1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
455 msgid "Changes to file lost"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
486 msgid "Cannot parse:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
523 msgid "Background process:"
529 msgid "Displays the current version"
532 msgid "Print data directory"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgid "Request to run in color mode"
598 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "Enter search string:"
703 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "&All charsets"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Diff algorithm"
749 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Ignore &space change"
761 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1378 msgid "Type &writer wrap"
1387 msgid "&Fake half tabs"
1390 msgid "&Backspace through tabs"
1391 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1393 msgid "Fill tabs with &spaces"
1394 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1396 msgid "Tab spacing:"
1399 msgid "Other options"
1402 msgid "&Return does autoindent"
1405 msgid "Confir&m before saving"
1408 msgid "Save file &position"
1411 msgid "&Visible trailing spaces"
1414 msgid "Visible &tabs"
1417 msgid "Synta&x highlighting"
1420 msgid "C&ursor after inserted block"
1423 msgid "Pers&istent selection"
1426 msgid "Cursor be&yond end of line"
1432 msgid "Word wrap line length:"
1435 msgid "Editor options"
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1442 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1489 msgid "Select language"
1492 msgid "Load syntax file"
1497 "Cannot open file %s\n"
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1512 msgid "The shell is already running a command"
1516 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1520 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1544 msgid "Chown advanced command"
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1568 msgid "&Full file list"
1571 msgid "&Brief file list"
1574 msgid "&Long file list"
1577 msgid "&User defined:"
1580 msgid "User &mini status"
1583 msgid "Listing mode"
1586 msgid "Executable &first"
1595 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1596 msgid "Confirmation|&Delete"
1599 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1602 msgid "Confirmation|&Execute"
1605 msgid "Confirmation|E&xit"
1608 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1611 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1614 msgid "Confirmation"
1617 msgid "&UTF-8 output"
1621 msgid "&Full 8 bits output"
1632 msgid "F&ull 8 bits input"
1635 msgid "Display bits"
1638 msgid "Input / display codepage:"
1644 msgid "Directory tree"
1648 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1649 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1652 msgid "FTP anonymous password:"
1656 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1657 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1660 msgid "&Always use ftp proxy:"
1661 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1663 msgid "&Use ~/.netrc"
1666 msgid "Use &passive mode"
1669 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1672 msgid "Virtual File System Setting"
1681 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1682 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1684 msgid "Symbolic link filename:"
1687 msgid "Symbolic link"
1700 msgid "Background jobs"
1704 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1705 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1713 msgid "SMB authentication"
1717 msgid "set &user ID on execution"
1721 msgid "set &group ID on execution"
1729 msgid "&read by owner"
1733 msgid "&write by owner"
1737 msgid "e&xecute/search by owner"
1741 msgid "rea&d by group"
1745 msgid "write by grou&p"
1749 msgid "execu&te/search by group"
1750 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1753 msgid "read &by others"
1757 msgid "wr&ite by others"
1761 msgid "execute/searc&h by others"
1762 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1767 msgid "Permissions (octal):"
1782 msgid "C&lear marked"
1785 msgid "Chmod command"
1812 msgid "Chown command"
1818 msgid "<Unknown user>"
1821 msgid "<Unknown group>"
1824 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1827 msgid "Files tagged, want to cd?"
1828 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1830 msgid "Cannot change directory"
1836 msgid "Set expression for filtering filenames"
1842 msgid "&Using shell patterns"
1845 msgid "&Case sensitive"
1864 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1873 msgid "Filtered view"
1876 msgid "Filter command and arguments:"
1879 msgid "Create a new Directory"
1882 msgid "Enter directory name:"
1891 msgid "Extension file edit"
1894 msgid "Which extension file you want to edit?"
1897 msgid "&System Wide"
1900 msgid "Highlighting groups file edit"
1903 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1906 msgid "Compare directories"
1909 msgid "Select compare method:"
1922 "Both panels should be in the listing mode\n"
1923 "to use this command"
1927 "Not an xterm or Linux console;\n"
1928 "the panels cannot be toggled."
