Update po/mc.pot and po/*.po.
[midnight-commander.git] / po / ka.po
blobc40fa27a950c90677ae9f80ab9148b169d39bf51
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
15 "Language: ka\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr "ნორ&მალური"
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr ""
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr ""
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr ""
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr ""
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr ""
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr ""
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr ""
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr ""
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr ""
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr ""
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr ""
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr ""
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr ""
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr ""
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr ""
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr ""
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr ""
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr ""
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr ""
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr ""
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr ""
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr "A1 ღილაკი"
338 msgid "C1 key"
339 msgstr "C1 ღილაკი"
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr "ვარსკვლავი"
344 msgid "Minus"
345 msgstr "მინუსი"
347 msgid "Plus"
348 msgstr "პლუსი"
350 msgid "Dot"
351 msgstr "წერტილი"
353 msgid "Less than"
354 msgstr "ნაკლებობა"
356 msgid "Great than"
357 msgstr "მეტობა"
359 msgid "Equal"
360 msgstr "ტოლობა"
362 msgid "Comma"
363 msgstr "მძიმე"
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr "აპოსტროფი"
368 msgid "Colon"
369 msgstr "ორი წერტილი"
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr "Ctrl"
453 msgid "Alt"
454 msgstr "Alt"
456 msgid "Shift"
457 msgstr "Shift"
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
467 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
468 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
470 msgid "B"
471 msgstr ""
473 msgid "kB"
474 msgstr ""
476 msgid "KiB"
477 msgstr ""
479 msgid "MB"
480 msgstr ""
482 msgid "MiB"
483 msgstr ""
485 msgid "GB"
486 msgstr ""
488 msgid "GiB"
489 msgstr ""
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe streams"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
509 msgid "Warning"
510 msgstr ""
512 msgid "Pipe failed"
513 msgstr ""
515 msgid "Dup failed"
516 msgstr ""
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "Directory cache expired for %s"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgstr ""
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
536 msgid "Getting file"
537 msgstr "ფაილის მიღება"
539 msgid "Changes to file lost"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
546 #, c-format
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr ""
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr ""
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "შიდა შეცდომა:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "პაროლი:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr "ეკრანები"
585 msgid "History"
586 msgstr "ისტორია"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&დიახ"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&არა"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&OK"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&შეწყვეტა"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "ფონური პროცესი:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "შეცდომა"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr ""
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr ""
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr ""
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr ""
644 msgid "Set debug level"
645 msgstr ""
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr ""
650 msgid "Edit files"
651 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr ""
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr ""
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr ""
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr ""
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr ""
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr ""
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr ""
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr ""
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr ""
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr "ფერების პარამეტრები"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr ""
740 #, fuzzy
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr "ფაილის ჩვენება"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Main options"
758 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr ""
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr ""
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr "&უკან"
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "ძებნა"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "ძებნა გათიშულია"
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr "რედაქტირება"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr "დახმ"
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr "შენახვა"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr "რედაქტირება"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr "შერწყმა"
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr "ძებნა"
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr "პარამ"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr "გასვლა"
901 msgid "Quit"
902 msgstr "გამოსვლა"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr ""
931 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgstr ""
934 msgid "< Auto >"
935 msgstr ""
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgstr ""
944 msgid "Loading..."
