 msgid "Back from &declaration"
1356 msgid "For&ward to declaration"
1359 msgid "Encod&ing..."
1362 msgid "&Refresh screen"
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1368 msgid "Delete macr&o..."
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1374 msgid "S&pell check"
1380 msgid "Change spelling &language..."
1386 msgid "Insert &literal..."
1389 msgid "Insert &date/time"
1390 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1392 msgid "&Format paragraph"
1398 msgid "&Paste output of..."
1401 msgid "&External formatter"
1408 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1411 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1423 msgstr "&ძირითადი..."
1425 msgid "Save &mode..."
1428 msgid "Learn &keys..."
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1434 msgid "S&yntax file"
1447 msgstr "რ&ედაქტირება"
1462 msgstr "&პარამეტრები"
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1470 msgid "Type &writer wrap"
1479 msgid "&Fake half tabs"
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1488 msgid "Tab spacing:"
1491 msgid "Other options"
1494 msgid "&Return does autoindent"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1500 msgid "Save file &position"
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1506 msgid "Visible &tabs"
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1515 msgid "Pers&istent selection"
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1524 msgid "Word wrap line length:"
1527 msgid "Editor options"
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1542 msgstr "ფაილების გახსნა"
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgid "British English"
1589 msgid "Canadian English"
1592 msgid "American English"
1652 msgid "Select language"
1655 msgid "Load syntax file"
1660 "Cannot open file %s\n"
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1679 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgid "Chown advanced command"
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1746 msgid "File operations"
1749 msgid "&Verbose operation"
1752 msgid "Compute tota&ls"
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1761 msgid "&Preallocate space"
1764 msgid "Esc key mode"
1767 msgid "S&ingle press"
1773 msgid "Pause after run"
1776 msgid "Use internal edi&t"
1779 msgid "Use internal vie&w"
1782 msgid "A&sk new file name"
1788 msgid "&Drop down menus"
1791 msgid "S&hell patterns"
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1797 msgid "Rotating d&ash"
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1803 msgid "Sa&fe delete"
1806 msgid "A&uto save setup"
1809 msgid "Configure options"
1818 msgid "Case &insensitive"
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1825 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1830 msgid "Mi&x all files"
1833 msgid "Show &backup files"
1836 msgid "Show &hidden files"
1839 msgid "&Fast dir reload"
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1845 msgid "Re&verse files only"
1848 msgid "Simple s&wap"
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1863 msgid "Center &scrolling"
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1869 msgid "File highlight"
1875 msgid "&Permissions"
1878 msgid "Quick search"
1881 msgid "Panel options"
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 msgid "&Full file list"
1897 msgid "&Brief file list:"
1900 msgid "&Long file list"
1903 msgid "&User defined:"
1909 msgid "User &mini status"
1912 msgid "Listing mode"
1915 msgid "Executable &first"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1926 msgid "Confirmation|&Delete"
1927 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1929 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1930 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1932 msgid "Confirmation|&Execute"
1933 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1935 msgid "Confirmation|E&xit"
1936 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1938 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1942 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1944 msgid "Confirmation"
1947 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgid "&Full 8 bits output"
1959 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgid "Display bits"
1965 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgid "Directory tree"
1969 msgstr "დირექტორიების ხე"
1971 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgid "Use &passive mode"
1989 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgid "Virtual File System Setting"
1993 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2001 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002 msgstr "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2004 msgid "Symbolic link filename:"
2005 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2007 msgid "Symbolic link"
2019 msgid "Background jobs"
2023 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2030 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2032 msgid "SMB authentication"
2035 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgid "set &group ID on execution"
2044 msgid "&read by owner"
2047 msgid "&write by owner"
2050 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgid "rea&d by group"
2056 msgid "write by grou&p"
2059 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgid "read &by others"
2065 msgid "wr&ite by others"
2068 msgid "execute/searc&h by others"
2074 msgid "Permissions (octal):"
2075 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2078 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2081 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2089 msgid "C&lear marked"
2092 msgid "Chmod command"
2111 msgstr "მფლობელის სახელი"
2114 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2119 msgid "Chown command"
2123 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2125 msgid "<Unknown user>"
2128 msgid "<Unknown group>"
2131 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgid "Cannot change directory"
2143 msgid "Set expression for filtering filenames"
2162 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2166 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2169 msgstr "ფაილის სახელი:"
2171 msgid "Filtered view"
2172 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2174 msgid "Filter command and arguments:"
2180 msgid "Create a new Directory"
2183 msgid "Enter directory name:"
2184 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2186 msgid "Extension file edit"
2189 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgid "&System Wide"
2195 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgid "Compare directories"
2204 msgid "Select compare method:"
2211 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2217 "Both panels should be in the listing mode\n"
2218 "to use this command"
2222 "Not an xterm or Linux console;\n"
2223 "the panels cannot be toggled."
