1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 msgid "Search string not found"
97 msgid "Not implemented yet"
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgid "Invalid token number %d"
107 msgid "Regular expression error"
113 msgid "Re&gular expression"
119 msgid "Wil&dcard search"
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
136 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
138 "Default skin has been loaded"
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
148 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
157 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
163 msgid "Function key 1"
166 msgid "Function key 2"
169 msgid "Function key 3"
172 msgid "Function key 4"
175 msgid "Function key 5"
178 msgid "Function key 6"
181 msgid "Function key 7"
184 msgid "Function key 8"
187 msgid "Function key 9"
190 msgid "Function key 10"
193 msgid "Function key 11"
196 msgid "Function key 12"
199 msgid "Function key 13"
202 msgid "Function key 14"
205 msgid "Function key 15"
208 msgid "Function key 16"
211 msgid "Function key 17"
214 msgid "Function key 18"
217 msgid "Function key 19"
220 msgid "Function key 20"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
226 msgid "BackTab/S-tab"
274 msgid "Left arrow keypad"
277 msgid "Right arrow keypad"
280 msgid "Up arrow keypad"
283 msgid "Down arrow keypad"
286 msgid "Home on keypad"
289 msgid "End on keypad"
292 msgid "Page Down keypad"
293 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
295 msgid "Page Up keypad"
296 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
298 msgid "Insert on keypad"
299 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
301 msgid "Delete on keypad"
304 msgid "Enter on keypad"
305 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
307 msgid "Function key 21"
310 msgid "Function key 22"
313 msgid "Function key 23"
316 msgid "Function key 24"
358 msgid "Exclamation mark"
361 msgid "Question mark"
370 msgid "Quotation mark"
394 msgid "Left parenthesis"
397 msgid "Right parenthesis"
403 msgid "Right bracket"
424 msgid "Backslash key"
427 msgid "Number sign #"
430 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
443 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
444 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
448 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
449 "Check the TERM environment variable.\n"
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
478 msgid "Cannot create pipe streams"
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
506 msgid "Directory cache expired for %s"
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
517 msgid "Starting linear transfer..."
523 msgid "Changes to file lost"
527 msgid "%s is not a directory\n"
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
551 msgid "Press any key to continue..."
554 msgid "Cannot parse:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
560 msgid "Internal error:"
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
576 msgid "Do you want clean this history?"
591 msgid "Background process:"
604 msgid "Displays the current version"
607 msgid "Print data directory"
610 msgid "Print extended info about used data directories"
613 msgid "Print configure options"
616 msgid "Print last working directory to specified file"
619 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
622 msgid "Disables subshell support"
623 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
628 msgid "Set debug level"
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
637 msgid "Forces xterm features"
638 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
640 msgid "Disable X11 support"
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
652 msgid "To run on slow terminals"
655 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgstr "使用stickchars繪製"
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
667 msgid "Requests to run in black and white"
670 msgid "Request to run in color mode"
673 msgid "Specifies a color configuration"
676 msgid "Show mc with specified skin"
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
686 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
692 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
697 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
704 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 " brightcyan, lightgray and white\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
712 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
715 msgid "Color options"
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
735 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
740 msgid "Terminal options"
743 msgid "Arguments parse error!"
746 msgid "No arguments given to the viewer."
