Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / tr.po
blob0e0e1f623f40cf03a002a51964b705e06352a722
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
15 "tr/)\n"
16 "Language: tr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "İşlev tuşu 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "İşlev tuşu 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "İşlev tuşu 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "İşlev tuşu 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "İşlev tuşu 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "İşlev tuşu 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "İşlev tuşu 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "İşlev tuşu 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "İşlev tuşu 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "İşlev tuşu 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "İşlev tuşu 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "İşlev tuşu 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "İşlev tuşu 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "İşlev tuşu 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "İşlev tuşu 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "İşlev tuşu 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "İşlev tuşu 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "İşlev tuşu 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "İşlev tuşu 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "İşlev tuşu 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Geriye silme tuşu "
203 msgid "End key"
204 msgstr "Gri End tuşu"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Gri yukarı ok tuşu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Gri aşağı ok tuşu"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Gri sola ok tuşu"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Gri sağa ok tuşu"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Gri Home tuşu"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Gri PgDn tuşu"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Gri PgUp tuşu"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Gri Ins tuşu"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Gri Del tuşu"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Tamamlama/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "Gri +"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "Gri -"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "Sayılarda / tuşu"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "Gri *"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Sayılarda sola ok"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Sayılarda sağa ok"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Sayılarda yukarı ok"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Sayılarda aşağı ok"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Sayılarda Home tuşu"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "Sayılarda End tuşu"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Sayılarda Del tuşu"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
429 "TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Uyarı"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dosya alınması"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Değişiklikler kayıp"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Bir tuşa basınız..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Ayrıştırılamadı:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "İç hata:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parola:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Evet"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Hayır"
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&Tamam"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Vazgeç"
524 msgid "Background process:"
525 msgstr "Artalan işlemi:"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Hata"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Sürümü gösterir"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
560 msgid "Edit files"
561 msgstr ""
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 "                 editframedrag\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Bırak"
701 msgid "Enter search string:"
702 msgstr ""
704 msgid "Cas&e sensitive"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "&Geriye doğru"
710 msgid "&Whole words"
711 msgstr ""
713 msgid "&All charsets"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Ara"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff algorithm"
748 msgstr ""
750 msgid "Diff extra options"
751 msgstr ""
753 msgid "&Ignore case"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore &space change"
760 msgstr ""
762 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgstr ""
765 msgid "Strip &trailing carriage return"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Çık"
810 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file(s)?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is a directory"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgstr ""
834 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgstr ""
837 msgid "Choose syntax highlighting"
838 msgstr ""
840 msgid "< Auto >"
841 msgstr ""
843 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error reading %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr ""
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr ""
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr ""
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr ""
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr ""
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr ""
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr ""
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr ""
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr ""
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr ""
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr ""
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Kaydet"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Kullanıcı"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "Yere&l"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr ""
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Yerleştir"
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr "&Tümü"
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Atla"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Vazgeç"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "D&osyayı aç..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "Çı&k"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Sil"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&End"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Taşı"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "Ayarları &Kaydet"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr ""
1370 #, fuzzy
1371 msgid "&None"
1372 msgstr "Hiçbiri"
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Dynamic paragraphing"
1376 msgstr "Dinamik paragraflama"
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr "Daktilo sarmalaması"
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "Sarmalama kipi"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "&Return otogirintileme yapar"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "kaydet&Meden önce sor"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Group undo"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr ""
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "A user friendly text editor\n"