2227 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2231 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgid "Edit symlink"
2238 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2242 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgid "FTP to machine"
2248 msgid "SFTP to machine"
2249 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2251 msgid "Shell link to machine"
2254 msgid "SMB link to machine"
2257 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2261 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2262 "files on: (F1 for details)"
2265 msgid "Directory scanning"
2272 msgid "Setup saved to %s"
2273 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2276 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2284 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2288 msgid "Cannot read directory contents"
2296 "Cannot create temporary command file\n"
2301 msgid " %s%s file error"
2306 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2307 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2308 "Commander package."
2312 msgid "%s file error"
2317 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2318 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgid "FileOperation|Delete"
2340 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2359 msgid "files/directories"
2362 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2363 msgid " with source mask:"
2366 msgid "Cannot make the hardlink"
2371 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2376 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2378 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2383 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2395 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2396 "Delete it recursively?"
2401 "Background process:\n"
2402 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2403 "Delete it recursively?"
2411 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2424 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2429 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2435 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2441 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2447 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2453 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2459 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2465 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2471 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2477 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2483 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2487 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2492 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2498 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2504 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2510 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2516 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2522 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2531 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2537 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2541 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2549 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2555 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2561 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2567 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2573 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2579 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2593 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2599 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2604 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2620 msgid "%d:%02d.%02d"
2639 msgid "Target file already exists!"
2643 msgid "New : %s, size %s"
2644 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2647 msgid "Existing: %s, size %s"
2648 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2650 msgid "Overwrite this target?"
2659 msgid "Overwrite all targets?"
2665 msgid "If &size differs"
2666 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2671 msgid "Background process: File exists"
2675 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2676 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2679 msgid "Files processed: %zu"
2680 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2687 msgid "Time: %s %s (%s)"
2688 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2695 msgid "Time: %s (%s)"
2696 msgstr "დრო: %s (%s)"
2703 msgid " Total: %s/%s "
2704 msgstr " სულ: %s/%s "
2715 msgid "&Using shell patterns"
2721 msgid "Follow &links"
2724 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgid "&Stable symlinks"
2737 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2750 msgstr "&ჩვენება - F3"
2759 msgid "Malformed regular expression"
2763 msgstr "ფაილის სახელი:"
2765 msgid "&Find recursively"
2768 msgid "S&kip hidden"
2774 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgid "Case sens&itive"
2780 msgid "A&ll charsets"
2795 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2799 msgid "Grepping in %s"
2806 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2807 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2816 msgid "&Free VFSs now"
2822 msgid "&Add current"
2840 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2843 msgid "Active VFS directories"
2846 msgid "Directory hotlist"
2849 msgid "Top level group"
2852 msgid "Directory path"
2859 msgid "Directory label"
2865 msgid "New hotlist entry"
2868 msgid "Directory label:"
2871 msgid "Directory path:"
2874 msgid "New hotlist group"
2877 msgid "Name of new group:"
2878 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2881 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2886 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 msgid "Hotlist Load"
2895 "MC was unable to write %s file,\n"
2896 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgid "Label for \"%s\":"
2903 msgid "Add to hotlist"
2907 msgid "Midnight Commander %s"
2914 msgid "No node information"
2918 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2920 msgid "No space information"
2924 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2931 msgid "non-local vfs"
2939 msgid "Filesystem: %s"
2943 msgid "Accessed: %s"
2947 msgid "Modified: %s"
2950 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2956 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2964 msgid " (%lu block)"
2965 msgid_plural " (%lu blocks)"
2969 msgid "Owner: %s/%s"
2977 msgid "Mode: %s (%04o)"
2981 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2984 msgid "&Equal split"
2985 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2987 msgid "&Menubar visible"
2990 msgid "Command &prompt"
2993 msgid "&Keybar visible"
2996 msgid "H&intbar visible"
2999 msgid "&XTerm window title"
3002 msgid "&Show free space"
3006 msgstr "პანელის გაყოფა"
3008 msgid "Console output"
3017 msgid "Output lines:"
3023 msgid "File listin&g"
3032 msgid "&Listing mode..."
3035 msgid "&Sort order..."
3041 msgid "&Encoding..."
3044 msgid "FT&P link..."
3047 msgid "S&hell link..."
3050 msgid "S&FTP link..."
3051 msgstr "S&FTP ბმა..."
3053 msgid "SM&B link..."
3065 msgid "Vie&w file..."