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
752 msgid "Background protocol error"
755 msgid "Reading failed"
758 msgid "Background process error"
761 msgid "Unknown error in child"
764 msgid "Child died unexpectedly"
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
775 msgid "Enter search string:"
778 msgid "Cas&e sensitive"
787 msgid "&All charsets"
793 msgid "Search is disabled"
798 "Cannot create temporary diff file\n"
804 "Cannot create backup file\n"
811 "Cannot create temporary merge file\n"
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
821 msgid "Diff algorithm"
824 msgid "Diff extra options"
830 msgid "Ignore tab &expansion"
833 msgid "Ignore &space change"
836 msgid "Ignore all &whitespace"
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
848 msgid "Edit is disabled"
851 msgid "Goto line (left)"
854 msgid "Goto line (right)"
860 msgid "ButtonBar|Help"
863 msgid "ButtonBar|Save"
866 msgid "ButtonBar|Edit"
869 msgid "ButtonBar|Merge"
872 msgid "ButtonBar|Search"
875 msgid "ButtonBar|Options"
878 msgid "ButtonBar|Quit"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
896 msgid "\"%s\" is a directory"
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
908 msgid "Two files are needed to compare"
911 msgid "Choose syntax highlighting"
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
921 msgid "Loading: %3d%%"
928 msgid "Cannot open %s for reading"
935 msgid "Error reading %s"
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
948 "File \"%s\" is too large.\n"
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
992 msgid "&Do not change"
995 msgid "&Unix format (LF)"
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1004 msgid "Enter file name:"
1007 msgid "Change line breaks to:"
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1016 msgid "Collect completions"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgid "Edit Save Mode"
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgid "A file already exists with this name"
1046 msgid "Cannot save file"
1049 msgid "Delete macro"
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1055 msgid "Macro not deleted"
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1064 msgid "Repeat last commands"
1067 msgid "Repeat times:"
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1083 msgid "Syntax file edit"
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1092 msgid "&System wide"
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1108 msgid "%ld replacements made"
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1129 msgid "This function is not implemented"
1132 msgid "Copy to clipboard"
1135 msgid "Unable to save to file"
1138 msgid "Cut to clipboard"
1150 msgid "Cannot insert file"
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1175 msgid "Paste output of external command"
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1181 msgid "External command"
1184 msgid "Cannot execute command"
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1202 msgid "Insert literal"
1205 msgid "Press any key:"
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1213 msgid "In se&lection"
1219 msgid "Enter replacement string:"
1222 msgid "Replace with:"
1234 msgid "Confirm replace"
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1248 msgid "&Open file..."
1260 msgid "&Insert file..."
1263 msgid "Cop&y to file..."
1266 msgid "&User menu..."
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1284 msgid "To&ggle mark"
1287 msgid "&Mark columns"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1323 msgid "Search &again"
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1332 msgid "&Next bookmark"
1335 msgid "&Prev bookmark"
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1341 msgid "&Go to line..."
1344 msgid "&Toggle line state"
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1353 msgid "&Find declaration"
1356 msgid "Back from &declaration"
1359 msgid "For&ward to declaration"
1362 msgid "Encod&ing..."
1365 msgid "&Refresh screen"
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1371 msgid "Delete macr&o..."
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1377 msgid "S&pell check"
1383 msgid "Change spelling &language..."
1389 msgid "Insert &literal..."
1392 msgid "Insert &date/time"
1395 msgid "&Format paragraph"
1401 msgid "&Paste output of..."
1404 msgid "&External formatter"
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1428 msgid "Save &mode..."
1431 msgid "Learn &keys..."
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1437 msgid "S&yntax file"
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1473 msgid "Type &writer wrap"
1482 msgid "&Fake half tabs"
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1491 msgid "Tab spacing:"
1494 msgid "Other options"
1497 msgid "&Return does autoindent"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1503 msgid "Save file &position"
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1509 msgid "Visible &tabs"
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1518 msgid "Pers&istent selection"
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1527 msgid "Word wrap line length:"
1530 msgid "Editor options"
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1589 msgid "British English"
1592 msgid "Canadian English"
1595 msgid "American English"
1655 msgid "Select language"
1658 msgid "Load syntax file"
1663 "Cannot open file %s\n"
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1682 msgid "The shell is already running a command"
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1710 msgid "Chown advanced command"
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1743 msgid "On dum&b terminals"
1749 msgid "File operations"
1752 msgid "&Verbose operation"
1755 msgid "Compute tota&ls"
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1764 msgid "&Preallocate space"
1767 msgid "Esc key mode"
1770 msgid "S&ingle press"
1776 msgid "Pause after run"
1779 msgid "Use internal edi&t"
1782 msgid "Use internal vie&w"
1785 msgid "A&sk new file name"
1791 msgid "&Drop down menus"
1794 msgid "S&hell patterns"