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgstr ""
951 msgid "Load file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Error reading %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "File \"%s\" is too large.\n"
969 "Open it anyway?"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Searching %s"
986 msgstr ""
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
989 msgstr ""
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr ""
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgstr ""
1009 msgid "C&ontinue"
1010 msgstr "გაგრ&ძელება"
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save As"
1031 msgstr "შეინახე როგორც"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Collect completions"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr "შენახვა როგორც"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1078 msgid "Save macro"
1079 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat last commands"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr "გამეორების დრო:"
1090 #, c-format
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr ""
1094 msgid "Save file"
1095 msgstr "ფაილის შენახვა"
1097 msgid "&Save"
1098 msgstr "&შენახვა"
1100 msgid "Load"
1101 msgstr "ჩატვირთვა"
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&User"
1110 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1112 msgid "&System wide"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Menu edit"
1116 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "&Local"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace"
1125 msgstr "გამოცვლა"
1127 #, c-format
1128 msgid "%ld replacements made"
1129 msgstr ""
1131 msgid "[NoName]"
1132 msgstr "[უსახელო]"
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unable to save to file"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Goto line"
1162 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1164 msgid "Save block"
1165 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1167 msgid "Insert file"
1168 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1173 msgid "Sort block"
1174 msgstr ""
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Run sort"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort"
1186 msgstr "დალაგება"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr ""
1191 #, c-format
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Paste output of external command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1199 msgstr ""
1201 msgid "External command"
1202 msgstr "გარე ბრძანება"
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1210 msgid "To"
1211 msgstr "ვის"
1213 msgid "Subject"
1214 msgstr "სათაური"
1216 msgid "Copies to"
1217 msgstr "ასლები"
1219 msgid "Mail"
1220 msgstr "წერილი"
1222 msgid "Insert literal"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1228 msgid ""
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1231 msgstr ""
1233 msgid "In se&lection"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Find all"
1237 msgstr "&ყველას პოვნა"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Replace with:"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Replace"
1246 msgstr ""
1248 msgid "A&ll"
1249 msgstr "ყვე&ლა"
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "გამო&ტოვება"
1254 msgid "Confirm replace"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "შეწყვეტა"
1260 msgid ""
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1263 msgstr ""
1265 msgid "NoName"
1266 msgstr "უსახელო"
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&New"
1272 msgstr "&ახალი"
1274 msgid "&Close"
1275 msgstr "დაკე&ტვა"
1277 msgid "Save &as..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Cop&y to file..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&User menu..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "A&bout..."
1290 msgstr "&შესახებ..."
1292 msgid "&Quit"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Undo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Redo"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1302 msgstr ""
1304 msgid "To&ggle mark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Mark columns"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Mark &all"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unmar&k"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cop&y"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Mo&ve"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Delete"
1323 msgstr "&წაშლა"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Beginning"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&End"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Search..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Replace..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Next bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Prev bookmark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Go to line..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Toggle line state"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Find declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Back from &declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "For&ward to declaration"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Encod&ing..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Refresh screen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Delete macr&o..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&pell check"
1398 msgstr ""
1400 msgid "C&heck word"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Mail..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "Insert &literal..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1415 msgid "&Format paragraph"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Sort..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Paste output of..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&External formatter"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Move"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Resize"
1431 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1436 msgid "&Next"
1437 msgstr "&შემდეგი"
1439 msgid "&Previous"
1440 msgstr "&წინა"
1442 msgid "&List..."
1443 msgstr "ს&ია"
1445 msgid "&General..."
1446 msgstr "&ძირითადი..."
1448 msgid "Save &mode..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Learn &keys..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "S&yntax file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Menu file"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Save setup"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&File"
1467 msgstr "&ფაილი"
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr "რ&ედაქტირება"
1472 msgid "&Search"
1473 msgstr "&ძებნა"
1475 msgid "&Command"
1476 msgstr "&ბრძანება"
1478 msgid "For&mat"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Window"
1482 msgstr "&ფანჯარა"
1484 msgid "&Options"
1485 msgstr "&პარამეტრები"
1487 msgid "&None"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Tabulation"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Visible &tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1533 msgstr ""
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Pers&istent selection"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Group undo"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Word wrap line length:"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr ""
1553 msgid ""
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgstr ""
1561 msgid "About"
1562 msgstr "შესახებ"
1564 msgid "Open files"
1565 msgstr "ფაილების გახსნა"
1567 msgid "Edit: "
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1571 msgstr "მონიშ"
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1574 msgstr "შეცვლა"
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1577 msgstr "ასლი"
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1580 msgstr "გადატანა"
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1583 msgstr "წაშლა"
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgstr "MCმენიუ"
1588 msgid "Breton"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Czech"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Welsh"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "German"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Greek"
1604 msgstr ""
1606 msgid "English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "British English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Canadian English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "American English"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Esperanto"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Spanish"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Faroese"
1625 msgstr ""
1627 msgid "French"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Italian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Dutch"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Norwegian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Polish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Romanian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Slovak"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Swedish"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ukrainian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Add word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Misspelled"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Check word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Suggest"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Select language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr ""
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr ""
1718 msgid "owner"
1719 msgstr ""
1721 msgid "group"
1722 msgstr ""
1724 msgid "other"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Chown advanced command"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Running"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr ""
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr ""
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr ""
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr ""
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Appearance"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Case &insensitive"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Mi&x all files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &backup files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &hidden files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Re&verse files only"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Simple s&wap"
1872 msgstr ""
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Navigation"
1878 msgstr ""
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Center &scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File highlight"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File &types"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Permissions"
1899 msgstr "უ&ფლებები"
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Information"
1908 msgstr ""
1910 msgid ""
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 "the details."