1932 msgid "Symlink `%s' points to:"
1935 msgid "Edit symlink"
1939 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1943 msgid "edit symlink: %s"
1947 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1948 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1950 msgid "FTP to machine"
1953 msgid "SFTP to machine"
1956 msgid "Shell link to machine"
1959 msgid "SMB link to machine"
1962 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1966 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1967 "files on: (F1 for details)"
1974 msgid "Setup saved to %s"
1978 msgid "Unable to save setup to %s"
1981 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1986 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1990 msgid "Cannot read directory contents"
1998 "Cannot create temporary command file\n"
2003 msgid " %s%s file error"
2008 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2009 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2010 "Commander package."
2014 msgid "%s file error"
2019 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2020 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2023 msgid "DialogTitle|Copy"
2026 msgid "DialogTitle|Move"
2029 msgid "DialogTitle|Delete"
2032 msgid "FileOperation|Copy"
2035 msgid "FileOperation|Move"
2038 msgid "FileOperation|Delete"
2042 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2043 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2061 msgid "files/directories"
2064 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2065 msgid " with source mask:"
2075 msgid "Cannot make the hardlink"
2080 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2085 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2087 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2092 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2107 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2108 "Delete it recursively?"
2113 "Background process:\n"
2114 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2115 "Delete it recursively?"
2123 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2136 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2141 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2147 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2153 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2159 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2165 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2171 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2177 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2183 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2189 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2195 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2199 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2204 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2210 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2216 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2222 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2228 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2234 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2243 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2249 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2253 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2254 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2261 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2267 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2273 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2279 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2285 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2291 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2300 "are the same directory"
2305 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2311 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2315 msgid "Directory scanning"
2318 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2321 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2332 msgid "%d:%02d.%02d"
2351 msgid "Target file already exists!"
2355 msgid "New : %s, size %llu"
2359 msgid "Existing: %s, size %llu"
2362 msgid "Overwrite this target?"
2371 msgid "Overwrite all targets?"
2377 msgid "If &size differs"
2383 msgid "Background process: File exists"
2387 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2391 msgid "Files processed: %zu"
2399 msgid "Time: %s %s (%s)"
2407 msgid "Time: %s (%s)"
2415 msgid " Total: %s/%s "
2427 msgid "Follow &links"
2430 msgid "Preserve &attributes"
2433 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2437 msgid "&Stable symlinks"
2444 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2466 msgid "Malformed regular expression"
2472 msgid "&Find recursively"
2475 msgid "S&kip hidden"
2481 msgid "Sea&rch for content"
2484 msgid "Case sens&itive"
2487 msgid "A&ll charsets"
2502 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2506 msgid "Grepping in %s"
2513 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2514 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2518 msgid "Searching %s"
2528 msgid "&Free VFSs now"
2534 msgid "&Add current"
2552 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2553 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2555 msgid "Active VFS directories"
2558 msgid "Directory hotlist"
2561 msgid "Top level group"
2564 msgid "Directory path"
2571 msgid "Directory label"
2577 msgid "New hotlist entry"
2580 msgid "Directory label:"
2583 msgid "Directory path:"
2586 msgid "New hotlist group"
2589 msgid "Name of new group:"
2593 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2598 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2602 msgid "Hotlist Load"
2607 "MC was unable to write %s file,\n"
2608 "your old hotlist entries were not deleted"
2612 msgid "Label for \"%s\":"
2613 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2615 msgid "Add to hotlist"
2622 msgid "Midnight Commander %s"
2623 msgstr "Midnight Commander %s"
2629 msgid "No node information"
2635 msgid "No space information"
2639 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2646 msgid "non-local vfs"
2654 msgid "Filesystem: %s"
2658 msgid "Accessed: %s"
2662 msgid "Modified: %s"
2665 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2671 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2679 msgid " (%ld block)"
2680 msgid_plural " (%ld blocks)"
2684 msgid "Owner: %s/%s"
2692 msgid "Mode: %s (%04o)"
2693 msgstr "模式: %s (%04o)"
2696 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2697 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2699 msgid "&Equal split"
2703 msgid "&Menubar visible"
2706 msgid "Command &prompt"
2709 msgid "&Keybar visible"
2712 msgid "H&intbar visible"
2715 msgid "&XTerm window title"
2718 msgid "&Show free space"
2724 msgid "Console output"
2733 msgid "Output lines:"
2739 msgid "File listin&g"
2748 msgid "&Listing mode..."