1442 "written for the Midnight Commander."
1443 msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
1445 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1446 msgstr ""
1448 msgid "About"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Open files"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Edit: "
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Mark"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Replac"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Copy"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Move"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|Delete"
1470 msgstr ""
1472 msgid "ButtonBar|PullDn"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Add word"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Language"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Misspelled"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Check word"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Suggest"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Select language"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Load syntax file"
1494 msgstr ""
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Cannot open file %s\n"
1499 "%s"
1500 msgstr ""
1502 #, c-format
1503 msgid "Error in file %s on line %d"
1504 msgstr ""
1506 msgid ""
1507 "The Commander can't change to the directory that\n"
1508 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1509 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1510 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1511 msgstr ""
1513 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1518 msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Set &all"
1525 msgstr "Tümünü &belirle"
1527 msgid "S&kip"
1528 msgstr "A&tla"
1530 msgid "&Set"
1531 msgstr "&Tamam"
1533 msgid "owner"
1534 msgstr "sahibi"
1536 msgid "group"
1537 msgstr "grup"
1539 msgid "other"
1540 msgstr "diğer"
1542 msgid "Flag"
1543 msgstr "İm"
1545 msgid "Chown advanced command"
1546 msgstr ""
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "%s"
1552 msgstr ""
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Cannot chown \"%s\"\n"
1557 "%s"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Other 8 bit"
1561 msgstr "Diğer 8 bit"
1563 msgid "Running"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Stopped"
1567 msgstr "Durduruldu"
1569 msgid "&Full file list"
1570 msgstr "&Tam dosya listesi"
1572 msgid "&Brief file list"
1573 msgstr "Ö&zet dosya listesi"
1575 msgid "&Long file list"
1576 msgstr "&Uzun dosya listesi"
1578 msgid "&User defined:"
1579 msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
1581 msgid "User &mini status"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Listing mode"
1585 msgstr "Listeleme kipi"
1587 msgid "Executable &first"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Reverse"
1591 msgstr "Te&rs"
1593 msgid "Sort order"
1594 msgstr "Sıralama türü"
1596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1597 msgid "Confirmation|&Delete"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Confirmation|&Execute"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Confirmation|E&xit"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Confirmation"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&UTF-8 output"
1619 msgstr ""
1621 #, fuzzy
1622 msgid "&Full 8 bits output"
1623 msgstr "Tam 8-bitlik çıktı"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "&ISO 8859-1"
1627 msgstr "ISO 8859-1"
1629 #, fuzzy
1630 msgid "7 &bits"
1631 msgstr "7 bit"
1633 msgid "F&ull 8 bits input"
1634 msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
1636 msgid "Display bits"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Input / display codepage:"
1640 msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:"
1642 msgid "&Select"
1643 msgstr "&Seç"
1645 msgid "Directory tree"
1646 msgstr ""
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1650 msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:"
1652 #, fuzzy
1653 msgid "FTP anonymous password:"
1654 msgstr "anonim ftp parolası:"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1658 msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "&Always use ftp proxy:"
1662 msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
1664 msgid "&Use ~/.netrc"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Use &passive mode"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Virtual File System Setting"
1674 msgstr ""
1676 msgid "cd"
1677 msgstr "cd"
1679 msgid "Quick cd"
1680 msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
1682 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1683 msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):"
1685 msgid "Symbolic link filename:"
1686 msgstr "Sembolik bağ ismi:"
1688 msgid "Symbolic link"
1689 msgstr "Sembolik bağ"
1691 msgid "&Stop"
1692 msgstr "&Durdur"
1694 msgid "&Resume"
1695 msgstr "Y&eniden devam et"
1697 msgid "&Kill"
1698 msgstr "&Öldür"
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Background jobs"
1702 msgstr "Artalan İşleri"
1704 #, c-format
1705 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1706 msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
1708 msgid "Domain:"
1709 msgstr "Alan adı: "
1711 msgid "Username:"
1712 msgstr "Kullanıcı: "
1714 msgid "SMB authentication"
1715 msgstr ""
1717 #, fuzzy
1718 msgid "set &user ID on execution"
1719 msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
1721 #, fuzzy
1722 msgid "set &group ID on execution"
1723 msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
1725 #, fuzzy
1726 msgid "stick&y bit"
1727 msgstr "sabit bit"
1729 #, fuzzy
1730 msgid "&read by owner"
1731 msgstr "sahibi okuyabilir"
1733 #, fuzzy
1734 msgid "&write by owner"
1735 msgstr "sahibi yazabilir"
1737 #, fuzzy
1738 msgid "e&xecute/search by owner"
1739 msgstr "sahibi çalıştırabilir"
1741 #, fuzzy
1742 msgid "rea&d by group"
1743 msgstr "gruptakiler okuyabilir"
1745 #, fuzzy
1746 msgid "write by grou&p"
1747 msgstr "gruptakiler yazabilir"
1749 #, fuzzy
1750 msgid "execu&te/search by group"
1751 msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
1753 #, fuzzy
1754 msgid "read &by others"
1755 msgstr "başkaları okuyabilir"
1757 #, fuzzy
1758 msgid "wr&ite by others"
1759 msgstr "başkaları yazabilir"
1761 #, fuzzy
1762 msgid "execute/searc&h by others"
1763 msgstr "başkaları çalıştırabilir"
1765 msgid "Name:"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Permissions (octal):"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Owner name:"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Group name:"
1775 msgstr ""
1777 msgid "&Marked all"
1778 msgstr "Tü&münü seç"
1780 msgid "S&et marked"
1781 msgstr "S&eçimi başlat"
1783 msgid "C&lear marked"
1784 msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
1786 msgid "Chmod command"
1787 msgstr "Chmod komutu"
1789 msgid "Permission"
1790 msgstr "İzinler"
1792 msgid "File"
1793 msgstr "Dosya"
1795 msgid "Set &groups"
1796 msgstr "&Grupları belirle"
1798 msgid "Set &users"
1799 msgstr "K&ullanıcıları belirle"
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "İsim"
1804 msgid "Owner name"
1805 msgstr "Sahibi"
1807 msgid "Group name"
1808 msgstr "Grup ismi"
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "Boyut"
1813 msgid "Chown command"
1814 msgstr ""
1816 msgid "User name"
1817 msgstr ""
1819 msgid "<Unknown user>"
1820 msgstr "<Bilinmeyen>"
1822 msgid "<Unknown group>"
1823 msgstr "<Bilinmeyen>"
1825 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Files tagged, want to cd?"