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Full file list"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Brief file list:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Long file list"
1924 msgstr ""
1926 msgid "&User defined:"
1927 msgstr ""
1929 msgid "columns"
1930 msgstr ""
1932 msgid "User &mini status"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Listing mode"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Executable &first"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Reverse"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Sort order"
1945 msgstr ""
1947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1948 msgid "Confirmation|&Delete"
1949 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1951 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1952 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1954 msgid "Confirmation|&Execute"
1955 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1957 msgid "Confirmation|E&xit"
1958 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1960 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1964 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1966 msgid "Confirmation"
1967 msgstr "დასტური"
1969 msgid "&UTF-8 output"
1970 msgstr ""
1972 msgid "&Full 8 bits output"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&ISO 8859-1"
1976 msgstr ""
1978 msgid "7 &bits"
1979 msgstr ""
1981 msgid "F&ull 8 bits input"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Display bits"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Input / display codepage:"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Directory tree"
1991 msgstr "დირექტორიების ხე"
1993 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1994 msgstr ""
1996 msgid "FTP anonymous password:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&Always use ftp proxy:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&Use ~/.netrc"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Use &passive mode"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Virtual File System Setting"
2015 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2017 msgid "cd"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Quick cd"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2024 msgstr ""
2025 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2028 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2030 msgid "Symbolic link"
2031 msgstr ""
2033 msgid "&Stop"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Resume"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Kill"
2040 msgstr ""
2042 msgid "Background jobs"
2043 msgstr ""
2045 #, c-format
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Domain:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Username:"
2053 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2055 msgid "SMB authentication"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &user ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "set &group ID on execution"
2062 msgstr ""
2064 msgid "stick&y bit"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&read by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "&write by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2074 msgstr ""
2076 msgid "rea&d by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "write by grou&p"
2080 msgstr ""
2082 msgid "execu&te/search by group"
2083 msgstr ""
2085 msgid "read &by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "wr&ite by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Name:"
2095 msgstr "სახელი:"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2098 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2100 msgid "Owner name:"
2101 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2103 msgid "Group name:"
2104 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2106 msgid "&Marked all"
2107 msgstr ""
2109 msgid "S&et marked"
2110 msgstr ""
2112 msgid "C&lear marked"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Chmod command"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Permission"
2119 msgstr ""
2121 msgid "File"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Set &groups"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Set &users"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "სახელი"
2133 msgid "Owner name"
2134 msgstr "მფლობელის სახელი"
2136 msgid "Group name"
2137 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "ზომა"
2142 msgid "Chown command"
2143 msgstr ""
2145 msgid "User name"
2146 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr ""
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Cannot change directory"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Filter"
2164 msgstr ""
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid "Link %s to:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Link"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid "link: %s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid "symlink: %s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2186 msgstr ""
2188 msgid "View file"
2189 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2191 msgid "Filename:"
2192 msgstr "ფაილის სახელი:"
2194 msgid "Filtered view"
2195 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Edit file"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2209 msgid "Extension file edit"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2213 msgstr ""
2215 msgid "&System Wide"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Select compare method:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Quick"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Size only"
2234 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2236 msgid "&Thorough"
2237 msgstr ""
2239 msgid ""
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Edit symlink"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "edit symlink: %s"
2266 msgstr ""
2268 msgid "FTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SFTP to machine"
2272 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2274 msgid "Shell link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "SMB link to machine"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Directory scanning"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Setup"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Parameter"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid " %s%s file error"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "%s file error"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2348 msgstr ""
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Move"
2357 msgstr ""
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgstr ""
2362 #, no-c-format
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2364 msgstr ""
2366 #, no-c-format
2367 msgid "%o %d %f%m"
2368 msgstr ""
2370 msgid "files"
2371 msgstr ""
2373 msgid "directory"
2374 msgstr ""
2376 msgid "directories"
2377 msgstr ""
2379 msgid "files/directories"
2380 msgstr ""
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Ski&p all"
2408 msgstr ""
2410 msgid "&Retry"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Non&e"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\"%s\"\n"
2438 "and\n"
2439 "\"%s\"\n"
2440 "are the same file"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "(stalled)"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2562 msgstr ""
2564 msgid "&Keep"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2582 "\"%s\""
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\"\n"
2606 "and\n"
2607 "\"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2631 msgstr ""
2633 msgid "S&uspend"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Con&tinue"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "ETA %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "%.2f MB/s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "%.2f KB/s"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid "%ld B/s"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Target file already exists!"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "New     : %s, size %s"
2664 msgstr "ახალი   : %s, ზომა %s"
2666 #, c-format
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2670 msgid "Overwrite this target?"