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1800 msgid "Rotating d&ash"
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1806 msgid "Sa&fe delete"
1809 msgid "A&uto save setup"
1812 msgid "Configure options"
1821 msgid "Case &insensitive"
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1833 msgid "Mi&x all files"
1836 msgid "Show &backup files"
1839 msgid "Show &hidden files"
1842 msgid "&Fast dir reload"
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1848 msgid "Re&verse files only"
1851 msgid "Simple s&wap"
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1866 msgid "Center &scrolling"
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1872 msgid "File highlight"
1878 msgid "&Permissions"
1881 msgid "Quick search"
1884 msgid "Panel options"
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1897 msgid "&Full file list"
1900 msgid "&Brief file list:"
1903 msgid "&Long file list"
1906 msgid "&User defined:"
1912 msgid "User &mini status"
1915 msgid "Listing mode"
1918 msgid "Executable &first"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1946 msgid "Confirmation"
1949 msgid "&UTF-8 output"
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1964 msgid "Display bits"
1967 msgid "Input / display codepage:"
1970 msgid "Directory tree"
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1988 msgid "Use &passive mode"
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1994 msgid "Virtual File System Setting"
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2009 msgid "Symbolic link"
2021 msgid "Background jobs"
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2026 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2034 msgid "SMB authentication"
2037 msgid "set &user ID on execution"
2040 msgid "set &group ID on execution"
2046 msgid "&read by owner"
2049 msgid "&write by owner"
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2055 msgid "rea&d by group"
2058 msgid "write by grou&p"
2061 msgid "execu&te/search by group"
2064 msgid "read &by others"
2067 msgid "wr&ite by others"
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2076 msgid "Permissions (octal):"
2091 msgid "C&lear marked"
2094 msgid "Chmod command"
2121 msgid "Chown command"
2127 msgid "<Unknown user>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2139 msgid "Cannot change directory"
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2173 msgid "Filtered view"
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2182 msgid "Create a new Directory"
2185 msgid "Enter directory name:"
2188 msgid "Extension file edit"
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2194 msgid "&System Wide"
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2203 msgid "Compare directories"
2206 msgid "Select compare method:"
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2236 msgid "Edit symlink"
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2244 msgid "edit symlink: %s"
2247 msgid "FTP to machine"
2250 msgid "SFTP to machine"
2253 msgid "Shell link to machine"
2256 msgid "SMB link to machine"
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2267 msgid "Directory scanning"
2274 msgid "Setup saved to %s"
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2303 msgid " %s%s file error"
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2314 msgid "%s file error"
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2335 msgid "FileOperation|Move"
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgid "files/directories"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2544 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgid "Target file already exists!"
2645 msgid "New : %s, size %s"
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2652 msgid "Overwrite this target?"
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2667 msgid "If &size differs"
2673 msgid "Background process: File exists"
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2681 msgid "Files processed: %zu"
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2705 msgid " Total: %s/%s "
2717 msgid "&Using shell patterns"
2723 msgid "Follow &links"
2726 msgid "Preserve &attributes"
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2732 msgid "&Stable symlinks"
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2761 msgid "Malformed regular expression"
2767 msgid "&Find recursively"
2770 msgid "S&kip hidden"
2776 msgid "Sea&rch for content"
2779 msgid "Case sens&itive"
2782 msgid "A&ll charsets"
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2801 msgid "Grepping in %s"
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2818 msgid "&Free VFSs now"
2824 msgid "&Add current"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2843 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2845 msgid "Active VFS directories"
2848 msgid "Directory hotlist"
2851 msgid "Top level group"
2854 msgid "Directory path"
2861 msgid "Directory label"
2867 msgid "New hotlist entry"
2870 msgid "Directory label:"
2873 msgid "Directory path:"
2876 msgid "New hotlist group"
2879 msgid "Name of new group:"
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2892 msgid "Hotlist Load"
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2903 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2905 msgid "Add to hotlist"
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2910 msgstr "Midnight Commander %s"
2916 msgid "No node information"
2922 msgid "No space information"
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2933 msgid "non-local vfs"
2941 msgid "Filesystem: %s"
2945 msgid "Accessed: %s"
2949 msgid "Modified: %s"
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2971 msgid "Owner: %s/%s"
2979 msgid "Mode: %s (%04o)"
2983 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2986 msgid "&Equal split"
2989 msgid "&Menubar visible"
2992 msgid "Command &prompt"
2995 msgid "&Keybar visible"
2998 msgid "H&intbar visible"
3001 msgid "&XTerm window title"
3004 msgid "&Show free space"
3010 msgid "Console output"
3019 msgid "Output lines:"
3025 msgid "File listin&g"
3034 msgid "&Listing mode..."
