Merge branch '2236_segfault_in_viewer'
[midnight-commander.git] / po / el.po
blobf53f79747b3216eab6ecf4bc0d1d63571df4ceda
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:44+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid "Search string not found"
19 msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
21 #, fuzzy
22 msgid "Not implemented yet"
23 msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
25 #, fuzzy
26 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
27 msgstr ""
28 "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
29 "ορισμάτων που βρέθηκαν"
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Invalid token number %d"
33 msgstr " Άκυρος κωδικός "
35 msgid "Normal"
36 msgstr "Κανονικό"
38 msgid "&Regular expression"
39 msgstr "&Κανονική έκφραση"
41 msgid "Hexadecimal"
42 msgstr "Δεκαεξαδικό"
44 msgid "Wildcard search"
45 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unable to load '%s' skin.\n"
50 "Default skin has been loaded"
51 msgstr ""
52 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
53 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Unable to parse '%s' skin.\n"
58 "Default skin has been loaded"
59 msgstr ""
60 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
61 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
63 msgid "Function key 1"
64 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
66 msgid "Function key 2"
67 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
69 msgid "Function key 3"
70 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
72 msgid "Function key 4"
73 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
75 msgid "Function key 5"
76 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
78 msgid "Function key 6"
79 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
81 msgid "Function key 7"
82 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
84 msgid "Function key 8"
85 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
87 msgid "Function key 9"
88 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
90 msgid "Function key 10"
91 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
93 msgid "Function key 11"
94 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
96 msgid "Function key 12"
97 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
99 msgid "Function key 13"
100 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
102 msgid "Function key 14"
103 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
105 msgid "Function key 15"
106 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
108 msgid "Function key 16"
109 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
111 msgid "Function key 17"
112 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
114 msgid "Function key 18"
115 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
117 msgid "Function key 19"
118 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
120 msgid "Function key 20"
121 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
123 msgid "Backspace key"
124 msgstr "Πλήκτρο backspace"
126 msgid "End key"
127 msgstr "Πλήκτρο end"
129 msgid "Up arrow key"
130 msgstr "Πάνω βέλος"
132 msgid "Down arrow key"
133 msgstr "Κάτω βέλος"
135 msgid "Left arrow key"
136 msgstr "Αριστερό βέλος"
138 msgid "Right arrow key"
139 msgstr "Δεξί βέλος"
141 msgid "Home key"
142 msgstr "Πλήκτρο home"
144 msgid "Page Down key"
145 msgstr "πλήκτρο Page Down"
147 msgid "Page Up key"
148 msgstr "πλήκτρο Page Up"
150 msgid "Insert key"
151 msgstr ""
153 msgid "Delete key"
154 msgstr ""
156 msgid "Completion/M-tab"
157 msgstr ""
159 msgid "+ on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "- on keypad"
163 msgstr ""
165 msgid "Slash on keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "* on keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Escape key"
172 msgstr ""
174 msgid "Left arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Right arrow keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "Up arrow keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Down arrow keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Home on keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "End on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Page Down keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Page Up keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Insert on keypad"
199 msgstr ""
201 msgid "Delete on keypad"
202 msgstr ""
204 msgid "Enter on keypad"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 21"
208 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
210 msgid "Function key 22"
211 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
213 msgid "Function key 23"
214 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
216 msgid "Function key 24"
217 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
219 msgid "Plus"
220 msgstr "Συν"
222 msgid "Minus"
223 msgstr "Πλην"
225 msgid "Asterisk"
226 msgstr "Αστερίσκος"
228 msgid "Dot"
229 msgstr "Τελεία"
231 msgid "Less than"
232 msgstr "Μικρότερο από"
234 msgid "Great than"
235 msgstr "Μεγαλύτερο από"
237 msgid "Equal"
238 msgstr "Ίσο"
240 msgid "Comma"
241 msgstr "Κόμμα"
243 msgid "Apostrophe"
244 msgstr "Απόστροφος"
246 #, fuzzy
247 msgid "Colon"
248 msgstr "Διπλή στιγμή"
250 msgid "Exclamation mark"
251 msgstr ""
253 msgid "Question mark"
254 msgstr "Ερωτηματικό"
256 msgid "Ampersand"
257 msgstr ""
259 msgid "Dollar sign"
260 msgstr "Δολάριο"
262 msgid "Quotation mark"
263 msgstr "Εισαγωγικό"
265 msgid "Caret"
266 msgstr "Αγκύλη"
268 msgid "Tilda"
269 msgstr ""
271 msgid "Prime"
272 msgstr ""
274 msgid "Underline"
275 msgstr "Υπογράμμιση"
277 msgid "Understrike"
278 msgstr ""
280 msgid "Pipe"
281 msgstr ""
283 #, fuzzy
284 msgid "Enter"
285 msgstr "Enter"
287 msgid "Tab key"
288 msgstr "Πλήκτρο Tab"
290 #, fuzzy
291 msgid "Space key"
292 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
294 #, fuzzy
295 msgid "Slash key"
296 msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
298 #, fuzzy
299 msgid "Backslash key"
300 msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
302 msgid "Number sign #"
303 msgstr ""
305 msgid "Ctrl"
306 msgstr "Ctrl"
308 msgid "Alt"
309 msgstr "Alt"
311 msgid "Shift"
312 msgstr "Shift"
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
317 "Check the TERM environment variable.\n"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "%s is not a directory\n"
322 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
324 #, c-format
325 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
326 msgstr ""
328 #, c-format
329 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
330 msgstr ""
332 #, c-format
333 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
334 msgstr ""
336 #, c-format
337 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
338 msgstr ""
340 #, c-format
341 msgid "Temporary files will not be created\n"
342 msgstr ""
344 #, c-format
345 msgid "Press any key to continue..."
346 msgstr ""
348 msgid "Warning"
349 msgstr "Προειδοποίηση"
351 #, fuzzy
352 msgid "Pipe failed"
353 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
355 #, fuzzy
356 msgid "Dup failed"
357 msgstr "Άνοιγμα με..."
359 #, fuzzy
360 msgid "Error dup'ing old error pipe"
361 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "Cannot open cpio archive\n"
366 "%s"
367 msgstr ""
368 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
369 "%s"
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Premature end of cpio archive\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Inconsistent hardlinks of\n"
380 "%s\n"
381 "in cpio archive\n"
382 "%s"
383 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
385 #, c-format
386 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Corrupted cpio header encountered in\n"
392 "%s"
393 msgstr ""
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid ""
397 "Unexpected end of file\n"
398 "%s"
399 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
401 #, c-format
402 msgid "Directory cache expired for %s"
403 msgstr ""
405 #, fuzzy
406 msgid "Starting linear transfer..."
407 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
411 msgstr ""
413 #, c-format
414 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
415 msgstr ""
417 msgid "Getting file"
418 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Cannot open %s archive\n"
423 "%s"
424 msgstr ""
425 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
426 "%s"
428 msgid "Inconsistent extfs archive"
429 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
433 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "fish: Disconnecting from %s"
437 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
439 msgid "fish: Waiting for initial line..."