2671 msgstr ""
2673 msgid "A&ppend"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Reget"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Update"
2683 msgstr ""
2685 msgid "If &size differs"
2686 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2688 msgid "File exists"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Background process: File exists"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2698 #, c-format
2699 msgid "Files processed: %zu"
2700 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2702 #, c-format
2703 msgid "Time: %s %s"
2704 msgstr "დრო: %s %s"
2706 #, c-format
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2710 #, c-format
2711 msgid "Time: %s"
2712 msgstr "დრო: %s"
2714 #, c-format
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "დრო: %s (%s)"
2718 #, c-format
2719 msgid " Total: %s "
2720 msgstr " სულ: %s "
2722 #, c-format
2723 msgid " Total: %s/%s "
2724 msgstr " სულ: %s/%s "
2726 msgid "Source"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Target"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Deleting"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Using shell patterns"
2736 msgstr ""
2738 msgid "to:"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Follow &links"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Preserve &attributes"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Stable symlinks"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Background"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Chdir"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Again"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Pane&lize"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&View - F3"
2770 msgstr "&ჩვენება - F3"
2772 msgid "&Edit - F4"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid "Found: %lu"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Malformed regular expression"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File name:"
2783 msgstr "ფაილის სახელი:"
2785 msgid "&Find recursively"
2786 msgstr ""
2788 msgid "S&kip hidden"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Content:"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Sea&rch for content"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Case sens&itive"
2798 msgstr ""
2800 msgid "A&ll charsets"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Fir&st hit"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Tree"
2807 msgstr "&ხე"
2809 msgid "Find File"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Start at:"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Grepping in %s"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Finished"
2823 msgstr ""
2825 #, c-format
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2828 msgstr[0] ""
2830 msgid "Searching"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Change &to"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Free VFSs now"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Refresh"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Add current"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Up"
2846 msgstr ""
2848 msgid "New &group"
2849 msgstr ""
2851 msgid "New &entry"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Insert"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Remove"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Active VFS directories"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Directory hotlist"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Directory path"
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Moving %s"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Directory label"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Append"
2883 msgstr ""
2885 msgid "New hotlist entry"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Directory label:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Directory path:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "New hotlist group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Name of new group:"
2898 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2900 #, c-format
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2907 "Remove it?"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Hotlist Load"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Add to hotlist"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "File: %s"
2932 msgstr ""
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Free nodes:"
2938 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Type:       %s"
2949 msgstr ""
2951 msgid "non-local vfs"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "Device:     %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Accessed:   %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Modified:   %s"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2971 #, c-format
2972 msgid "Changed:    %s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Size:       %s"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2986 msgstr[0] ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Owner:      %s/%s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Links:      %d"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Equal split"
3005 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3007 msgid "&Menubar visible"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Command &prompt"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Keybar visible"
3014 msgstr ""
3016 msgid "H&intbar visible"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&XTerm window title"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Show free space"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Panel split"
3026 msgstr "პანელის გაყოფა"
3028 msgid "Console output"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Vertical"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Horizontal"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Output lines:"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Layout"
3041 msgstr "განლაგება"
3043 msgid "File listin&g"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Quick view"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Info"
3050 msgstr "&ინფო"
3052 msgid "&Listing mode..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Sort order..."
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Filter..."