1829 msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
1831 msgid "Cannot change directory"
1832 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
1834 msgid "Filter"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Set expression for filtering filenames"
1838 msgstr ""
1840 msgid "&Files only"
1841 msgstr ""
1843 msgid "&Using shell patterns"
1844 msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak"
1846 msgid "&Case sensitive"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid "Link %s to:"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Link"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "link: %s"
1858 msgstr ""
1860 #, c-format
1861 msgid "symlink: %s"
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1866 msgstr ""
1868 msgid "View file"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Filename:"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Filtered view"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Filter command and arguments:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Create a new Directory"
1881 msgstr "Yeni bir dizin Oluştur"
1883 msgid "Enter directory name:"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Select"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Unselect"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Extension file edit"
1893 msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
1895 msgid "Which extension file you want to edit?"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&System Wide"
1899 msgstr "&Sistem çapında"
1901 msgid "Highlighting groups file edit"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Compare directories"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Select compare method:"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&Quick"
1914 msgstr "&Çabuk"
1916 msgid "&Size only"
1917 msgstr "&Sadece uzunluk"
1919 msgid "&Thorough"
1920 msgstr "&Titiz"
1922 msgid ""
1923 "Both panels should be in the listing mode\n"
1924 "to use this command"
1925 msgstr ""
1927 msgid ""
1928 "Not an xterm or Linux console;\n"
1929 "the panels cannot be toggled."
1930 msgstr ""
1932 #, c-format
1933 msgid "Symlink `%s' points to:"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Edit symlink"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid "edit symlink: %s"
1945 msgstr ""
1947 #, c-format
1948 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1949 msgstr "`%s' bir sembolik bağ değil"
1951 msgid "FTP to machine"
1952 msgstr ""
1954 msgid "SFTP to machine"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Shell link to machine"
1958 msgstr ""
1960 msgid "SMB link to machine"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1964 msgstr ""
1966 msgid ""
1967 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1968 "files on: (F1 for details)"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Setup"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "Setup saved to %s"
1976 msgstr ""
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to save setup to %s"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1988 "%s"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Cannot read directory contents"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Parameter"
1995 msgstr ""
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Cannot create temporary command file\n"
2000 "%s"
2001 msgstr ""
2003 #, c-format
2004 msgid " %s%s file error"
2005 msgstr ""
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2010 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2011 "Commander package."
2012 msgstr ""
2014 #, c-format
2015 msgid "%s file error"
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2021 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2022 msgstr ""
2024 msgid "DialogTitle|Copy"
2025 msgstr ""
2027 msgid "DialogTitle|Move"
2028 msgstr ""
2030 msgid "DialogTitle|Delete"
2031 msgstr ""
2033 msgid "FileOperation|Copy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "FileOperation|Move"
2037 msgstr ""
2039 msgid "FileOperation|Delete"
2040 msgstr ""
2042 #, no-c-format
2043 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2044 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2046 #, no-c-format
2047 msgid "%o %d %f%m"
2048 msgstr "%o %d %f%m"
2050 msgid "file"
2051 msgstr "dosya:"
2053 msgid "files"
2054 msgstr "dosya"
2056 msgid "directory"
2057 msgstr "dizin:"
2059 msgid "directories"
2060 msgstr "dizin"
2062 msgid "files/directories"
2063 msgstr "dosya/dizin"
2065 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2066 msgid " with source mask:"
2067 msgstr " bu maskla:"
2069 msgid "to:"
2070 msgstr "buraya:"
2072 #, c-format
2073 msgid "%s?"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Cannot make the hardlink"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2085 msgid ""
2086 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2087 "\n"
2088 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2089 msgstr ""
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2094 "%s"
2095 msgstr ""
2097 msgid "&Abort"
2098 msgstr "İ&ptal"
2100 msgid "Ski&p all"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Retry"
2104 msgstr "&Tekrar"
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2109 "Delete it recursively?"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Background process:\n"
2115 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2116 "Delete it recursively?"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Non&e"
2120 msgstr "&hiçbiri"
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "\"%s\"\n"
2131 "and\n"
2132 "\"%s\"\n"
2133 "are the same file"
2134 msgstr ""
2136 #, c-format
2137 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2143 "%s"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2155 "%s"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2230 "%s"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2236 "%s"
2237 msgstr ""
2239 msgid "(stalled)"
2240 msgstr "(durakladı)"
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2255 msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?"
2257 msgid "&Keep"
2258 msgstr "&Koru"
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2263 "%s"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2275 "\"%s\""
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2281 "%s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "\"%s\"\n"
2299 "and\n"
2300 "\"%s\"\n"
2301 "are the same directory"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Directory scanning"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2323 msgstr ""
2325 #, fuzzy
2326 msgid "S&uspend"
2327 msgstr "A&skıya Al"
2329 msgid "Con&tinue"
2330 msgstr "&Devam Et"
2332 #, c-format
2333 msgid "%d:%02d.%02d"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid "ETA %s"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid "%.2f MB/s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "%.2f KB/s"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "%ld B/s"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Target file already exists!"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "New     : %s, size %llu"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "Existing: %s, size %llu"
2361 msgstr ""
2363 msgid "Overwrite this target?"
2364 msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
2366 msgid "A&ppend"
2367 msgstr "Sonuna &Ekle"
2369 msgid "&Reget"
2370 msgstr "&Reget"
2372 msgid "Overwrite all targets?"