440 msgstr ""
442 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
443 msgstr ""
444 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
445 "υποστηρίζονται."
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "fish: Password is required for %s"
449 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
451 #, fuzzy
452 msgid "fish: Sending password..."
453 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
455 msgid "fish: Sending initial line..."
456 msgstr ""
458 msgid "fish: Handshaking version..."
459 msgstr ""
461 #, fuzzy
462 msgid "fish: Setting up current directory..."
463 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "fish: Connected, home %s."
467 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "fish: Reading directory %s..."
471 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
473 #, c-format
474 msgid "%s: done."
475 msgstr ""
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: failure"
479 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
481 #, c-format
482 msgid "fish: store %s: sending command..."
483 msgstr ""
485 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
486 msgstr ""
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
490 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
492 msgid "zeros"
493 msgstr ""
495 msgid "file"
496 msgstr ""
498 #, fuzzy
499 msgid "Aborting transfer..."
500 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
502 msgid "Error reported after abort."
503 msgstr ""
505 msgid "Aborted transfer would be successful."
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
510 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "FTP: Password required for %s"
514 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
516 msgid "ftpfs: sending login name"
517 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
519 msgid "ftpfs: sending user password"
520 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "FTP: Account required for user %s"
524 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
526 msgid "Account:"
527 msgstr ""
529 #, fuzzy
530 msgid "ftpfs: sending user account"
531 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
533 msgid "ftpfs: logged in"
534 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
536 #, c-format
537 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
538 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
540 msgid "ftpfs: Invalid host name."
541 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
543 #, c-format
544 msgid "ftpfs: %s"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "ftpfs: making connection to %s"
549 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
551 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
552 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
554 #, c-format
555 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
556 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
558 #, c-format
559 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
560 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
562 #, fuzzy
563 msgid "ftpfs: invalid address family"
564 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
568 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
570 #, c-format
571 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
575 msgstr ""
577 msgid "ftpfs: aborting transfer."
578 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: abort error: %s"
582 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
584 msgid "ftpfs: abort failed"
585 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
587 msgid "ftpfs: CWD failed."
588 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
590 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
591 msgstr ""
593 msgid "Resolving symlink..."
594 msgstr ""
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
598 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
600 msgid "(strict rfc959)"
601 msgstr ""
603 msgid "(chdir first)"
604 msgstr ""
606 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
607 msgstr ""
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
611 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
616 "Remove password or correct mode"
617 msgstr ""
618 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
619 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
621 msgid "MCFS"
622 msgstr ""
624 #, fuzzy
625 msgid "The server does not support this version"
626 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
628 msgid ""
629 "The remote server is not running on a system port\n"
630 "you need a password to log in, but the information may\n"
631 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
632 msgstr ""
634 msgid "&Yes"
635 msgstr "&Ναι"
637 msgid "&No"
638 msgstr "&Όχι"
640 #, fuzzy
641 msgid "MCFS Password required"
642 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
644 #, fuzzy
645 msgid "Invalid password"
646 msgstr " Άκυρος κωδικός "
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Cannot locate hostname: %s"
650 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Cannot create socket: %s"
654 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Cannot connect to server: %s"
658 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
660 #, fuzzy
661 msgid "Too many open connections"
662 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
664 #, c-format
665 msgid "Warning: file %s not found\n"
666 msgstr ""
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Warning: Invalid line in %s:\n"
671 "%s\n"
672 msgstr ""
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
677 "%s\n"
678 msgstr ""
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "reconnect to %s failed"
682 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
684 #, fuzzy
685 msgid "Authentication failed"
686 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Error %s creating directory %s"
690 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Error %s removing directory %s"
694 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "%s opening remote file %s"
698 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s removing remote file %s"
702 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s renaming files\n"
706 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Cannot open tar archive\n"
711 "%s"
712 msgstr ""
713 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
714 "%s"
716 msgid "Inconsistent tar archive"
717 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
719 msgid "Unexpected EOF on archive file"
720 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid ""
724 "%s\n"
725 "doesn't look like a tar archive."
726 msgstr ""
727 "Χμμ,...\n"
728 "το %s\n"
729 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
731 msgid "undelfs: error"
732 msgstr ""
734 msgid "not enough memory"
735 msgstr ""
737 msgid "while allocating block buffer"
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid "open_inode_scan: %d"
742 msgstr ""
744 #, c-format
745 msgid "while starting inode scan %d"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
754 msgstr ""
756 msgid "no more memory while reallocating array"
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid "while doing inode scan %d"
761 msgstr ""
763 #, fuzzy
764 msgid "Ext2lib error"
765 msgstr " Σφάλμα "
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Cannot open file %s"
769 msgstr ""
770 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
771 "%s"
773 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Cannot load inode bitmap from:\n"
779 "%s"
780 msgstr ""
782 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Cannot load block bitmap from:\n"
788 "%s"
789 msgstr ""
791 msgid "vfs_info is not fs!"
792 msgstr ""
794 msgid "You have to chdir to extract files first"
795 msgstr ""
797 msgid "while iterating over blocks"
798 msgstr ""
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Cannot open file \"%s\""
802 msgstr ""
803 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
804 "%s"
806 msgid "Cannot parse:"
807 msgstr ""
809 msgid "More parsing errors will be ignored."
810 msgstr ""
812 msgid "Internal error:"
813 msgstr ""
815 msgid "Password:"
816 msgstr "Κωδικός:"
818 msgid "Changes to file lost"
819 msgstr ""
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Άκυρο"
824 msgid "&Set"
825 msgstr ""
827 msgid "S&kip"
828 msgstr ""
830 msgid "Set &all"
831 msgstr ""
833 msgid "owner"
834 msgstr ""
836 msgid "group"
837 msgstr ""
839 msgid "other"
840 msgstr ""
842 msgid "On"
843 msgstr ""
845 msgid "Flag"
846 msgstr ""
848 msgid "Mode"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "%6d of %d"
853 msgstr ""
855 msgid "Chown advanced command"
856 msgstr ""
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "Cannot chmod \"%s\"\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
863 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
864 "%s"
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid ""
868 "Cannot chown \"%s\"\n"
869 "%s"
870 msgstr ""
871 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
872 "%s"
874 msgid "Displays the current version"
875 msgstr ""
877 #, fuzzy
878 msgid "Print data directory"
879 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
881 msgid "Print last working directory to specified file"
882 msgstr ""
884 msgid "Enables subshell support (default)"
885 msgstr ""
887 msgid "Disables subshell support"
888 msgstr ""
890 msgid "Log ftp dialog to specified file"
891 msgstr ""
893 msgid "Set debug level"
894 msgstr ""
896 msgid "Launches the file viewer on a file"
897 msgstr ""
899 msgid "Edits one file"
900 msgstr ""
902 msgid "Forces xterm features"
903 msgstr ""
905 msgid "Disable mouse support in text version"
906 msgstr ""
908 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
909 msgstr ""
911 msgid "To run on slow terminals"
912 msgstr ""
914 msgid "Use stickchars to draw"
915 msgstr ""
917 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
918 msgstr ""
920 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
921 msgstr ""
923 msgid "Requests to run in black and white"
924 msgstr ""
926 msgid "Request to run in color mode"
927 msgstr ""
929 msgid "Specifies a color configuration"
930 msgstr ""
932 msgid "Show mc with specified skin"
933 msgstr ""
935 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
936 msgid ""
937 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
938 "\n"
939 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
940 "\n"
941 "Keywords:\n"
942 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
943 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
944 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
945 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
946 "                 errdhotfocus\n"
947 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
948 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
949 "                 editlinestate\n"
950 msgstr ""
952 msgid ""
953 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
954 "\n"
955 "Colors:\n"
956 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
957 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
958 "   brightcyan, lightgray and white\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
962 #, fuzzy
963 msgid "Color options"
964 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
966 #, fuzzy
967 msgid "+number"
968 msgstr "Αριθμός Inode"
970 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
971 msgstr ""
973 msgid "Set initial line number for the internal editor"
974 msgstr ""
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
979 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
980 msgstr ""
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
984 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
986 msgid "No arguments given to the viewer."
