1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
129 msgid "Re&gular expression"
133 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr "ძახილის ნიშანი"
377 msgid "Question mark"
378 msgstr "კითხვის ნიშანი"
384 msgstr "დოლარის ნიშანი"
386 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
467 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
468 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
494 msgid "Cannot create pipe streams"
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
522 msgid "Directory cache expired for %s"
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
537 msgstr "ფაილის მიღება"
539 msgid "Changes to file lost"
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
570 msgid "Cannot parse:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "შიდა შეცდომა:"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgid "Do you want clean this history?"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "ფონური პროცესი:"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
623 msgid "Print data directory"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgid "Disables subshell support"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgid "Set debug level"
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
651 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
653 msgid "Forces xterm features"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
662 msgid "Disable mouse support in text version"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
668 msgid "To run on slow terminals"
671 msgid "Use stickchars to draw"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
683 msgid "Requests to run in black and white"
686 msgid "Request to run in color mode"
689 msgid "Specifies a color configuration"
692 msgid "Show mc with specified skin"
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 " brightcyan, lightgray and white\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgid "Color options"
732 msgstr "ფერების პარამეტრები"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
742 msgstr "ფაილის ჩვენება"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
758 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
781 msgid "Unknown error in child"
784 msgid "Child died unexpectedly"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "ძებნა გათიშულია"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
878 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgid "Choose syntax highlighting"
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
941 msgid "Loading: %3d%%"
948 msgid "Cannot open %s for reading"
955 msgid "Error reading %s"
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
968 "File \"%s\" is too large.\n"
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1010 msgstr "გაგრ&ძელება"
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1031 msgstr "შეინახე როგორც"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1036 msgid "Collect completions"
1043 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1051 msgid "Edit Save Mode"
1055 msgstr "შენახვა როგორც"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1066 msgid "Cannot save file"
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1079 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1084 msgid "Repeat last commands"
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr "გამეორების დრო:"
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1095 msgstr "ფაილის შენახვა"
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1110 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1112 msgid "&System wide"
1116 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1128 msgid "%ld replacements made"
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1141 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1149 msgid "This function is not implemented"
1152 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgid "Unable to save to file"
1158 msgid "Cut to clipboard"
1162 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1165 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1168 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1195 msgid "Paste output of external command"
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgid "External command"
1202 msgstr "გარე ბრძანება"
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1222 msgid "Insert literal"
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1233 msgid "In se&lection"
1237 msgstr "&ყველას პოვნა"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1242 msgid "Replace with:"
1252 msgstr "გამო&ტოვება"
1254 msgid "Confirm replace"
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1268 msgid "&Open file..."
1280 msgid "&Insert file..."
1283 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgid "&User menu..."
1290 msgstr "&შესახებ..."
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1304 msgid "To&ggle mark"
1307 msgid "&Mark columns"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgid "Search &again"
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgid "&Next bookmark"
1355 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgid "&Go to line..."
1364 msgid "&Toggle line state"
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1373 msgid "&Find declaration"
1376 msgid "Back from &declaration"
1379 msgid "For&ward to declaration"
1382 msgid "Encod&ing..."
1385 msgid "&Refresh screen"
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1391 msgid "Delete macr&o..."
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1397 msgid "S&pell check"
1403 msgid "Change spelling &language..."
1409 msgid "Insert &literal..."
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1415 msgid "&Format paragraph"
1421 msgid "&Paste output of..."
1424 msgid "&External formatter"
1431 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1446 msgstr "&ძირითადი..."
1448 msgid "Save &mode..."
1451 msgid "Learn &keys..."