2373 msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?"
2375 msgid "&Update"
2376 msgstr "&Güncelle"
2378 msgid "If &size differs"
2379 msgstr "Boyut &Farklıysa"
2381 msgid "File exists"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Background process: File exists"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid "Files processed: %zu"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid "Time: %s %s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid "Time: %s %s (%s)"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid "Time: %s"
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid "Time: %s (%s)"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid " Total: %s "
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid " Total: %s/%s "
2417 msgstr ""
2419 msgid "Source"
2420 msgstr "Kaynak"
2422 msgid "Target"
2423 msgstr "Hedef"
2425 msgid "Deleting"
2426 msgstr "Siliniyor"
2428 msgid "Follow &links"
2429 msgstr ""
2431 msgid "Preserve &attributes"
2432 msgstr ""
2434 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2435 msgstr ""
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Stable symlinks"
2439 msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
2441 msgid "&Background"
2442 msgstr "A&rtalan"
2444 #, c-format
2445 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2446 msgstr ""
2448 msgid "&Chdir"
2449 msgstr "Di&zin değiştir"
2451 msgid "&Again"
2452 msgstr "&Tekrar"
2454 msgid "Pane&lize"
2455 msgstr "Pane&lle"
2457 msgid "&View - F3"
2458 msgstr "&Görüntüle - F3"
2460 msgid "&Edit - F4"
2461 msgstr "Düz&enle - F4"
2463 #, c-format
2464 msgid "Found: %ld"
2465 msgstr ""
2467 msgid "Malformed regular expression"
2468 msgstr ""
2470 msgid "File name:"
2471 msgstr ""
2473 msgid "&Find recursively"
2474 msgstr ""
2476 msgid "S&kip hidden"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Content:"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Sea&rch for content"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Case sens&itive"
2486 msgstr ""
2488 msgid "A&ll charsets"
2489 msgstr ""
2491 msgid "Fir&st hit"
2492 msgstr ""
2494 msgid "&Tree"
2495 msgstr "&Ağaç"
2497 msgid "Find File"
2498 msgstr "Dosyayı bul"
2500 msgid "Start at:"
2501 msgstr "Başlangıç:"
2503 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid "Grepping in %s"
2508 msgstr "%s'de Grepliyor"
2510 msgid "Finished"
2511 msgstr "Bitirildi"
2513 #, c-format
2514 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2515 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2516 msgstr[0] ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Searching %s"
2520 msgstr "%s aranıyor"
2522 msgid "Searching"
2523 msgstr "Aranıyor"
2525 msgid "Change &to"
2526 msgstr ""
2528 #, fuzzy
2529 msgid "&Free VFSs now"
2530 msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
2532 msgid "&Refresh"
2533 msgstr ""
2535 msgid "&Add current"
2536 msgstr "Mev&cudu ekle"
2538 msgid "&Up"
2539 msgstr "&Yukarı"
2541 msgid "New &group"
2542 msgstr ""
2544 msgid "New &entry"
2545 msgstr ""
2547 msgid "&Insert"
2548 msgstr "A&raya ekle"
2550 msgid "&Remove"
2551 msgstr "Ka&ldır"
2553 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2554 msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
2556 msgid "Active VFS directories"
2557 msgstr "Etkin VFS dizinleri"
2559 msgid "Directory hotlist"
2560 msgstr "Dizin listesi"
2562 msgid "Top level group"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Directory path"
2566 msgstr "Dizin yolu"
2568 #, c-format
2569 msgid "Moving %s"
2570 msgstr "%s taşınıyor"
2572 msgid "Directory label"
2573 msgstr "Dizin adı"
2575 msgid "&Append"
2576 msgstr "Sonuna &Ekle"
2578 msgid "New hotlist entry"
2579 msgstr "Yeni liste girdisi"
2581 msgid "Directory label:"
2582 msgstr ""
2584 msgid "Directory path:"
2585 msgstr ""
2587 msgid "New hotlist group"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Name of new group:"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2600 "Remove it?"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Hotlist Load"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "MC was unable to write %s file,\n"
2609 "your old hotlist entries were not deleted"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid "Label for \"%s\":"
2614 msgstr "\"%s\" için Etiket:"
2616 msgid "Add to hotlist"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Information"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid "Midnight Commander %s"
2624 msgstr "Midnight Commander %s"
2626 #, c-format
2627 msgid "File: %s"
2628 msgstr "Dosya: %s"
2630 msgid "No node information"
2631 msgstr "Düğüm bilgileri yok"
2633 msgid "Free nodes:"
2634 msgstr ""
2636 msgid "No space information"
2637 msgstr "Alan bilgileri yok"
2639 #, c-format
2640 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "Type:      %s"
2645 msgstr ""
2647 msgid "non-local vfs"
2648 msgstr "yerel olmayan vfs"
2650 #, c-format
2651 msgid "Device:    %s"
2652 msgstr "Aygıt: %s"
2654 #, c-format
2655 msgid "Filesystem: %s"
2656 msgstr "Dosya sistemi: %s"
2658 #, c-format
2659 msgid "Accessed:  %s"
2660 msgstr "Erişim:        %s"
2662 #, c-format
2663 msgid "Modified:  %s"
2664 msgstr "Değişim:       %s"
2666 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2667 #, c-format
2668 msgid "Changed:   %s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid "Size:      %s"
2677 msgstr "Boyut:      %s"
2679 #, c-format
2680 msgid " (%ld block)"
2681 msgid_plural " (%ld blocks)"
2682 msgstr[0] ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Owner:     %s/%s"
2686 msgstr "Sahibi:        %s/%s"
2688 #, c-format
2689 msgid "Links:     %d"
2690 msgstr "Bağlar:        %d"
2692 #, c-format
2693 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2694 msgstr "Kip:           %s (%04o)"
2696 #, c-format
2697 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2698 msgstr "Konum:         %Xh:%Xh"
2700 msgid "&Equal split"
2701 msgstr "&Eşit böl"
2703 #, fuzzy
2704 msgid "&Menubar visible"
2705 msgstr "&Tuş komutlarını göster"
2707 msgid "Command &prompt"
2708 msgstr ""
2710 msgid "&Keybar visible"
2711 msgstr "&Tuş komutlarını göster"
2713 msgid "H&intbar visible"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&XTerm window title"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Show free space"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Panel split"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Console output"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Vertical"
2729 msgstr "Di&key"
2731 msgid "&Horizontal"
2732 msgstr "&Yatay"
2734 msgid "Output lines:"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Layout"
2738 msgstr "Yerleşim"
2740 msgid "File listin&g"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Quick view"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Info"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Listing mode..."
2750 msgstr "&Listeleme kipi..."
2752 msgid "&Sort order..."
2753 msgstr "&Sıralama türü..."