2751 msgid "&Sort order..."
2757 msgid "&Encoding..."
2760 msgid "FT&P link..."
2763 msgid "S&hell link..."
2766 msgid "S&FTP link..."
2769 msgid "SM&B link..."
2781 msgid "Vie&w file..."
2784 msgid "&Filtered view"
2799 msgid "Relative symlin&k"
2802 msgid "Edit s&ymlink"
2808 msgid "&Advanced chown"
2811 msgid "&Rename/Move"
2820 msgid "Select &group"
2823 msgid "U&nselect group"
2826 msgid "&Invert selection"
2835 msgid "&Directory tree"
2841 msgid "S&wap panels"
2844 msgid "Switch &panels on/off"
2847 msgid "&Compare directories"
2850 msgid "C&ompare files"
2853 msgid "E&xternal panelize"
2856 msgid "Show directory s&izes"
2859 msgid "Command &history"
2862 msgid "Di&rectory hotlist"
2865 msgid "&Active VFS list"
2868 msgid "&Background jobs"
2871 msgid "Screen lis&t"
2874 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2875 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2877 msgid "&Listing format edit"
2880 msgid "Edit &extension file"
2883 msgid "Edit &menu file"
2886 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2889 msgid "&Configuration..."
2895 msgid "&Panel options..."
2898 msgid "C&onfirmation..."
2901 msgid "&Display bits..."
2904 msgid "&Virtual FS..."
2911 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2912 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2915 msgid "The Midnight Commander"
2918 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2933 msgid "ButtonBar|Menu"
2936 msgid "ButtonBar|View"
2939 msgid "ButtonBar|RenMov"
2942 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2945 msgid "Memory exhausted!"
2951 msgid "On dum&b terminals"
2958 msgid "File operations"
2961 msgid "&Verbose operation"
2964 msgid "Compute tota&ls"
2967 msgid "Classic pro&gressbar"
2970 msgid "Mkdi&r autoname"
2973 msgid "Preallocate &space"
2976 msgid "Esc key mode"
2979 msgid "S&ingle press"
2985 msgid "Pause after run"
2988 msgid "Use internal edi&t"
2991 msgid "Use internal vie&w"
2997 msgid "&Drop down menus"
3000 msgid "Shell &patterns"
3003 msgid "Co&mplete: show all"
3006 msgid "Rotating d&ash"
3009 msgid "Cd follows lin&ks"
3012 msgid "Sa&fe delete"
3015 msgid "A&uto save setup"
3018 msgid "Configure options"
3021 msgid "Case &insensitive"
3024 msgid "Use panel sort mo&de"
3027 msgid "Show mi&ni-status"
3030 msgid "Use SI si&ze units"
3033 msgid "Mi&x all files"
3036 msgid "Show &backup files"
3039 msgid "Show &hidden files"
3042 msgid "&Fast dir reload"
3045 msgid "Ma&rk moves down"
3048 msgid "Re&verse files only"
3051 msgid "Simple s&wap"
3054 msgid "A&uto save panels setup"
3060 msgid "L&ynx-like motion"
3061 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3063 msgid "Pa&ge scrolling"
3066 msgid "&Mouse page scrolling"
3069 msgid "File highlight"
3075 msgid "&Permissions"
3078 msgid "Quick search"
3081 msgid "Panel options"
3085 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3086 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3087 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3115 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3116 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3140 msgid "&Modify time"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3148 msgid "&Access time"
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3156 msgid "C&hange time"
3165 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3166 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3197 msgid "<readlink failed>"
3202 msgid_plural "%s bytes"
3206 msgid "%s in %d file"
3207 msgid_plural "%s in %d files"
3213 msgid "Unknown tag on display format:"
3216 msgid "Do you really want to execute?"