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Encoding..."
3062 msgstr ""
3064 msgid "FT&P link..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "S&hell link..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr "S&FTP ბმა..."
3073 msgid "SM&B link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "Paneli&ze"
3077 msgstr "&პანელში"
3079 msgid "&Rescan"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&View"
3083 msgstr "&ჩვენება"
3085 msgid "Vie&w file..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3091 msgid "&Copy"
3092 msgstr ""
3094 msgid "C&hmod"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Link"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Symlink"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Relative symlin&k"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Ch&own"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Advanced chown"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Rename/Move"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Mkdir"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Quick cd"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Select &group"
3125 msgstr ""
3127 msgid "U&nselect group"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Invert selection"
3131 msgstr ""
3133 msgid "E&xit"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&User menu"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3142 msgid "&Find file"
3143 msgstr ""
3145 msgid "S&wap panels"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Compare directories"
3152 msgstr ""
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Show directory s&izes"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Command &history"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Active VFS list"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Background jobs"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Screen lis&t"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Listing format edit"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Edit &extension file"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit &menu file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&კონფიგურაცია"
3196 msgid "&Layout..."
3197 msgstr "გან&ლაგება..."
3199 msgid "&Panel options..."
3200 msgstr ""
3202 msgid "C&onfirmation..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Appearance..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Display bits..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3214 msgid "Panels:"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3220 msgstr[0] ""
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Above"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr "მარ&ცხნივ"
3234 msgid "&Below"
3235 msgstr ""
3237 msgid "&Right"
3238 msgstr "მარ&ჯვნივ"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3241 msgstr "მენიუ"
3243 msgid "ButtonBar|View"
3244 msgstr "ნახვა"
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3247 msgstr "გადატანა"
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr "დირ. შექმნა"
3252 msgid "Memory exhausted!"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr "&სახელი"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "E&xtension"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr "&ზომა"
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr "ბლოკის ზომა"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&ცვლილების დრო"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&წვდომის დრო"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr ""
3336 msgid "UID"
3337 msgstr ""
3339 msgid "GID"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Group"
3346 msgstr ""
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr ""
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr ""
3363 #, c-format
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] ""
3368 msgid "Panelize"
3369 msgstr "პანელში"
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Files only"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&Case sensitive"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Select"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Unselect"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3387 msgstr ""
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3390 msgstr ""
3392 msgid "&Add new"
3393 msgstr ""
3395 msgid "External panelize"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Other command"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Command"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Add to external panelize"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Enter command label:"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Cannot invoke command."
3411 msgstr ""
3413 msgid "Pipe close failed"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Modified git files"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Find rejects after patching"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3434 "%s\n"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot stat the destination\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "Delete %s?"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3456 msgstr "სტატ"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3459 msgstr "დინამ"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3462 msgstr "გადახ"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3465 msgstr "დავიწება"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3468 msgstr "დირწაშლ"
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3473 "%s\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Debug"
3477 msgstr ""
3479 msgid "ERROR:"
3480 msgstr "შეცდომა:"
3482 msgid "True:"
3483 msgstr ""
3485 msgid "False:"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Error calling program"
3489 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "User menu"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Help file format error\n"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Help"
3529 msgstr ""
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3532 msgstr ""
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3535 msgstr "წინა"
3537 msgid "Learn keys"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Teach me a key"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3547 "\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3550 "\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3552 "and wait as well."
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot accept this key"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3560 msgstr ""
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3563 msgid "OK"
3564 msgstr ""
3566 msgid ""
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3569 msgstr ""
3571 msgid "&Discard"
3572 msgstr ""
3574 msgid ""
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3577 msgstr ""
3579 msgid ""
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Failed to run:\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Failed while close:\n"
3598 "%s\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Choose codepage"
3602 msgstr ""
3604 msgid "-  < No translation >"
3605 msgstr ""
3607 msgid "%b %e  %Y"
3608 msgstr ""
3610 msgid "%b %e %H:%M"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Cannot save file %s:\n"
3616 "%s"
3617 msgstr ""
3619 msgid ""
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "With support for background operations\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr ""
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With internationalization support\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3680 #, c-format
3681 msgid "Data types:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Home directory:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Profile root directory:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "System data"
3691 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3705 msgid "User data"
3706 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3708 msgid "Cache directory:"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3726 "%s\n"
3727 "in cpio archive\n"
3728 "%s"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Unexpected end of file\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Cannot open %s archive\n"
3750 "%s"
3751 msgstr ""
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3762 msgstr ""
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3765 msgstr ""
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3772 msgstr ""
3774 msgid "fish: Sending password..."