2755 msgid "&Filter..."
2756 msgstr "&Süzgeç..."
2758 msgid "&Encoding..."
2759 msgstr ""
2761 msgid "FT&P link..."
2762 msgstr "FT&P bağı..."
2764 msgid "S&hell link..."
2765 msgstr ""
2767 msgid "S&FTP link..."
2768 msgstr ""
2770 msgid "SM&B link..."
2771 msgstr "S&MB bağı..."
2773 msgid "Paneli&ze"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Rescan"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&View"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Vie&w file..."
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Filtered view"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Copy"
2789 msgstr ""
2791 msgid "C&hmod"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Link"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Symlink"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Relative symlin&k"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Edit s&ymlink"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Ch&own"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Advanced chown"
2810 msgstr ""
2812 msgid "&Rename/Move"
2813 msgstr ""
2815 msgid "&Mkdir"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Quick cd"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Select &group"
2822 msgstr ""
2824 msgid "U&nselect group"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&Invert selection"
2828 msgstr ""
2830 msgid "E&xit"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&User menu"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Directory tree"
2837 msgstr "&Dizin ağacı"
2839 msgid "&Find file"
2840 msgstr ""
2842 msgid "S&wap panels"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Switch &panels on/off"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Compare directories"
2849 msgstr ""
2851 msgid "C&ompare files"
2852 msgstr ""
2854 msgid "E&xternal panelize"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Show directory s&izes"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Command &history"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Di&rectory hotlist"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Active VFS list"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Background jobs"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Screen lis&t"
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2876 msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
2878 msgid "&Listing format edit"
2879 msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
2881 msgid "Edit &extension file"
2882 msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
2884 msgid "Edit &menu file"
2885 msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
2887 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Configuration..."
2891 msgstr "&Yapılandırma..."
2893 msgid "&Layout..."
2894 msgstr "&Yerleşim...     "
2896 msgid "&Panel options..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "C&onfirmation..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Display bits..."
2903 msgstr "Bit &gösterimi..."
2905 msgid "&Virtual FS..."
2906 msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
2908 msgid "Panels:"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2913 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2914 msgstr[0] ""
2916 msgid "The Midnight Commander"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Above"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Left"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Below"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Right"
2932 msgstr ""
2934 msgid "ButtonBar|Menu"
2935 msgstr ""
2937 msgid "ButtonBar|View"
2938 msgstr ""
2940 msgid "ButtonBar|RenMov"
2941 msgstr ""
2943 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Memory exhausted!"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Never"
2950 msgstr "a&Sla"
2952 msgid "On dum&b terminals"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Alwa&ys"
2956 msgstr "&Daima"
2958 #, fuzzy
2959 msgid "File operations"
2960 msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
2962 msgid "&Verbose operation"
2963 msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
2965 msgid "Compute tota&ls"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Classic pro&gressbar"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Mkdi&r autoname"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Preallocate &space"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Esc key mode"
2978 msgstr ""
2980 msgid "S&ingle press"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Timeout:"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Pause after run"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Use internal edi&t"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Use internal vie&w"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Auto m&enus"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Drop down menus"
2999 msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
3001 msgid "Shell &patterns"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Co&mplete: show all"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Rotating d&ash"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Cd follows lin&ks"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Sa&fe delete"
3014 msgstr ""
3016 msgid "A&uto save setup"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Configure options"
3020 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
3022 msgid "Case &insensitive"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Use panel sort mo&de"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Show mi&ni-status"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Use SI si&ze units"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Mi&x all files"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Show &backup files"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Show &hidden files"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Fast dir reload"
3044 msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
3046 msgid "Ma&rk moves down"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Re&verse files only"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Simple s&wap"
3053 msgstr ""
3055 msgid "A&uto save panels setup"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Navigation"
3059 msgstr ""
3061 msgid "L&ynx-like motion"
3062 msgstr "L&ynx benzeri hareket"
3064 msgid "Pa&ge scrolling"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Mouse page scrolling"
3068 msgstr ""
3070 msgid "File highlight"
3071 msgstr ""
3073 msgid "File &types"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Permissions"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Quick search"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Panel options"
3083 msgstr ""
3085 msgid ""
3086 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3087 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3088 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3089 "the details."