3219 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3220 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3225 msgid "External panelize"
3228 msgid "Other command"
3234 msgid "Add to external panelize"
3237 msgid "Enter command label:"
3240 msgid "Cannot invoke command."
3243 msgid "Pipe close failed"
3246 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3249 msgid "Modified git files"
3252 msgid "Find rejects after patching"
3253 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3255 msgid "Find *.orig after patching"
3256 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3258 msgid "Find SUID and SGID programs"
3259 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3263 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3266 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3270 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3274 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3275 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3279 "Cannot stat the destination\n"
3287 msgid "ButtonBar|Static"
3290 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3293 msgid "ButtonBar|Rescan"
3296 msgid "ButtonBar|Forget"
3299 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3304 "Cannot write to the %s file:\n"
3322 msgid "Error calling program"
3325 msgid "Warning -- ignoring file"
3330 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3331 "Using it may compromise your security"
3333 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3334 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3336 msgid "Format error on file Extensions File"
3340 msgid "The %%var macro has no default"
3344 msgid "The %%var macro has no variable"
3349 "Cannot open file%s\n"
3354 msgid "No suitable entries found in %s"
3360 msgid "Help file format error\n"
3363 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3367 msgid "Cannot find node %s in help file"
3373 msgid "ButtonBar|Index"
3376 msgid "ButtonBar|Prev"
3382 msgid "Teach me a key"
3387 "Please press the %s\n"
3388 "and then wait until this message disappears.\n"
3390 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3391 "next to its button.\n"
3393 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3399 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3402 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3405 msgid "Cannot accept this key"
3409 msgid "You have entered \"%s\""
3412 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3417 "It seems that all your keys already\n"
3418 "work fine. That's great."
3427 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3428 "All your keys work well."
3430 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3434 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3435 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3436 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3445 msgid "Home directory path is not absolute"
3451 "Failed while close:\n"
3455 msgid "Choose codepage"
3458 msgid "- < No translation >"
3465 msgstr "%b %e %H:%M"
3469 "Cannot save file %s:\n"
3474 "GNU Midnight Commander is already\n"
3475 "running on this terminal.\n"
3476 "Subshell support will be disabled."
3480 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3481 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3483 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3487 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3488 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3490 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3493 msgid "Using the ncurses library\n"
3496 msgid "Using the ncursesw library\n"
3499 msgid "With builtin Editor\n"
3502 msgid "With optional subshell support\n"
3505 msgid "With subshell support as default\n"
3508 msgid "With support for background operations\n"
3511 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3512 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3514 msgid "With mouse support on xterm\n"
3515 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3517 msgid "With support for X11 events\n"
3520 msgid "With internationalization support\n"
3523 msgid "With multiple codepages support\n"
3527 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3531 msgid "Virtual File Systems:"
3538 msgid "Root directory:"
3544 msgid "Config directory:"
3547 msgid "Data directory:"
3551 msgid "File extension handlers:"
3554 msgid "VFS plugins and scripts:"
3560 msgid "Cache directory:"
3565 "Cannot open cpio archive\n"
3573 "Premature end of cpio archive\n"
3581 "Inconsistent hardlinks of\n"
3592 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3593 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3597 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3605 "Unexpected end of file\n"
3613 "Cannot open %s archive\n"
3619 msgid "Inconsistent extfs archive"
3620 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3623 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3627 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3628 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3630 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3631 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3633 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3634 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3637 msgid "fish: Password is required for %s"
3640 msgid "fish: Sending password..."
3641 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3643 msgid "fish: Sending initial line..."
3644 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3646 msgid "fish: Handshaking version..."
3649 msgid "fish: Getting host info..."
3653 msgid "fish: Reading directory %s..."
3654 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3665 msgid "fish: store %s: sending command..."