3775 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3778 msgstr ""
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3781 msgstr ""
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3784 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3786 #, c-format
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3788 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: done."
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: failure"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3800 msgstr ""
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3803 msgstr ""
3805 msgid "fish: storing file"
3806 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3808 msgid "Aborting transfer..."
3809 msgstr ""
3811 msgid "Error reported after abort."
3812 msgstr ""
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3823 msgstr ""
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3831 #, c-format
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Account:"
3836 msgstr "ანგარიში:"
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3839 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3846 msgstr ""
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3849 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: %s"
3853 msgstr "ftpfs: %s"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3864 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3866 #, c-format
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3875 msgstr ""
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3878 msgstr ""
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3881 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3883 #, c-format
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3888 msgstr ""
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3891 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Resolving symlink..."
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3901 msgstr ""
3903 msgid "(strict rfc959)"
3904 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3906 msgid "(chdir first)"
3907 msgstr "(ჯერ chdir)"
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3913 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3915 msgid ""
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3927 "%s\n"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3933 "%s\n"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3941 msgstr ""
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3944 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3946 #, c-format
3947 msgid "sftp: %s"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3963 msgstr ""
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3970 msgstr ""
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3973 msgstr ""
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3983 msgstr ""
3985 msgid "sftp: Listing done."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Authentication failed"
3993 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3995 #, c-format
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "%s renaming files\n"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot open tar archive\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "%s\n"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4031 msgstr ""
4033 msgid "undelfs: error"
4034 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4036 msgid "not enough memory"
4037 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4039 msgid "while allocating block buffer"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "open_inode_scan: %d"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "while starting inode scan %d"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4056 msgstr ""
4058 msgid "no more memory while reallocating array"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "while doing inode scan %d"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "Cannot open file %s"
4067 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4069 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4070 msgstr ""
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4078 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Cannot load block bitmap from:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4087 msgid "vfs_info is not fs!"
4088 msgstr ""
4090 msgid "You have to chdir to extract files first"
4091 msgstr ""
4093 msgid "while iterating over blocks"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "Cannot open file \"%s\""
4098 msgstr ""
4100 msgid "Ext2lib error"
4101 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4103 msgid "Invalid value"
4104 msgstr ""
4106 msgid "File was modified. Save with exit?"
4107 msgstr ""
4109 msgid "&Cancel quit"
4110 msgstr ""
4112 msgid ""
4113 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4114 "Save modified file?"
4115 msgstr ""
4117 msgid "&Line number"
4118 msgstr ""
4120 msgid "Pe&rcents"
4121 msgstr ""
4123 msgid "&Decimal offset"
4124 msgstr ""
4126 msgid "He&xadecimal offset"
4127 msgstr ""
4129 msgid "Goto"
4130 msgstr ""
4132 msgid "ButtonBar|Ascii"
4133 msgstr "Ascii"
4135 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4136 msgstr "16ძებნ"
4138 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4139 msgstr "გაშლა"
4141 msgid "ButtonBar|Wrap"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Hex"
4145 msgstr "Hex"
4147 msgid "ButtonBar|Goto"
4148 msgstr "გადასვლა"
4150 msgid "ButtonBar|Raw"
4151 msgstr "Raw"
4153 msgid "ButtonBar|Parse"
4154 msgstr "ფილტრი"
4156 msgid "ButtonBar|Unform"
4157 msgstr "დაუფორმ"
4159 msgid "ButtonBar|Format"
4160 msgstr "ფორმატი"
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Failed to read data from child stdout:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Error while closing the file:\n"
4171 "%s\n"
4172 "Data may have been written or not"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Cannot save file:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4181 msgid "View: "
4182 msgstr ""
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Cannot open \"%s\"\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Cannot view: not a regular file"
4191 msgstr ""
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Search done"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Continue from beginning?"
4203 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4205 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4206 msgstr ""