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|u"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Unsorted"
3098 msgstr "&Sırasız"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|n"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Name"
3106 msgstr "İs&me göre"
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|v"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Version"
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 msgid "sort|e"
3119 msgstr ""
3121 #, fuzzy
3122 msgid "E&xtension"
3123 msgstr "&Uzantısına göre"
3125 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3126 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "sort|s"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Size"
3131 msgstr "&Boyutuna göre"
3133 msgid "Block Size"
3134 msgstr ""
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3138 msgid "sort|m"
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Modify time"
3142 msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
3144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3146 msgid "sort|a"
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Access time"
3150 msgstr "&Erişim zamanına göre"
3152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3154 msgid "sort|h"
3155 msgstr ""
3157 msgid "C&hange time"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Perm"
3161 msgstr "İzin"
3163 msgid "Nl"
3164 msgstr "Nl"
3166 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3167 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3168 msgid "sort|i"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Inode"
3172 msgstr "Düğüm &numarasına göre"
3174 msgid "UID"
3175 msgstr "KullKim"
3177 msgid "GID"
3178 msgstr "GrupKim"
3180 msgid "Owner"
3181 msgstr "Sahibi"
3183 msgid "Group"
3184 msgstr "Grup"
3186 msgid "[dev]"
3187 msgstr ""
3189 msgid "UP--DIR"
3190 msgstr "ÜST-DİZ"
3192 msgid "SYMLINK"
3193 msgstr ""
3195 msgid "SUB-DIR"
3196 msgstr "ALT-DİZ"
3198 msgid "<readlink failed>"
3199 msgstr "<bağ okuması başarısız>"
3201 #, c-format
3202 msgid "%s byte"
3203 msgid_plural "%s bytes"
3204 msgstr[0] ""
3206 #, c-format
3207 msgid "%s in %d file"
3208 msgid_plural "%s in %d files"
3209 msgstr[0] ""
3211 msgid "Panelize"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Unknown tag on display format:"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Do you really want to execute?"
3218 msgstr ""
3220 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3221 msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
3223 msgid "&Add new"
3224 msgstr "Yeni &Ekle"
3226 msgid "External panelize"
3227 msgstr "Dış panelleme"
3229 msgid "Other command"
3230 msgstr "Diğer komut"
3232 msgid "Command"
3233 msgstr "Komut"
3235 msgid "Add to external panelize"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Enter command label:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Cannot invoke command."
3242 msgstr "komut hatırlatmaz."
3244 msgid "Pipe close failed"
3245 msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
3247 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Modified git files"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Find rejects after patching"
3254 msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
3256 msgid "Find *.orig after patching"
3257 msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
3259 msgid "Find SUID and SGID programs"
3260 msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3265 "%s\n"
3266 msgstr ""
3267 "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
3268 "%s\n"
3270 #, c-format
3271 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3272 msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
3274 #, c-format
3275 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3276 msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Cannot stat the destination\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid "Delete %s?"
3286 msgstr ""
3288 msgid "ButtonBar|Static"
3289 msgstr ""
3291 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3292 msgstr ""
3294 msgid "ButtonBar|Rescan"
3295 msgstr ""
3297 msgid "ButtonBar|Forget"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Cannot write to the %s file:\n"
3306 "%s\n"
3307 msgstr ""
3308 "%s dosyasına yazılamıyor:\n"
3309 "%s\n"
3311 msgid "Debug"
3312 msgstr ""
3314 msgid "ERROR:"
3315 msgstr ""
3317 msgid "True:"
3318 msgstr ""
3320 msgid "False:"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Error calling program"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Warning -- ignoring file"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3332 "Using it may compromise your security"
3333 msgstr ""
3334 "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
3335 "Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
3337 msgid "Format error on file Extensions File"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "The %%var macro has no default"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "The %%var macro has no variable"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Cannot open file%s\n"
3351 "%s"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "No suitable entries found in %s"
3356 msgstr ""
3358 msgid "User menu"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Help file format error\n"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot find node %s in help file"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Help"
3372 msgstr "Yardım"
3374 msgid "ButtonBar|Index"
3375 msgstr ""
3377 msgid "ButtonBar|Prev"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Learn keys"
3381 msgstr "Tuşları öğret"
3383 msgid "Teach me a key"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Please press the %s\n"
3389 "and then wait until this message disappears.\n"
3390 "\n"
3391 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3392 "next to its button.\n"
3393 "\n"
3394 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3395 "and wait as well."