3037 msgid "&Sort order..."
3043 msgid "&Encoding..."
3046 msgid "FT&P link..."
3049 msgid "S&hell link..."
3052 msgid "S&FTP link..."
3055 msgid "SM&B link..."
3067 msgid "Vie&w file..."
3070 msgid "&Filtered view"
3085 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3094 msgid "&Advanced chown"
3097 msgid "&Rename/Move"
3106 msgid "Select &group"
3109 msgid "U&nselect group"
3112 msgid "&Invert selection"
3121 msgid "&Directory tree"
3127 msgid "S&wap panels"
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgid "&Compare directories"
3136 msgid "C&ompare files"
3139 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgid "Command &history"
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgid "&Active VFS list"
3154 msgid "&Background jobs"
3157 msgid "Screen lis&t"
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3163 msgid "&Listing format edit"
3166 msgid "Edit &extension file"
3169 msgid "Edit &menu file"
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgid "&Configuration..."
3181 msgid "&Panel options..."
3184 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgid "&Appearance..."
3190 msgid "&Display bits..."
3193 msgid "&Virtual FS..."
3200 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgid "The Midnight Commander"
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3225 msgid "ButtonBar|View"
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3234 msgid "Memory exhausted!"
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "&Modify time"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "&Access time"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "C&hange time"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "<readlink failed>"
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3353 msgid "Unknown tag on display format:"
3359 msgid "&Case sensitive"
3368 msgid "Do you really want to execute?"
3371 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3372 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3377 msgid "External panelize"
3380 msgid "Other command"
3386 msgid "Add to external panelize"
3389 msgid "Enter command label:"
3392 msgid "Cannot invoke command."
3395 msgid "Pipe close failed"
3398 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3401 msgid "Modified git files"
3404 msgid "Find rejects after patching"
3405 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3407 msgid "Find *.orig after patching"
3408 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3410 msgid "Find SUID and SGID programs"
3411 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3415 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3418 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3422 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3423 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3426 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3427 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3431 "Cannot stat the destination\n"
3439 msgid "ButtonBar|Static"
3442 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3445 msgid "ButtonBar|Rescan"
3448 msgid "ButtonBar|Forget"
3451 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3456 "Cannot write to the %s file:\n"
3474 msgid "Error calling program"
3477 msgid "Warning -- ignoring file"
3482 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3483 "Using it may compromise your security"
3485 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3486 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3488 msgid "Format error on file Extensions File"
3492 msgid "The %%var macro has no default"
3496 msgid "The %%var macro has no variable"
3500 msgid "No suitable entries found in %s"
3506 msgid "Help file format error\n"
3509 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3513 msgid "Cannot find node %s in help file"
3519 msgid "ButtonBar|Index"
3522 msgid "ButtonBar|Prev"
3528 msgid "Teach me a key"
3533 "Please press the %s\n"
3534 "and then wait until this message disappears.\n"
3536 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3537 "next to its button.\n"
3539 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3545 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3548 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3551 msgid "Cannot accept this key"
3555 msgid "You have entered \"%s\""
3558 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3563 "It seems that all your keys already\n"
3564 "work fine. That's great."
3573 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3574 "All your keys work well."