987 msgstr ""
989 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
990 msgstr ""
992 #, fuzzy
993 msgid "Main options"
994 msgstr "Επιλογές "
996 msgid "Terminal options"
997 msgstr ""
999 #, fuzzy
1000 msgid "Background process error"
1001 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1003 msgid "Unknown error in child"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Child died unexpectedly"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Background protocol error"
1010 msgstr ""
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Reading failed"
1014 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
1016 msgid ""
1017 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1018 "than we can handle."
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Full file list"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Brief file list"
1025 msgstr ""
1027 msgid "&Long file list"
1028 msgstr ""
1030 msgid "&User defined:"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Listing mode"
1034 msgstr ""
1036 msgid "User &mini status"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&OK"
1040 msgstr "&Εντάξει"
1042 msgid "&Reverse"
1043 msgstr ""
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Case sensi&tive"
1047 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1049 msgid "Executable &first"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Sort order"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Confirmation"
1056 msgstr ""
1058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1059 #. 2
1060 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Confirmation|E&xit"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Confirmation|&Execute"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Confirmation|&Delete"
1076 msgstr ""
1078 msgid "UTF-8 output"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Full 8 bits output"
1082 msgstr ""
1084 msgid "ISO 8859-1"
1085 msgstr ""
1087 msgid "7 bits"
1088 msgstr ""
1090 msgid "F&ull 8 bits input"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Display bits"
1094 msgstr ""
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Other 8 bit"
1098 msgstr "Λοιποί"
1100 msgid "Input / display codepage:"
1101 msgstr ""
1103 #, fuzzy
1104 msgid "&Select"
1105 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1107 msgid "Directory tree"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Use &passive mode"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Use ~/.netrc"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Always use ftp proxy"
1120 msgstr ""
1122 msgid "sec"
1123 msgstr ""
1125 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "ftp anonymous password:"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Virtual File System Setting"
1135 msgstr ""
1137 msgid "cd"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Quick cd"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Symbolic link filename:"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Symbolic link"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Running"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Stopped"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Stop"
1159 msgstr ""
1161 msgid "&Resume"
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Kill"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Background Jobs"
1168 msgstr ""
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Domain:"
1172 msgstr "Εντολή:"
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Username:"
1176 msgstr "Χρήστης"
1178 #, c-format
1179 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1180 msgstr ""
1182 msgid "7-bit ASCII"
1183 msgstr ""
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1187 msgstr ""
1189 msgid "execute/search by others"
1190 msgstr ""
1192 msgid "write by others"
1193 msgstr ""
1195 msgid "read by others"
1196 msgstr ""
1198 msgid "execute/search by group"
1199 msgstr ""
1201 msgid "write by group"
1202 msgstr ""
1204 msgid "read by group"
1205 msgstr ""
1207 msgid "execute/search by owner"
1208 msgstr ""
1210 msgid "write by owner"
1211 msgstr ""
1213 msgid "read by owner"
1214 msgstr ""
1216 msgid "sticky bit"
1217 msgstr ""
1219 msgid "set group ID on execution"
1220 msgstr ""
1222 msgid "set user ID on execution"
1223 msgstr ""
1225 msgid "C&lear marked"
1226 msgstr ""
1228 msgid "S&et marked"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Marked all"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Name"
1235 msgstr "Όνομα"
1237 msgid "Permissions (Octal)"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Owner name"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Group name"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Use SPACE to change"
1247 msgstr ""
1249 msgid "an option, ARROW KEYS"
1250 msgstr ""
1252 msgid "to move between options"
1253 msgstr ""
1255 msgid "and T or INS to mark"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Chmod command"
1259 msgstr ""
1261 #, fuzzy
1262 msgid "File"
1263 msgstr " Αρχείο "
1265 msgid "Permission"
1266 msgstr "Δικαιώματα"
1268 msgid "Set &users"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Set &groups"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Size"
1275 msgstr "Μέγεθος"
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Chown command"
1279 msgstr "Εντολή"
1281 msgid "<Unknown user>"
1282 msgstr ""
1284 msgid "<Unknown group>"
1285 msgstr ""
1287 #, fuzzy
1288 msgid "User name"
1289 msgstr "Χρήστης"
1291 msgid "Files tagged, want to cd?"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cannot change directory"
1295 msgstr ""
1297 #, fuzzy
1298 msgid "View file"
1299 msgstr "Άνοιγμα με..."
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Filename:"
1303 msgstr "Χρήστης"
1305 msgid "Filtered view"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Filter command and arguments:"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Create a new Directory"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Enter directory name:"
1315 msgstr ""
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Filter"
1319 msgstr " Αρχείο "
1321 msgid "Set expression for filtering filenames"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Using shell patterns"
1325 msgstr ""
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Case sensitive"
1329 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Files only"
1333 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Unselect"
1341 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1343 msgid "Extension file edit"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Which extension file you want to edit?"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&User"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&System Wide"
1353 msgstr ""
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Menu edit"
1357 msgstr "Άνοιγμα με..."
1359 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Local"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Highlighting groups file edit"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Compare directories"
1372 msgstr ""
1374 msgid "Select compare method:"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Quick"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Size only"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Thorough"
1384 msgstr ""
1386 msgid ""
1387 "Both panels should be in the listing mode\n"
1388 "to use this command"
1389 msgstr ""
1391 msgid ""
1392 "Not an xterm or Linux console;\n"
1393 "the panels cannot be toggled."