3396 msgstr ""
3397 "%s tuşuna basın\n"
3398 " ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
3399 "\n"
3400 "Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
3401 "yanında OK görünür.\n"
3402 "\n"
3403 "escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
3404 " ve sonucu görün."
3406 msgid "Cannot accept this key"
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid "You have entered \"%s\""
3411 msgstr ""
3413 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3414 msgid "OK"
3415 msgstr "OK"
3417 msgid ""
3418 "It seems that all your keys already\n"
3419 "work fine. That's great."
3420 msgstr ""
3421 "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
3422 "Bu çok iyi."
3424 msgid "&Discard"
3425 msgstr "İp&tal"
3427 msgid ""
3428 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3429 "All your keys work well."
3430 msgstr ""
3431 "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
3432 "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
3434 msgid ""
3435 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3436 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3437 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3438 msgstr ""
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Failed to run:\n"
3443 "%s\n"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Home directory path is not absolute"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Failed while close:\n"
3453 "%s\n"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Choose codepage"
3457 msgstr ""
3459 msgid "-  < No translation >"
3460 msgstr "-  < Çeviri yok >"
3462 msgid "%b %e  %Y"
3463 msgstr "%e %b  %Y"
3465 msgid "%b %e %H:%M"
3466 msgstr "%e %b %H:%M"
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Cannot save file %s:\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3474 msgid ""
3475 "GNU Midnight Commander is already\n"
3476 "running on this terminal.\n"
3477 "Subshell support will be disabled."
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3482 msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
3484 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3489 msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
3491 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Using the ncurses library\n"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Using the ncursesw library\n"
3498 msgstr ""
3500 msgid "With builtin Editor\n"
3501 msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n"
3503 msgid "With optional subshell support\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With subshell support as default\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "With support for background operations\n"
3510 msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n"
3512 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3513 msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n"
3515 msgid "With mouse support on xterm\n"
3516 msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n"
3518 msgid "With support for X11 events\n"
3519 msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n"
3521 msgid "With internationalization support\n"
3522 msgstr "i18n desteğiyle\n"
3524 msgid "With multiple codepages support\n"
3525 msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n"
3527 #, c-format
3528 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "Virtual File Systems:"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "Data types:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Root directory:"
3540 msgstr ""
3542 msgid "System data"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Config directory:"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Data directory:"
3549 msgstr ""
3551 #, fuzzy
3552 msgid "File extension handlers:"
3553 msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
3555 msgid "VFS plugins and scripts:"
3556 msgstr ""
3558 msgid "User data"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Cache directory:"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Cannot open cpio archive\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "cpio arşivi açılamadı\n"
3570 "%s"
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Premature end of cpio archive\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
3578 "%s"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Inconsistent hardlinks of\n"
3583 "%s\n"
3584 "in cpio archive\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "%s\n"
3588 "sabit bağları kararsız\n"
3589 "(%s\n"
3590 "cpio arşivinde)"
3592 #, c-format
3593 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3594 msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "%s'de\n"
3602 "bozuk cpio başlığı saptandı"
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Unexpected end of file\n"
3607 "%s"
3608 msgstr ""
3609 "%s\n"
3610 "dosyasının sonu belirsiz"
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Cannot open %s archive\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3617 "%s\n"
3618 "%s arşivini açamadı"
3620 msgid "Inconsistent extfs archive"
3621 msgstr "Kararsız extfs arşivi"
3623 #, c-format
3624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3629 msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
3631 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3632 msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
3634 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3635 msgstr ""
3636 "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
3638 #, c-format
3639 msgid "fish: Password is required for %s"
3640 msgstr ""
3642 msgid "fish: Sending password..."
3643 msgstr "fish: Parola gönderimi..."
3645 msgid "fish: Sending initial line..."
3646 msgstr "fish: Satır gönderimi..."
3648 msgid "fish: Handshaking version..."
3649 msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
3651 msgid "fish: Getting host info..."
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "fish: Reading directory %s..."
3656 msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: done."
3660 msgstr "%s: bitti."
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: failure"
3664 msgstr "%s: başarısız"
3666 #, c-format
3667 msgid "fish: store %s: sending command..."
3668 msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
3670 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3671 msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
3673 msgid "fish: storing file"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Aborting transfer..."
3677 msgstr "Aktarım durduruluyor..."
3679 msgid "Error reported after abort."
3680 msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
3682 msgid "Aborted transfer would be successful."