3666 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3668 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3669 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3671 msgid "fish: storing file"
3674 msgid "Aborting transfer..."
3677 msgid "Error reported after abort."
3680 msgid "Aborted transfer would be successful."
3684 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3685 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3688 msgid "FTP: Password required for %s"
3691 msgid "ftpfs: sending login name"
3692 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3694 msgid "ftpfs: sending user password"
3695 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3698 msgid "FTP: Account required for user %s"
3704 msgid "ftpfs: sending user account"
3707 msgid "ftpfs: logged in"
3711 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3712 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3714 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3715 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3722 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3723 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3725 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3726 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3729 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3730 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3733 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3736 msgid "ftpfs: invalid address family"
3740 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3743 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3744 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3746 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3747 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3750 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3751 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3753 msgid "ftpfs: abort failed"
3754 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3756 msgid "ftpfs: CWD failed."
3757 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3759 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3760 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3762 msgid "Resolving symlink..."
3766 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3767 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3769 msgid "(strict rfc959)"
3770 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3772 msgid "(chdir first)"
3775 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3776 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3778 msgid "ftpfs: storing file"
3782 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3783 "Remove password or correct mode"
3787 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3792 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3800 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3803 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3807 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3810 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3813 msgid "sftp: Invalid host name."
3816 msgid "sftp: Invalid port value."
3824 msgid "sftp: making connection to %s"
3827 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3831 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3835 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3838 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3842 msgid "sftp: Enter password for %s "
3845 msgid "sftp: Password is empty."
3849 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3852 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3856 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3859 msgid "sftp: Listing done."
3863 msgid "reconnect to %s failed"
3866 msgid "Authentication failed"
3870 msgid "Error %s creating directory %s"
3874 msgid "Error %s removing directory %s"
3878 msgid "%s opening remote file %s"
3882 msgid "%s removing remote file %s"
3886 msgid "%s renaming files\n"
3891 "Cannot open tar archive\n"
3897 msgid "Inconsistent tar archive"
3898 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3900 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3901 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3906 "doesn't look like a tar archive."
3909 msgid "undelfs: error"
3912 msgid "not enough memory"
3915 msgid "while allocating block buffer"
3919 msgid "open_inode_scan: %d"
3923 msgid "while starting inode scan %d"
3927 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3928 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3931 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3934 msgid "no more memory while reallocating array"
3938 msgid "while doing inode scan %d"
3942 msgid "Cannot open file %s"
3945 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3946 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3950 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3954 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3955 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3959 "Cannot load block bitmap from:\n"
3963 msgid "vfs_info is not fs!"
3966 msgid "You have to chdir to extract files first"
3969 msgid "while iterating over blocks"
3973 msgid "Cannot open file \"%s\""
3976 msgid "Ext2lib error"
3979 msgid "Invalid value"
3982 msgid "Cannot spawn child process"
3985 msgid "Empty output from child filter"
3988 msgid "&Line number (decimal)"
3994 msgid "&Decimal offset"
3997 msgid "He&xadecimal offset"
4003 msgid "ButtonBar|Ascii"
4006 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4009 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4012 msgid "ButtonBar|Wrap"
4015 msgid "ButtonBar|Hex"
4018 msgid "ButtonBar|Goto"
4021 msgid "ButtonBar|Raw"
4024 msgid "ButtonBar|Parse"
4027 msgid "ButtonBar|Unform"
4030 msgid "ButtonBar|Format"
4035 "Error while closing the file:\n"
4037 "Data may have been written or not"
4042 "Cannot save file:\n"
4046 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgid "&Cancel quit"
4053 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4054 "Save modified file?"
4062 "Cannot open \"%s\"\n"
4066 msgid "Cannot view: not a regular file"
4069 msgid "Seeking to search result"
4075 msgid "Continue from beginning?"
4084 #~ msgid "%6d of %d"
4085 #~ msgstr "%6d 之 %d"
4090 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4091 #~ msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
4093 #~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4094 #~ msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
4096 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4097 #~ msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"