1394 msgstr ""
1396 #, c-format
1397 msgid "Link %s to:"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Link"
1401 msgstr ""
1403 #, c-format
1404 msgid "link: %s"
1405 msgstr ""
1407 #, c-format
1408 msgid "symlink: %s"
1409 msgstr ""
1411 #, c-format
1412 msgid "Symlink `%s' points to:"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Edit symlink"
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1420 msgstr ""
1422 #, c-format
1423 msgid "edit symlink: %s"
1424 msgstr ""
1426 #, c-format
1427 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1428 msgstr ""
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot chdir to %s"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Link to a remote machine"
1438 msgstr ""
1440 msgid "FTP to machine"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Shell link to machine"
1444 msgstr ""
1446 msgid "SMB link to machine"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1450 msgstr ""
1452 msgid ""
1453 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1454 "files on: (F1 for details)"
1455 msgstr ""
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Setup"
1459 msgstr " Αποθήκευση ως "
1461 #, c-format
1462 msgid "Setup saved to ~/%s"
1463 msgstr ""
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1468 "%s"
1469 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1473 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1475 msgid "The shell is already running a command"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Dismiss"
1479 msgstr ""
1481 msgid "All charsets"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Whole words"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Backwards"
1488 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Case &sensitive"
1492 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Enter search string:"
1496 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1498 msgid "Search"
1499 msgstr "Αναζήτηση"
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Search is disabled"
1503 msgstr "Αναζήτηση"
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid ""
1507 "Cannot create temporary diff file\n"
1508 "%s"
1509 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid ""
1513 "Cannot create backup file\n"
1514 "%s%s\n"
1515 "%s"
1516 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid ""
1520 "Cannot create temporary merge file\n"
1521 "%s"
1522 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Normal"
1526 msgstr "Κανονικό"
1528 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1529 msgstr ""
1531 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Strip &trailing carriage return"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Ignore all &whitespace"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Ignore &space change"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Ignore tab &expansion"
1544 msgstr ""
1546 msgid "&Ignore case"
1547 msgstr ""
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Diff extra options"
1551 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1553 msgid "Diff algorithm"
1554 msgstr ""
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Diff Options"
1558 msgstr "Επιλογές "
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Edit"
1562 msgstr "Επεξεργασία"
1564 msgid "Edit is disabled"
1565 msgstr ""
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Goto line (left)"
1569 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Goto line (right)"
1573 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Enter line:"
1577 msgstr " Γραμμή: "
1579 msgid "ButtonBar|Help"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Save"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|Edit"
1586 msgstr ""
1588 msgid "ButtonBar|Merge"
1589 msgstr ""
1591 msgid "ButtonBar|Search"
1592 msgstr ""
1594 msgid "ButtonBar|Options"
1595 msgstr ""
1597 msgid "ButtonBar|Quit"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Quit"
1601 msgstr "Τέλος"
1603 #, fuzzy
1604 msgid "File was modified, Save with exit?"
1605 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1607 msgid "Two files are needed to compare"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Cannot read directory contents"
1611 msgstr ""
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Choose syntax highlighting"
1615 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1617 #, fuzzy
1618 msgid "< Auto >"
1619 msgstr " Τέλος "
1621 msgid "< Reload Current Syntax >"
1622 msgstr ""
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Cannot open %s for reading"
1626 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1628 msgid "Error"
1629 msgstr "Σφάλμα"
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error reading %s"
1633 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error reading from pipe: %s"
1637 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1641 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1645 msgstr ""
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1649 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "File \"%s\" is too large"
1653 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1655 #, fuzzy
1656 msgid "About"
1657 msgstr " Τέλος "
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1662 "\n"
1663 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1664 "\n"
1665 "       A user friendly text editor written\n"
1666 "           for the Midnight Commander.\n"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Macro recursion is too deep"
1670 msgstr ""
1672 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1673 msgstr ""
1675 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1676 msgstr ""
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing to pipe: %s"
1680 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1684 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1688 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1690 #, fuzzy
1691 msgid "&Quick save"
1692 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1694 #, fuzzy
1695 msgid "&Safe save"
1696 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1698 msgid "&Do backups with following extension:"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Check &POSIX new line"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Edit Save Mode"
1705 msgstr ""
1707 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1708 msgstr ""
1710 #, fuzzy
1711 msgid "C&ontinue"
1712 msgstr "Συνέχεια"
1714 msgid "&Do not change"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Unix format (LF)"
1718 msgstr ""
1720 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&Macintosh format (CR)"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Change line breaks to:"
1727 msgstr ""
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enter file name:"
1731 msgstr "Χρήστης"
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Save As"
1735 msgstr " Αποθήκευση ως "
1737 msgid "A file already exists with this name"
1738 msgstr ""
1740 #, fuzzy
1741 msgid "&Overwrite"
1742 msgstr "Επικάλυψη"
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Save as"
1746 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Cannot save file"
1750 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete macro"
1754 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Cannot open temp file"
1758 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Cannot open macro file"
1762 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Cannot overwrite macro file"
1766 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Save macro"
1770 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1774 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Press macro hotkey:"
1778 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Load macro"
1782 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1786 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Save file"
1790 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1792 msgid "&Save"
1793 msgstr ""
1795 msgid ""
1796 "Current text was modified without a file save.\n"
1797 "Continue discards these changes"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Syntax file edit"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1804 msgstr ""
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Load"
1808 msgstr " Ανάγνωση "
1810 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1811 msgstr ""
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Replace"
1815 msgstr "&Αντικατάσταση"
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%ld replacements made"
1819 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1821 #, fuzzy
1822 msgid "File was modified, save with exit?"
1823 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1825 #, fuzzy
1826 msgid "&Cancel quit"
1827 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1829 msgid "This function is not implemented"
1830 msgstr ""
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Copy to clipboard"
1834 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Unable to save to file"
1838 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Cut to clipboard"
1842 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Goto line"
1846 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1848 msgid "Save block"
1849 msgstr ""
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Insert file"
1853 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot insert file"
1857 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Sort block"
1861 msgstr " Ταξινόμιση"
1863 msgid "You must first highlight a block of text"
1864 msgstr ""
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Run sort"
1868 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1872 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Sort"
1876 msgstr " Ταξινόμιση"
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Cannot execute sort command"
1880 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1884 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1886 msgid "Paste output of external command"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Enter shell command(s):"
1890 msgstr ""
1892 msgid "External command"
1893 msgstr ""
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cannot execute command"
1897 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1899 msgid "Error creating script:"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Error reading script:"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Error closing script:"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Script created:"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Process block"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Error calling program"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Copies to"
1918 msgstr ""
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Subject"
1922 msgstr " Θέμα "
1924 #, fuzzy
1925 msgid "To"
1926 msgstr " Προς"
1928 #, fuzzy
1929 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1930 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Mail"
1934 msgstr " Αλληλογραφία "
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Insert literal"
1938 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Press any key:"
1942 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Execute macro"
1946 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1948 msgid ""
1949 "Current text was modified without a file save\n"
1950 "Continue discards these changes"
1951 msgstr ""
1953 msgid "In se&lection"
1954 msgstr ""
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Enter replacement string:"
1958 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
1960 msgid "&Find all"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Cancel"
1964 msgstr "Άκυρο"
1966 msgid ""
1967 "Current text was modified without a file save.\n"
1968 "Continue discards these changes."