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1457 msgid "S&yntax file"
1470 msgstr "რ&ედაქტირება"
1485 msgstr "&პარამეტრები"
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1493 msgid "Type &writer wrap"
1502 msgid "&Fake half tabs"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1511 msgid "Tab spacing:"
1514 msgid "Other options"
1517 msgid "&Return does autoindent"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1523 msgid "Save file &position"
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1529 msgid "Visible &tabs"
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgid "Pers&istent selection"
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1547 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgid "Editor options"
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1565 msgstr "ფაილების გახსნა"
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1609 msgid "British English"
1612 msgid "Canadian English"
1615 msgid "American English"
1675 msgid "Select language"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1730 msgid "Chown advanced command"
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1769 msgid "File operations"
1772 msgid "&Verbose operation"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1784 msgid "&Preallocate space"
1787 msgid "Esc key mode"
1790 msgid "S&ingle press"
1796 msgid "Pause after run"
1799 msgid "Use internal edi&t"
1802 msgid "Use internal vie&w"
1805 msgid "A&sk new file name"
1811 msgid "&Drop down menus"
1814 msgid "S&hell patterns"
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1820 msgid "Rotating d&ash"
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1826 msgid "Sa&fe delete"
1829 msgid "A&uto save setup"
1832 msgid "Configure options"
1841 msgid "Case &insensitive"
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1853 msgid "Mi&x all files"
1856 msgid "Show &backup files"
1859 msgid "Show &hidden files"
1862 msgid "&Fast dir reload"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1868 msgid "Re&verse files only"
1871 msgid "Simple s&wap"
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1886 msgid "Center &scrolling"
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1892 msgid "File highlight"
1898 msgid "&Permissions"
1901 msgid "Quick search"
1904 msgid "Panel options"
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1917 msgid "&Full file list"
1920 msgid "&Brief file list:"
1923 msgid "&Long file list"
1926 msgid "&User defined:"
1932 msgid "User &mini status"
1935 msgid "Listing mode"
1938 msgid "Executable &first"
1947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1948 msgid "Confirmation|&Delete"
1949 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1951 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1952 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1954 msgid "Confirmation|&Execute"
1955 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1957 msgid "Confirmation|E&xit"
1958 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1960 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1963 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1964 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1966 msgid "Confirmation"
1969 msgid "&UTF-8 output"
1972 msgid "&Full 8 bits output"
1981 msgid "F&ull 8 bits input"
1984 msgid "Display bits"
1987 msgid "Input / display codepage:"
1990 msgid "Directory tree"
1991 msgstr "დირექტორიების ხე"
1993 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1996 msgid "FTP anonymous password:"
1999 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2002 msgid "&Always use ftp proxy:"
2005 msgid "&Use ~/.netrc"
2008 msgid "Use &passive mode"
2011 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2014 msgid "Virtual File System Setting"
2015 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2023 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2028 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2030 msgid "Symbolic link"
2042 msgid "Background jobs"
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2053 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2055 msgid "SMB authentication"
2058 msgid "set &user ID on execution"
2061 msgid "set &group ID on execution"
2067 msgid "&read by owner"
2070 msgid "&write by owner"
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2076 msgid "rea&d by group"
2079 msgid "write by grou&p"
2082 msgid "execu&te/search by group"
2085 msgid "read &by others"
2088 msgid "wr&ite by others"
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2098 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2101 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2104 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2112 msgid "C&lear marked"
2115 msgid "Chmod command"
2134 msgstr "მფლობელის სახელი"
2137 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2142 msgid "Chown command"
2146 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2148 msgid "<Unknown user>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2160 msgid "Cannot change directory"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2189 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2192 msgstr "ფაილის სახელი:"
2194 msgid "Filtered view"
2195 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2203 msgid "Create a new Directory"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2209 msgid "Extension file edit"
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2215 msgid "&System Wide"
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2224 msgid "Compare directories"
2227 msgid "Select compare method:"
2234 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2257 msgid "Edit symlink"
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2265 msgid "edit symlink: %s"
2268 msgid "FTP to machine"
2271 msgid "SFTP to machine"
2272 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2274 msgid "Shell link to machine"
2277 msgid "SMB link to machine"
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2288 msgid "Directory scanning"
2295 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2324 msgid " %s%s file error"
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2335 msgid "%s file error"
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2356 msgid "FileOperation|Move"
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2379 msgid "files/directories"
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2659 msgid "Target file already exists!"
2663 msgid "New : %s, size %s"
2664 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2670 msgid "Overwrite this target?"
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2685 msgid "If &size differs"
2686 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2691 msgid "Background process: File exists"
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2699 msgid "Files processed: %zu"
2700 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "დრო: %s (%s)"
2723 msgid " Total: %s/%s "
2724 msgstr " სულ: %s/%s "
2735 msgid "&Using shell patterns"
2741 msgid "Follow &links"
2744 msgid "Preserve &attributes"
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2750 msgid "&Stable symlinks"
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2770 msgstr "&ჩვენება - F3"
2779 msgid "Malformed regular expression"
2783 msgstr "ფაილის სახელი:"
2785 msgid "&Find recursively"
2788 msgid "S&kip hidden"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2797 msgid "Case sens&itive"
2800 msgid "A&ll charsets"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2819 msgid "Grepping in %s"
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2842 msgid "&Add current"
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2863 msgid "Active VFS directories"
2866 msgid "Directory hotlist"
2869 msgid "Top level group"
2872 msgid "Directory path"
2879 msgid "Directory label"
2885 msgid "New hotlist entry"
2888 msgid "Directory label:"
2891 msgid "Directory path:"
2894 msgid "New hotlist group"
2897 msgid "Name of new group:"
2898 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2910 msgid "Hotlist Load"
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2923 msgid "Add to hotlist"
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2934 msgid "No node information"
2938 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2940 msgid "No space information"
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2951 msgid "non-local vfs"
2959 msgid "Filesystem: %s"
2963 msgid "Accessed: %s"
2967 msgid "Modified: %s"
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgid "Owner: %s/%s"
2997 msgid "Mode: %s (%04o)"
3001 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3004 msgid "&Equal split"
3005 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3007 msgid "&Menubar visible"
3010 msgid "Command &prompt"
3013 msgid "&Keybar visible"
3016 msgid "H&intbar visible"
3019 msgid "&XTerm window title"
3022 msgid "&Show free space"
3026 msgstr "პანელის გაყოფა"
3028 msgid "Console output"
3037 msgid "Output lines:"
3043 msgid "File listin&g"
3052 msgid "&Listing mode..."