3683 msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3687 msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
3689 #, c-format
3690 msgid "FTP: Password required for %s"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: sending login name"
3694 msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
3696 msgid "ftpfs: sending user password"
3697 msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
3699 #, c-format
3700 msgid "FTP: Account required for user %s"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Account:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ftpfs: sending user account"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ftpfs: logged in"
3710 msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
3712 #, c-format
3713 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3714 msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
3716 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3717 msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
3719 #, c-format
3720 msgid "ftpfs: %s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3725 msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
3727 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3728 msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
3730 #, c-format
3731 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3732 msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
3734 #, c-format
3735 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3736 msgstr ""
3738 msgid "ftpfs: invalid address family"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3743 msgstr ""
3745 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3746 msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
3748 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3749 msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
3751 #, c-format
3752 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3753 msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
3755 msgid "ftpfs: abort failed"
3756 msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
3758 msgid "ftpfs: CWD failed."
3759 msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
3761 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3762 msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
3764 msgid "Resolving symlink..."
3765 msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
3767 #, c-format
3768 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3769 msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
3771 msgid "(strict rfc959)"
3772 msgstr "(kesin rfc959)"
3774 msgid "(chdir first)"
3775 msgstr "(önce chdir)"
3777 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3778 msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
3780 msgid "ftpfs: storing file"
3781 msgstr ""
3783 msgid ""
3784 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3785 "Remove password or correct mode"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3795 "%s\n"
3796 msgstr ""
3797 "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
3798 "%s\n"
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3803 "%s\n"
3804 msgstr ""
3805 "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
3806 "%3$s\n"
3808 #, c-format
3809 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3810 msgstr ""
3812 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3813 msgstr ""
3815 msgid "sftp: Invalid host name."
3816 msgstr ""
3818 msgid "sftp: Invalid port value."
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "sftp: %s"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "sftp: making connection to %s"
3827 msgstr ""
3829 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3838 msgstr ""
3840 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "sftp: Enter password for %s "
3845 msgstr ""
3847 msgid "sftp: Password is empty."
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3852 msgstr ""
3854 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3859 msgstr ""
3861 msgid "sftp: Listing done."
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "reconnect to %s failed"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Authentication failed"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "Error %s creating directory %s"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "Error %s removing directory %s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "%s opening remote file %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "%s removing remote file %s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "%s renaming files\n"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Cannot open tar archive\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "%s\n"
3897 "tar arşivini açılamadı"
3899 msgid "Inconsistent tar archive"
3900 msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
3902 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3903 msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "%s\n"
3908 "doesn't look like a tar archive."
3909 msgstr ""
3911 msgid "undelfs: error"
3912 msgstr ""
3914 msgid "not enough memory"
3915 msgstr ""
3917 msgid "while allocating block buffer"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "open_inode_scan: %d"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "while starting inode scan %d"
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3930 msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
3932 #, c-format
3933 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3934 msgstr ""
3936 msgid "no more memory while reallocating array"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "while doing inode scan %d"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot open file %s"
3945 msgstr ""
3947 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3948 msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3956 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3957 msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Cannot load block bitmap from:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3965 msgid "vfs_info is not fs!"
3966 msgstr ""
3968 msgid "You have to chdir to extract files first"
3969 msgstr ""
3971 msgid "while iterating over blocks"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "Cannot open file \"%s\""
3976 msgstr ""
3978 msgid "Ext2lib error"
3979 msgstr ""
3981 msgid "Invalid value"
3982 msgstr ""
3984 msgid "Cannot spawn child process"
3985 msgstr ""
3987 msgid "Empty output from child filter"
3988 msgstr ""
3990 msgid "&Line number (decimal)"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Pe&rcents"
3994 msgstr ""
3996 msgid "&Decimal offset"
3997 msgstr ""
3999 msgid "He&xadecimal offset"
4000 msgstr ""
4002 msgid "Goto"
4003 msgstr "Git"
4005 msgid "ButtonBar|Ascii"
4006 msgstr ""
4008 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4009 msgstr ""
4011 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4012 msgstr ""
4014 msgid "ButtonBar|Wrap"
4015 msgstr ""
4017 msgid "ButtonBar|Hex"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ButtonBar|Goto"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ButtonBar|Raw"
4024 msgstr ""
4026 msgid "ButtonBar|Parse"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ButtonBar|Unform"
4030 msgstr ""
4032 msgid "ButtonBar|Format"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Error while closing the file:\n"
4038 "%s\n"
4039 "Data may have been written or not"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Cannot save file:\n"
4045 "%s"
4046 msgstr ""
4048 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgstr ""
4051 msgid "&Cancel quit"
4052 msgstr ""
4054 msgid ""
4055 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4056 "Save modified file?"
4057 msgstr ""
4059 msgid "View: "
4060 msgstr ""
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Cannot open \"%s\"\n"
4065 "%s"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Cannot view: not a regular file"
4069 msgstr ""
4071 msgid "Seeking to search result"
4072 msgstr ""
4074 msgid "Search done"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Continue from beginning?"
4078 msgstr ""
4080 #~ msgid "On"
4081 #~ msgstr " "
4083 #~ msgid "Mode"
4084 #~ msgstr "Kip"
4086 #~ msgid "%6d of %d"
4087 #~ msgstr "%6d / %d"
4089 #~ msgid "sec"
4090 #~ msgstr "sn"
4092 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4093 #~ msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
4095 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4096 #~ msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
4098 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4099 #~ msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."