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Skip"
1972 msgstr "Προ&σπέραση"
1974 msgid "A&ll"
1975 msgstr "ό&Λα"
1977 msgid "&Replace"
1978 msgstr "&Αντικατάσταση"
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Replace with:"
1982 msgstr " Αντικατάσταση με: "
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Confirm replace"
1986 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "File \"%s\" is already being edited.\n"
1991 "User: %s\n"
1992 "Process ID: %d"
1993 msgstr ""
1995 msgid "File locked"
1996 msgstr ""
1998 msgid "&Grab lock"
1999 msgstr ""
2001 msgid "&Ignore lock"
2002 msgstr ""
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Open file..."
2006 msgstr "Άνοιγμα με..."
2008 msgid "&New"
2009 msgstr ""
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Save &as..."
2013 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
2015 #, fuzzy
2016 msgid "&Insert file..."
2017 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Cop&y to file..."
2021 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
2023 #, fuzzy
2024 msgid "&User menu..."
2025 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2027 #, fuzzy
2028 msgid "A&bout..."
2029 msgstr " Τέλος "
2031 msgid "&Quit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "&Undo"
2035 msgstr ""
2037 msgid "&Toggle ins/overw"
2038 msgstr ""
2040 #, fuzzy
2041 msgid "To&ggle mark"
2042 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2044 msgid "&Mark columns"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Mark &all"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Unmar&k"
2051 msgstr ""
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Cop&y"
2055 msgstr "Αντιγραφή"
2057 msgid "Mo&ve"
2058 msgstr ""
2060 msgid "&Delete"
2061 msgstr ""
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Co&py to clipfile"
2065 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Cut to clipfile"
2069 msgstr "&Νέο                    C-n"
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Pa&ste from clipfile"
2073 msgstr "&Νέο                    C-n"
2075 msgid "&Beginning"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&End"
2079 msgstr ""
2081 #, fuzzy
2082 msgid "&Search..."
2083 msgstr "Αναζήτηση"
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Search &again"
2087 msgstr "Αναζήτηση"
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Replace..."
2091 msgstr "&Αντικατάσταση"
2093 #, fuzzy
2094 msgid "&Toggle bookmark"
2095 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "&Next bookmark"
2099 msgstr "&Νέο                    C-n"
2101 #, fuzzy
2102 msgid "&Prev bookmark"
2103 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2105 #, fuzzy
2106 msgid "&Flush bookmark"
2107 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2109 #, fuzzy
2110 msgid "&Go to line..."
2111 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
2113 msgid "&Toggle line state"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Go to matching &bracket"
2117 msgstr ""
2119 msgid "&Find declaration"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Back from &declaration"
2123 msgstr ""
2125 msgid "For&ward to declaration"
2126 msgstr ""
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Encod&ing..."
2130 msgstr "&Νέο                    C-n"
2132 msgid "&Refresh screen"
2133 msgstr ""
2135 msgid "&Start record macro"
2136 msgstr ""
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Finis&h record macro..."
2140 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2142 #, fuzzy
2143 msgid "&Execute macro..."
2144 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Delete macr&o..."
2148 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
2150 msgid "'ispell' s&pell check"
2151 msgstr ""
2153 msgid "&Mail..."
2154 msgstr ""
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Insert &literal..."
2158 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Insert &date/time"
2162 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
2164 msgid "&Format paragraph"
2165 msgstr ""
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Sort..."
2169 msgstr " Τέλος "
2171 msgid "&Paste output of..."
2172 msgstr ""
2174 msgid "&External formatter"
2175 msgstr ""
2177 #, fuzzy
2178 msgid "&General..."
2179 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2181 msgid "Save &mode..."
2182 msgstr ""
2184 msgid "Learn &keys..."
2185 msgstr ""
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Syntax &highlighting..."
2189 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2191 #, fuzzy
2192 msgid "S&yntax file"
2193 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2195 #, fuzzy
2196 msgid "&Menu file"
2197 msgstr "Άνοιγμα με..."
2199 msgid "&Save setup"
2200 msgstr ""
2202 #, fuzzy
2203 msgid "&File"
2204 msgstr " Αρχείο "
2206 #, fuzzy
2207 msgid "&Edit"
2208 msgstr "Επεξεργασία"
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&Search"
2212 msgstr "Αναζήτηση"
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Command"
2216 msgstr "Εντολή"
2218 msgid "For&mat"
2219 msgstr ""
2221 #, fuzzy
2222 msgid "&Options"
2223 msgstr "Επιλογές "
2225 msgid "None"
2226 msgstr "Κανένα"
2228 msgid "Dynamic paragraphing"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Type writer wrap"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Word wrap line length:"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Cursor beyond end of line"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Pers&istent selection"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Synta&x highlighting"
2244 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2246 msgid "Visible tabs"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Visible trailing spaces"
2250 msgstr ""
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Save file &position"
2254 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2256 msgid "Confir&m before saving"
2257 msgstr ""
2259 msgid "&Return does autoindent"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Tab spacing:"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr ""
2268 msgid "&Backspace through tabs"
2269 msgstr ""
2271 msgid "&Fake half tabs"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Wrap mode"
2275 msgstr ""
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Editor options"
2279 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
2281 msgid "ButtonBar|Mark"
2282 msgstr ""
2284 msgid "ButtonBar|Replac"
2285 msgstr ""
2287 msgid "ButtonBar|Copy"
2288 msgstr ""
2290 msgid "ButtonBar|Move"
2291 msgstr ""
2293 msgid "ButtonBar|Delete"
2294 msgstr ""
2296 msgid "ButtonBar|PullDn"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Load syntax file"
2301 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot open file %s\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2308 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2309 "%s"
2311 #, c-format
2312 msgid "Error in file %s on line %d"
2313 msgstr ""
2315 msgid ""
2316 "The Commander can't change to the directory that\n"
2317 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2318 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2319 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2328 msgstr ""
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid ""
2332 "Cannot create temporary command file\n"
2333 "%s"
2334 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2336 msgid "Parameter"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid " %s%s file error"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2346 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2347 "Commander package."
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "~/%s file error"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2357 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2358 "it."
2359 msgstr ""
2361 msgid "DialogTitle|Copy"
2362 msgstr ""
2364 msgid "DialogTitle|Move"
2365 msgstr ""
2367 msgid "DialogTitle|Delete"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Cannot make the hardlink"
2371 msgstr ""
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2376 "%s"
2377 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2379 msgid ""
2380 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2381 "\n"
2382 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2383 msgstr ""
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2388 "%s"
2389 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2391 msgid "&Abort"
2392 msgstr ""
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2397 "%s"
2398 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\"%s\"\n"
2409 "and\n"
2410 "\"%s\"\n"
2411 "are the same file"
2412 msgstr ""
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2438 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2439 msgstr ""
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2471 msgid "(stalled)"
2472 msgstr ""
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2486 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2487 msgstr ""
2489 msgid "&Keep"
2490 msgstr ""
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2501 "%s"
2502 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2507 "\"%s\""
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2536 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "\"%s\"\n"
2553 "and\n"
2554 "\"%s\"\n"
2555 "are the same directory"
2556 msgstr ""
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2588 msgid "Directory scanning"
2589 msgstr ""
2591 msgid "FileOperation|Copy"
2592 msgstr ""
2594 msgid "FileOperation|Move"
2595 msgstr ""
2597 msgid "FileOperation|Delete"
2598 msgstr ""
2600 #, no-c-format
2601 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2602 msgstr ""
2604 #, no-c-format
2605 msgid "%o %d %f%m"
2606 msgstr ""
2608 msgid "files"
2609 msgstr ""
2611 msgid "directory"
2612 msgstr ""
2614 msgid "directories"
2615 msgstr ""
2617 msgid "files/directories"
2618 msgstr ""
2620 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2621 msgid " with source mask:"
2622 msgstr ""
2624 msgid "to:"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "%s?"