3055 msgid "&Sort order..."
3061 msgid "&Encoding..."
3064 msgid "FT&P link..."
3067 msgid "S&hell link..."
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr "S&FTP ბმა..."
3073 msgid "SM&B link..."
3085 msgid "Vie&w file..."
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3103 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3112 msgid "&Advanced chown"
3115 msgid "&Rename/Move"
3124 msgid "Select &group"
3127 msgid "U&nselect group"
3130 msgid "&Invert selection"
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3145 msgid "S&wap panels"
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgid "&Compare directories"
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgid "Command &history"
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgid "&Active VFS list"
3172 msgid "&Background jobs"
3175 msgid "Screen lis&t"
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3184 msgid "Edit &extension file"
3187 msgid "Edit &menu file"
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "&კონფიგურაცია"
3197 msgstr "გან&ლაგება..."
3199 msgid "&Panel options..."
3202 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgid "&Appearance..."
3208 msgid "&Display bits..."
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3222 msgid "The Midnight Commander"
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3243 msgid "ButtonBar|View"
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr "დირ. შექმნა"
3252 msgid "Memory exhausted!"
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3296 msgstr "ბლოკის ზომა"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&ცვლილების დრო"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&წვდომის დრო"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3360 msgid "<readlink failed>"
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3377 msgid "&Case sensitive"
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgid "External panelize"
3398 msgid "Other command"
3404 msgid "Add to external panelize"
3407 msgid "Enter command label:"
3410 msgid "Cannot invoke command."
3413 msgid "Pipe close failed"
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3419 msgid "Modified git files"
3422 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 "Cannot stat the destination\n"
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3488 msgid "Error calling program"
3489 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3518 msgid "Help file format error\n"
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3540 msgid "Teach me a key"
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3555 msgid "Cannot accept this key"
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3597 "Failed while close:\n"
3601 msgid "Choose codepage"
3604 msgid "- < No translation >"
3615 "Cannot save file %s:\n"
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3654 msgid "With support for background operations\n"
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3666 msgid "With internationalization support\n"
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3684 msgid "Home directory:"
3687 msgid "Profile root directory:"
3691 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3706 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3708 msgid "Cache directory:"
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3743 "Unexpected end of file\n"
3749 "Cannot open %s archive\n"
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3774 msgid "fish: Sending password..."
3775 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3784 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3788 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3805 msgid "fish: storing file"
3806 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3808 msgid "Aborting transfer..."
3811 msgid "Error reported after abort."
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3839 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3849 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3864 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3881 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3891 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3896 msgid "Resolving symlink..."
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgid "(strict rfc959)"
3904 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3906 msgid "(chdir first)"
3907 msgstr "(ჯერ chdir)"
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3913 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3944 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3985 msgid "sftp: Listing done."
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3992 msgid "Authentication failed"
3993 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4012 msgid "%s renaming files\n"
4017 "Cannot open tar archive\n"
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4033 msgid "undelfs: error"
4034 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4036 msgid "not enough memory"
4037 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4039 msgid "while allocating block buffer"
4043 msgid "open_inode_scan: %d"
4047 msgid "while starting inode scan %d"
4051 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4055 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4058 msgid "no more memory while reallocating array"
4062 msgid "while doing inode scan %d"
4066 msgid "Cannot open file %s"
4067 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4069 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4074 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4078 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4083 "Cannot load block bitmap from:\n"
4087 msgid "vfs_info is not fs!"
4090 msgid "You have to chdir to extract files first"
4093 msgid "while iterating over blocks"
4097 msgid "Cannot open file \"%s\""
4100 msgid "Ext2lib error"
4101 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4103 msgid "Invalid value"
4106 msgid "File was modified. Save with exit?"
4109 msgid "&Cancel quit"
4113 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4114 "Save modified file?"
4117 msgid "&Line number"
4123 msgid "&Decimal offset"
4126 msgid "He&xadecimal offset"
4132 msgid "ButtonBar|Ascii"
4135 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4138 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4141 msgid "ButtonBar|Wrap"
4144 msgid "ButtonBar|Hex"
4147 msgid "ButtonBar|Goto"
4150 msgid "ButtonBar|Raw"
4153 msgid "ButtonBar|Parse"
4156 msgid "ButtonBar|Unform"
4159 msgid "ButtonBar|Format"
4164 "Failed to read data from child stdout:\n"
4170 "Error while closing the file:\n"
4172 "Data may have been written or not"
4177 "Cannot save file:\n"
4186 "Cannot open \"%s\"\n"
4190 msgid "Cannot view: not a regular file"
4195 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4202 msgid "Continue from beginning?"
4203 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4205 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"