3068 msgid "&Filtered view"
3069 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3083 msgid "Relative symlin&k"
3086 msgid "Edit s&ymlink"
3092 msgid "&Advanced chown"
3095 msgid "&Rename/Move"
3104 msgid "Select &group"
3107 msgid "U&nselect group"
3110 msgid "&Invert selection"
3119 msgid "&Directory tree"
3120 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3125 msgid "S&wap panels"
3128 msgid "Switch &panels on/off"
3131 msgid "&Compare directories"
3134 msgid "C&ompare files"
3135 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3137 msgid "E&xternal panelize"
3140 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgid "Command &history"
3146 msgid "Di&rectory hotlist"
3149 msgid "&Active VFS list"
3152 msgid "&Background jobs"
3155 msgid "Screen lis&t"
3158 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgid "&Listing format edit"
3164 msgid "Edit &extension file"
3167 msgid "Edit &menu file"
3170 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgid "&Configuration..."
3174 msgstr "&კონფიგურაცია"
3177 msgstr "გან&ლაგება..."
3179 msgid "&Panel options..."
3182 msgid "C&onfirmation..."
3185 msgid "&Appearance..."
3188 msgid "&Display bits..."
3191 msgid "&Virtual FS..."
3192 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3198 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3199 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3202 msgid "The Midnight Commander"
3205 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3220 msgid "ButtonBar|Menu"
3223 msgid "ButtonBar|View"
3226 msgid "ButtonBar|RenMov"
3229 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3230 msgstr "დირ. შექმნა"
3232 msgid "Memory exhausted!"
3235 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3236 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3244 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3252 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3260 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgstr "ბლოკის ზომა"
3278 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3279 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "&Modify time"
3284 msgstr "&ცვლილების დრო"
3286 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3287 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "&Access time"
3292 msgstr "&წვდომის დრო"
3294 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3295 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "C&hange time"
3300 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3340 msgid "<readlink failed>"
3344 msgid "%s in %d file"
3345 msgid_plural "%s in %d files"
3351 msgid "Unknown tag on display format:"
3357 msgid "&Case sensitive"
3366 msgid "Do you really want to execute?"
3369 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3375 msgid "External panelize"
3378 msgid "Other command"
3384 msgid "Add to external panelize"
3387 msgid "Enter command label:"
3390 msgid "Cannot invoke command."
3393 msgid "Pipe close failed"
3396 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3399 msgid "Modified git files"
3402 msgid "Find rejects after patching"
3405 msgid "Find *.orig after patching"
3408 msgid "Find SUID and SGID programs"
3413 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3418 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3422 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3427 "Cannot stat the destination\n"
3435 msgid "ButtonBar|Static"
3438 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3441 msgid "ButtonBar|Rescan"
3444 msgid "ButtonBar|Forget"
3447 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3452 "Cannot write to the %s file:\n"
3468 msgid "Error calling program"
3469 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3471 msgid "Warning -- ignoring file"
3476 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3477 "Using it may compromise your security"
3480 msgid "Format error on file Extensions File"
3484 msgid "The %%var macro has no default"
3488 msgid "The %%var macro has no variable"
3492 msgid "No suitable entries found in %s"
3498 msgid "Help file format error\n"
3501 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3505 msgid "Cannot find node %s in help file"
3511 msgid "ButtonBar|Index"
3514 msgid "ButtonBar|Prev"
3520 msgid "Teach me a key"
3525 "Please press the %s\n"
3526 "and then wait until this message disappears.\n"
3528 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3529 "next to its button.\n"
3531 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3535 msgid "Cannot accept this key"
3539 msgid "You have entered \"%s\""
3542 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3547 "It seems that all your keys already\n"
3548 "work fine. That's great."
3555 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3556 "All your keys work well."
3560 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3561 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3562 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3571 msgid "Home directory path is not absolute"
3577 "Failed while close:\n"
3581 msgid "Choose codepage"
3584 msgid "- < No translation >"
3595 "Cannot save file %s:\n"
3600 "GNU Midnight Commander is already\n"
3601 "running on this terminal.\n"
3602 "Subshell support will be disabled."