2629 msgstr ""
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2633 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2635 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2636 msgstr ""
2638 msgid "&Retry"
2639 msgstr ""
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Directory not empty.\n"
2644 "Delete it recursively?"
2645 msgstr ""
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "Background process: Directory not empty.\n"
2650 "Delete it recursively?"
2651 msgstr ""
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Delete:"
2655 msgstr "Διαγραφή"
2657 msgid "Non&e"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid "%d:%02d.%02d"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "ETA %s"
2666 msgstr ""
2668 #, c-format
2669 msgid "%.2f MB/s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid "%.2f KB/s"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "%ld B/s"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "Total: %s of %s"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Source"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Target"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Deleting"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Target file already exists!"
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid "Source date: %s, size %llu"
2706 msgstr ""
2708 #, c-format
2709 msgid "Target date: %s, size %llu"
2710 msgstr ""
2712 #, c-format
2713 msgid "Source date: %s, size %u"
2714 msgstr ""
2716 #, c-format
2717 msgid "Target date: %s, size %u"
2718 msgstr ""
2720 msgid "If &size differs"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Update"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Overwrite all targets?"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Reget"
2730 msgstr ""
2732 msgid "A&ppend"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Overwrite this target?"
2736 msgstr ""
2738 msgid "File exists"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Background process: File exists"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Background"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Stable Symlinks"
2748 msgstr ""
2750 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2751 msgstr ""
2753 msgid "Preserve &attributes"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Follow &links"
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Suspend"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Con&tinue"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Chdir"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Again"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Pane&lize"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&View - F3"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Edit - F4"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "Found: %ld"
2786 msgstr ""
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Malformed regular expression"
2790 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Cas&e sensitive"
2794 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2796 msgid "&Find recursively"
2797 msgstr ""
2799 msgid "S&kip hidden"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&All charsets"
2803 msgstr ""
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Case sens&itive"
2807 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Re&gular expression"
2811 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2813 msgid "Fir&st hit"
2814 msgstr ""
2816 msgid "All cha&rsets"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Tree"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Find File"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Content:"
2826 msgstr ""
2828 #, fuzzy
2829 msgid "File name:"
2830 msgstr "Χρήστης"
2832 msgid "Start at:"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid "Grepping in %s"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Finished"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Searching %s"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Searching"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Help file format error\n"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2853 msgstr ""
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Cannot find node %s in help file"
2857 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2859 msgid "Help"
2860 msgstr "Βοήθεια"
2862 msgid "ButtonBar|Index"
2863 msgstr ""
2865 msgid "ButtonBar|Prev"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Move"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Remove"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Append"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Insert"
2878 msgstr ""
2880 msgid "New &entry"
2881 msgstr ""
2883 #, fuzzy
2884 msgid "New &group"
2885 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2887 msgid "&Up"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Add current"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Refresh"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Fr&ee VFSs now"
2897 msgstr ""
2899 msgid "Change &to"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Active VFS directories"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Directory hotlist"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Directory path"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Directory label"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Moving %s"
2919 msgstr ""
2921 msgid "New hotlist entry"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Directory label:"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Directory path:"
2928 msgstr ""
2930 #, fuzzy
2931 msgid "New hotlist group"
2932 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2934 msgid "Name of new group:"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Label for \"%s\":"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Add to hotlist"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Remove:"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2948 msgstr ""
2950 msgid ""
2951 "Group not empty.\n"
2952 "Remove it?"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Top level group"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Hotlist Load"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2964 "your old hotlist entries were not deleted"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Information"
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Midnight Commander %s"
2972 msgstr ""
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "File: %s"
2976 msgstr " Αρχείο "
2978 #, c-format
2979 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2980 msgstr ""
2982 msgid "No node information"
2983 msgstr ""
2985 #, c-format
2986 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2987 msgstr ""
2989 msgid "No space information"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Type:      %s"
2994 msgstr ""
2996 msgid "non-local vfs"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Device:    %s"
3001 msgstr ""
3003 #, c-format
3004 msgid "Filesystem: %s"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "Accessed:  %s"
3009 msgstr ""
3011 #, c-format
3012 msgid "Modified:  %s"
3013 msgstr ""
3015 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3016 #, c-format
3017 msgid "Changed:   %s"
3018 msgstr ""
3020 #, c-format
3021 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3022 msgstr ""
3024 #, c-format
3025 msgid "Size:      %s"
3026 msgstr ""
3028 #, c-format
3029 msgid " (%ld block)"
3030 msgid_plural " (%ld blocks)"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3034 #, c-format
3035 msgid "Owner:     %s/%s"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "Links:     %d"
3040 msgstr ""
3042 #, c-format
3043 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3044 msgstr ""
3046 #, c-format
3047 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Vertical"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Horizontal"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Show free sp&ace"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&XTerm window title"
3060 msgstr ""
3062 msgid "H&intbar visible"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Keybar visible"
3066 msgstr ""
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Command &prompt"
3070 msgstr " Εντολή "
3072 msgid "Show &mini status"
3073 msgstr ""
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Menu&bar visible"
3077 msgstr "Άνοιγμα με..."
3079 msgid "&Equal split"
3080 msgstr ""
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Panel split"
3084 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3086 msgid "Console output"
3087 msgstr ""
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Other options"
3091 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3093 msgid "Output lines:"
3094 msgstr ""
3096 msgid "Layout"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Learn keys"
3100 msgstr ""
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Teach me a key"
3104 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Please press the %s\n"
3109 "and then wait until this message disappears.\n"
3110 "\n"
3111 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3112 "next to its button.\n"
3113 "\n"
3114 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3115 "and wait as well."
3116 msgstr ""
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Cannot accept this key"
3120 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3122 #, c-format
3123 msgid "You have entered \"%s\""
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3127 msgid "OK"
3128 msgstr ""
3130 msgid ""
3131 "It seems that all your keys already\n"
3132 "work fine. That's great."
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Discard"
3136 msgstr ""
3138 msgid ""
3139 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3140 "All your keys work well."
3141 msgstr ""
3143 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3144 msgstr ""
3146 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3147 msgstr ""
3149 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3150 msgstr ""
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The Midnight Commander"
3154 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
3156 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3157 msgstr ""
3159 msgid "File listin&g"
3160 msgstr ""
3162 #, fuzzy
3163 msgid "&Quick view"
3164 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3166 msgid "&Info"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Listing mode..."
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Sort order..."
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Filter..."