3606 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3609 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3613 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3616 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3619 msgid "Using the ncurses library\n"
3622 msgid "Using the ncursesw library\n"
3625 msgid "With builtin Editor\n"
3628 msgid "With optional subshell support\n"
3631 msgid "With subshell support as default\n"
3634 msgid "With support for background operations\n"
3637 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3640 msgid "With mouse support on xterm\n"
3643 msgid "With support for X11 events\n"
3646 msgid "With internationalization support\n"
3649 msgid "With multiple codepages support\n"
3653 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3657 msgid "Virtual File Systems:"
3658 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3664 msgid "Root directory:"
3665 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3668 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3670 msgid "Config directory:"
3671 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3673 msgid "Data directory:"
3674 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3676 msgid "File extension handlers:"
3679 msgid "VFS plugins and scripts:"
3680 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3683 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3685 msgid "Cache directory:"
3690 "Cannot open cpio archive\n"
3696 "Premature end of cpio archive\n"
3702 "Inconsistent hardlinks of\n"
3709 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3714 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3720 "Unexpected end of file\n"
3726 "Cannot open %s archive\n"
3730 msgid "Inconsistent extfs archive"
3734 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3738 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3741 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3744 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3748 msgid "fish: Password is required for %s"
3751 msgid "fish: Sending password..."
3752 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3754 msgid "fish: Sending initial line..."
3757 msgid "fish: Handshaking version..."
3760 msgid "fish: Getting host info..."
3761 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3764 msgid "fish: Reading directory %s..."
3765 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3776 msgid "fish: store %s: sending command..."
3779 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3782 msgid "fish: storing file"
3783 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3785 msgid "Aborting transfer..."
3788 msgid "Error reported after abort."
3791 msgid "Aborted transfer would be successful."
3795 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3799 msgid "FTP: Password required for %s"
3802 msgid "ftpfs: sending login name"
3803 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3805 msgid "ftpfs: sending user password"
3806 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3809 msgid "FTP: Account required for user %s"
3815 msgid "ftpfs: sending user account"
3816 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3818 msgid "ftpfs: logged in"
3822 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3825 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3826 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3833 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3834 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3836 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3837 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3840 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3841 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3844 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3847 msgid "ftpfs: invalid address family"
3851 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3854 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3857 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3858 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3861 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3864 msgid "ftpfs: abort failed"
3867 msgid "ftpfs: CWD failed."
3868 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3870 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3873 msgid "Resolving symlink..."
3877 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3880 msgid "(strict rfc959)"
3881 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3883 msgid "(chdir first)"
3884 msgstr "(ჯერ chdir)"
3886 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3889 msgid "ftpfs: storing file"
3890 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3893 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3894 "Remove password or correct mode"
3898 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3903 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3909 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3914 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3917 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3920 msgid "sftp: Invalid host name."
3921 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3928 msgid "sftp: making connection to %s"
3931 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3935 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3939 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3942 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3946 msgid "sftp: Enter password for %s "
3949 msgid "sftp: Password is empty."
3952 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3955 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3959 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3962 msgid "sftp: Listing done."
3966 msgid "reconnect to %s failed"
3969 msgid "Authentication failed"
3970 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3973 msgid "Error %s creating directory %s"
3977 msgid "Error %s removing directory %s"
3981 msgid "%s opening remote file %s"
3985 msgid "%s removing remote file %s"
3989 msgid "%s renaming files\n"
3994 "Cannot open tar archive\n"
3998 msgid "Inconsistent tar archive"
4001 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4007 "doesn't look like a tar archive."
4010 msgid "undelfs: error"
4011 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4013 msgid "not enough memory"
4014 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4016 msgid "while allocating block buffer"
4020 msgid "open_inode_scan: %d"
4024 msgid "while starting inode scan %d"
4028 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4032 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4035 msgid "no more memory while reallocating array"
4039 msgid "while doing inode scan %d"
4043 msgid "Cannot open file %s"
4044 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4046 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4051 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4055 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4060 "Cannot load block bitmap from:\n"
4064 msgid "vfs_info is not fs!"
4067 msgid "You have to chdir to extract files first"
4070 msgid "while iterating over blocks"
4074 msgid "Cannot open file \"%s\""
4077 msgid "Ext2lib error"
4078 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4080 msgid "Invalid value"
4083 msgid "File was modified. Save with exit?"
4086 msgid "&Cancel quit"
4090 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4091 "Save modified file?"
4094 msgid "&Line number"
4100 msgid "&Decimal offset"
4103 msgid "He&xadecimal offset"
4109 msgid "ButtonBar|Ascii"
4112 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4115 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4118 msgid "ButtonBar|Wrap"
4121 msgid "ButtonBar|Hex"
4124 msgid "ButtonBar|Goto"
4127 msgid "ButtonBar|Raw"
4130 msgid "ButtonBar|Parse"
4133 msgid "ButtonBar|Unform"
4136 msgid "ButtonBar|Format"
4141 "Failed to read data from child stdout:\n"
4147 "Error while closing the file:\n"
4149 "Data may have been written or not"
4154 "Cannot save file:\n"
4163 "Cannot open \"%s\"\n"
4167 msgid "Cannot view: not a regular file"
4172 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4179 msgid "Continue from beginning?"
4180 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4182 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"