3176 msgstr ""
3178 #, fuzzy
3179 msgid "&Encoding..."
3180 msgstr "&Νέο                    C-n"
3182 msgid "&Network link..."
3183 msgstr ""
3185 msgid "FT&P link..."
3186 msgstr ""
3188 msgid "S&hell link..."
3189 msgstr ""
3191 msgid "SM&B link..."
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Rescan"
3195 msgstr ""
3197 #, fuzzy
3198 msgid "&View"
3199 msgstr "Προβολή"
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Vie&w file..."
3203 msgstr "Άνοιγμα με..."
3205 msgid "&Filtered view"
3206 msgstr ""
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Copy"
3210 msgstr "Αντιγραφή"
3212 msgid "C&hmod"
3213 msgstr ""
3215 msgid "&Link"
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Symlink"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Relative symlin&k"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Edit s&ymlink"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Ch&own"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Advanced chown"
3231 msgstr ""
3233 msgid "&Rename/Move"
3234 msgstr ""
3236 msgid "&Mkdir"
3237 msgstr ""
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Quick cd"
3241 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select &group"
3245 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3247 msgid "U&nselect group"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Reverse selec&tion"
3251 msgstr ""
3253 #, fuzzy
3254 msgid "E&xit"
3255 msgstr "Επεξεργασία"
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&User menu"
3259 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3261 msgid "&Directory tree"
3262 msgstr ""
3264 #, fuzzy
3265 msgid "&Find file"
3266 msgstr "Άνοιγμα με..."
3268 msgid "S&wap panels"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Switch &panels on/off"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Compare directories"
3275 msgstr ""
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&View diff files"
3279 msgstr "Άνοιγμα με..."
3281 msgid "E&xternal panelize"
3282 msgstr ""
3284 msgid "Show directory s&izes"
3285 msgstr ""
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Command &history"
3289 msgstr " Εντολή "
3291 msgid "Di&rectory hotlist"
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Active VFS list"
3295 msgstr ""
3297 #, fuzzy
3298 msgid "&Background jobs"
3299 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3301 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Listing format edit"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Edit &extension file"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Edit &menu file"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Configuration..."
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Layout..."
3320 msgstr ""
3322 #, fuzzy
3323 msgid "&Panel options..."
3324 msgstr "Επιλογές "
3326 msgid "C&onfirmation..."
3327 msgstr ""
3329 msgid "&Display bits..."
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Virtual FS..."
3333 msgstr ""
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Above"
3337 msgstr "Μετακίνηση"
3339 msgid "&Left"
3340 msgstr ""
3342 msgid "&Below"
3343 msgstr ""
3345 msgid "&Right"
3346 msgstr ""
3348 msgid "ButtonBar|Menu"
3349 msgstr ""
3351 msgid "ButtonBar|View"
3352 msgstr ""
3354 msgid "ButtonBar|RenMov"
3355 msgstr ""
3357 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3358 msgstr ""
3360 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3361 msgstr ""
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Cannot create %s directory"
3365 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3367 msgid "&Never"
3368 msgstr ""
3370 msgid "On dum&b terminals"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Alwa&ys"
3374 msgstr ""
3376 #, fuzzy
3377 msgid "A&uto save setup"
3378 msgstr " Αποθήκευση ως "
3380 msgid "Sa&fe delete"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Cd follows lin&ks"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Rotating d&ash"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Co&mplete: show all"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Shell &patterns"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Drop down menus"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Auto m&enus"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Use internal vie&w"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Use internal edi&t"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Pause after run"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Timeout:"
3411 msgstr ""
3413 msgid "S&ingle press"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Esc key mode"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Mkdi&r autoname"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Classic pro&gressbar"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Compute tota&ls"
3426 msgstr ""
3428 msgid "&Verbose operation"
3429 msgstr ""
3431 #, fuzzy
3432 msgid "File operation options"
3433 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3435 msgid "Configure options"
3436 msgstr ""
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Case &insensitive"
3440 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Case s&ensitive"
3444 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3446 msgid "Use panel sort mo&de"
3447 msgstr ""
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Quick search"
3451 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Permissions"
3455 msgstr "Δικαιώματα"
3457 msgid "File &types"
3458 msgstr ""
3460 msgid "File highlight"
3461 msgstr ""
3463 msgid "&Mouse page scrolling"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Pa&ge scrolling"
3467 msgstr ""
3469 msgid "L&ynx-like motion"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Navigation"
3473 msgstr ""
3475 msgid "A&uto save panels setup"
3476 msgstr ""
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Re&verse files only"
3480 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
3482 msgid "Ma&rk moves down"
3483 msgstr ""
3485 msgid "&Fast dir reload"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Show &hidden files"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Show &backup files"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Mi&x all files"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Use SI si&ze units"
3498 msgstr ""
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Main panel options"
3502 msgstr "Επιλογές "
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Panel options"
3506 msgstr "Επιλογές "
3508 msgid ""
3509 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3510 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3511 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3512 "the details."
3513 msgstr ""
3515 msgid "&Add new"
3516 msgstr ""
3518 msgid "External panelize"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Command"
3522 msgstr "Εντολή"
3524 msgid "Other command"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Add to external panelize"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Enter command label:"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Find rejects after patching"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Find *.orig after patching"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Find SUID and SGID programs"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Cannot invoke command."
3546 msgstr ""
3548 msgid "Pipe close failed"
3549 msgstr ""
3551 msgid "[dev]"
3552 msgstr ""
3554 msgid "UP--DIR"
3555 msgstr ""
3557 msgid "SYMLINK"
3558 msgstr ""
3560 msgid "SUB-DIR"
3561 msgstr ""
3563 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3564 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3565 msgid "sort|u"
3566 msgstr ""
3568 msgid "&Unsorted"
3569 msgstr ""
3571 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3573 msgid "sort|n"
3574 msgstr ""
3576 msgid "&Name"
3577 msgstr ""
3579 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3581 msgid "sort|v"
3582 msgstr ""
3584 #, fuzzy
3585 msgid "&Version"
3586 msgstr "Δικαιώματα"
3588 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3590 msgid "sort|e"
3591 msgstr ""
3593 msgid "&Extension"
3594 msgstr ""
3596 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3598 msgid "sort|s"
3599 msgstr ""
3601 msgid "&Size"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Block Size"
3605 msgstr ""
3607 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3608 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3609 msgid "sort|m"
3610 msgstr ""
3612 msgid "&Modify time"
3613 msgstr ""
3615 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3616 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3617 msgid "sort|a"
3618 msgstr ""
3620 msgid "&Access time"
3621 msgstr ""
3623 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3624 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3625 msgid "sort|h"
3626 msgstr ""
3628 msgid "C&hange time"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Perm"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Nl"
3635 msgstr ""
3637 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3638 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3639 msgid "sort|i"
3640 msgstr ""
3642 msgid "&Inode"
3643 msgstr ""
3645 msgid "UID"
3646 msgstr ""
3648 msgid "GID"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Owner"
3652 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3654 msgid "Group"
3655 msgstr "Ομάδα"
3657 msgid "<readlink failed>"
3658 msgstr ""
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "%s byte"
3662 msgid_plural "%s bytes"
3663 msgstr[0] "%s byte"
3664 msgstr[1] "%s byte"
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "%s in %d file"
3668 msgid_plural "%s in %d files"
3669 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3670 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3672 msgid "Unknown tag on display format:"
3673 msgstr ""
3675 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3676 msgstr ""
3678 msgid "Do you really want to execute?"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3683 msgstr ""
3685 msgid "Choose codepage"
3686 msgstr ""
3688 msgid "-  < No translation >"
3689 msgstr ""
3691 msgid "%b %e  %Y"
3692 msgstr ""
3694 msgid "%b %e %H:%M"
3695 msgstr ""
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid ""
3699 "Cannot save file %s:\n"
3700 "%s"
3701 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3703 msgid ""
3704 "GNU Midnight Commander is already\n"
3705 "running on this terminal.\n"
3706 "Subshell support will be disabled."
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3711 msgstr ""
3713 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3718 msgstr ""
3720 msgid "With builtin Editor\n"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3724 msgstr ""
3726 msgid "with terminfo database"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Using the ncurses library"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Using the ncursesw library"
3733 msgstr ""
3735 msgid "With optional subshell support"
3736 msgstr ""
3738 msgid "With subshell support as default"
3739 msgstr ""
3741 #, fuzzy
3742 msgid "With support for background operations\n"
3743 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3745 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3746 msgstr ""
3748 msgid "With mouse support on xterm\n"
3749 msgstr ""
3751 #, fuzzy
3752 msgid "With support for X11 events\n"
3753 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3755 msgid "With internationalization support\n"
3756 msgstr ""
3758 msgid "With multiple codepages support\n"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "Virtual File Systems:"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "Data types:"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3772 "%s\n"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3781 msgstr ""
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "Cannot stat the destination\n"
3786 "%s"
3787 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Delete %s?"
3791 msgstr "Διαγραφή"
3793 msgid "ButtonBar|Static"
3794 msgstr ""
3796 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3797 msgstr ""
3799 msgid "ButtonBar|Rescan"
3800 msgstr ""
3802 msgid "ButtonBar|Forget"
3803 msgstr ""
3805 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Cannot write to the %s file:\n"
3811 "%s\n"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Format error on file Extensions File"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "The %%var macro has no default"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "The %%var macro has no variable"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Debug"
3826 msgstr ""
3828 msgid "ERROR:"
3829 msgstr ""
3831 msgid "True:"
3832 msgstr ""
3834 msgid "False:"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Warning -- ignoring file"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3843 "Using it may compromise your security"
3844 msgstr ""
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid ""
3848 "Cannot open file%s\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3851 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3852 "%s"
3854 #, c-format
3855 msgid "No suitable entries found in %s"
3856 msgstr ""
3858 #, fuzzy
3859 msgid "User menu"
3860 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Invalid value"
3864 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cannot spawn child process"
3868 msgstr ""
3869 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3870 "%s"
3872 msgid "Empty output from child filter"
3873 msgstr ""
3875 msgid "&Line number (decimal)"
3876 msgstr ""
3878 msgid "Pe&rcents"
3879 msgstr ""
3881 msgid "&Decimal offset"
3882 msgstr ""
3884 msgid "He&xadecimal offset"
3885 msgstr ""
3887 msgid "Goto"
3888 msgstr ""
3890 msgid "ButtonBar|Ascii"
3891 msgstr ""
3893 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3894 msgstr ""
3896 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3897 msgstr ""
3899 msgid "ButtonBar|Wrap"
3900 msgstr ""
3902 msgid "ButtonBar|Hex"
3903 msgstr ""
3905 msgid "ButtonBar|Goto"
3906 msgstr ""
3908 msgid "ButtonBar|Raw"
3909 msgstr ""
3911 msgid "ButtonBar|Parse"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ButtonBar|Unform"
3915 msgstr ""
3917 msgid "ButtonBar|Format"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Error while closing the file:\n"
3923 "%s\n"
3924 "Data may have been written or not"
3925 msgstr ""
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid ""
3929 "Cannot save file:\n"
3930 "%s"
3931 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid ""
3935 "Cannot open \"%s\"\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3939 "%s"
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid ""
3943 "Cannot stat \"%s\"\n"
3944 "%s"
3945 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Cannot view: not a regular file"
3949 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3951 msgid "Seeking to search result"
3952 msgstr ""
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Search done"
3956 msgstr "Αναζήτηση"
3958 msgid "Continue from begining?"
3959 msgstr ""
3961 msgid "History"
3962 msgstr ""
3964 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3965 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Do you want clean this history?"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Background process:"
3972 msgstr ""
3974 #~ msgid "case &Sensitive"
3975 #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3977 #~ msgid " Replace "
3978 #~ msgstr " Αντικατάσταση "
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid " Error "
3982 #~ msgstr "Σφάλμα"
3984 #~ msgid " Insert File "
3985 #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
3987 #~ msgid " Execute Macro "
3988 #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
3990 #~ msgid " Delete: "
3991 #~ msgstr " Διαγραφή: "
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid ""
3995 #~ " Cannot save file: \n"
3996 #~ " %s "
3997 #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3999 #~ msgid "%s bytes"
4000 #~ msgstr "%s byte"
4002 #~ msgid ">= %s bytes"
4003 #~ msgstr "%s byte"
4005 #~ msgid "Extension:"
4006 #~ msgstr "Επέκταση:"
4008 #~ msgid "&New              C-n"
4009 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4011 #~ msgid "&Save              F2"
4012 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4014 #~ msgid "A&bout...            "
4015 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
4017 #~ msgid "&Quit             F10"
4018 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
4020 #~ msgid "&New            C-x k"
4021 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
4023 #~ msgid "Copy to &file...     "
4024 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4026 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4027 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4029 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4030 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4032 #~ msgid "&Copy                        F5"
4033 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4035 #~ msgid "&Move                        F6"
4036 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4038 #~ msgid "&Delete                      F8"
4039 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4041 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4042 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4044 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4045 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4047 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4048 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4050 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4051 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4053 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4054 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4056 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4057 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4059 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4060 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4062 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4063 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4065 #~ msgid " Edit "
4066 #~ msgstr " Επεξεργασία "
4068 #~ msgid " Sear/Repl "
4069 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
4071 #~ msgid "Key emulation"
4072 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
4074 #~ msgid "Save"
4075 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4077 #~ msgid "Extension"
4078 #~ msgstr "Επέκταση:"
4080 #~ msgid " Emacs key: "
4081 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
4083 #~ msgid "Usage:"
4084 #~ msgstr "Χρήστης"
4086 #~ msgid "replace &All"
4087 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
4089 #~ msgid "O&ne"
4090 #~ msgstr "έ&Να"
4092 #~ msgid " Replacement too long. "
4093 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
4095 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4096 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
4098 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4099 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
4101 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4102 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
4104 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4105 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
4107 #~ msgid "Col %d"
4108 #~ msgstr "Στήλη %d"