3576 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3597 "Failed while close:\n"
3601 msgid "Choose codepage"
3604 msgid "- < No translation >"
3611 msgstr "%b %e %H:%M"
3615 "Cannot save file %s:\n"
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3627 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3634 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3654 msgid "With support for background operations\n"
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3658 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3666 msgid "With internationalization support\n"
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3684 msgid "Root directory:"
3690 msgid "Config directory:"
3693 msgid "Data directory:"
3696 msgid "File extension handlers:"
3699 msgid "VFS plugins and scripts:"
3705 msgid "Cache directory:"
3710 "Cannot open cpio archive\n"
3718 "Premature end of cpio archive\n"
3726 "Inconsistent hardlinks of\n"
3737 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3738 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3742 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3750 "Unexpected end of file\n"
3758 "Cannot open %s archive\n"
3764 msgid "Inconsistent extfs archive"
3765 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3768 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3772 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3773 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3775 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3776 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3778 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3779 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3782 msgid "fish: Password is required for %s"
3785 msgid "fish: Sending password..."
3786 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3788 msgid "fish: Sending initial line..."
3789 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3791 msgid "fish: Handshaking version..."
3794 msgid "fish: Getting host info..."
3798 msgid "fish: Reading directory %s..."
3799 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3810 msgid "fish: store %s: sending command..."
3811 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3813 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3814 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3816 msgid "fish: storing file"
3819 msgid "Aborting transfer..."
3822 msgid "Error reported after abort."
3825 msgid "Aborted transfer would be successful."
3829 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3830 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3833 msgid "FTP: Password required for %s"
3836 msgid "ftpfs: sending login name"
3837 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3839 msgid "ftpfs: sending user password"
3840 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3843 msgid "FTP: Account required for user %s"
3849 msgid "ftpfs: sending user account"
3852 msgid "ftpfs: logged in"
3856 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3857 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3859 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3860 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3867 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3868 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3870 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3871 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3874 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3875 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3878 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3881 msgid "ftpfs: invalid address family"
3885 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3888 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3889 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3891 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3892 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3895 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3896 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3898 msgid "ftpfs: abort failed"
3899 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3901 msgid "ftpfs: CWD failed."
3902 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3904 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3905 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3907 msgid "Resolving symlink..."
3911 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3912 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3914 msgid "(strict rfc959)"
3915 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3917 msgid "(chdir first)"
3920 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3921 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3923 msgid "ftpfs: storing file"
3927 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3928 "Remove password or correct mode"
3932 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3937 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3945 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3948 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3952 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3955 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3958 msgid "sftp: Invalid host name."
3966 msgid "sftp: making connection to %s"
3969 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3973 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3977 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3980 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3984 msgid "sftp: Enter password for %s "
3987 msgid "sftp: Password is empty."
3990 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3993 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3997 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4000 msgid "sftp: Listing done."
4004 msgid "reconnect to %s failed"
4007 msgid "Authentication failed"
4011 msgid "Error %s creating directory %s"
4015 msgid "Error %s removing directory %s"
4019 msgid "%s opening remote file %s"
4023 msgid "%s removing remote file %s"
4027 msgid "%s renaming files\n"
4032 "Cannot open tar archive\n"
4038 msgid "Inconsistent tar archive"
4039 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4041 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4042 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4047 "doesn't look like a tar archive."
4050 msgid "undelfs: error"
4053 msgid "not enough memory"
4056 msgid "while allocating block buffer"
4060 msgid "open_inode_scan: %d"
4064 msgid "while starting inode scan %d"
4068 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4069 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4072 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4075 msgid "no more memory while reallocating array"
4079 msgid "while doing inode scan %d"
4083 msgid "Cannot open file %s"
4086 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4087 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4091 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4095 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4096 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4100 "Cannot load block bitmap from:\n"
4104 msgid "vfs_info is not fs!"
4107 msgid "You have to chdir to extract files first"
4110 msgid "while iterating over blocks"
4114 msgid "Cannot open file \"%s\""
4117 msgid "Ext2lib error"
4120 msgid "Invalid value"
4123 msgid "File was modified. Save with exit?"
4126 msgid "&Cancel quit"
4130 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4131 "Save modified file?"
4134 msgid "&Line number"
4140 msgid "&Decimal offset"
4143 msgid "He&xadecimal offset"
4149 msgid "ButtonBar|Ascii"
4152 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4155 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4158 msgid "ButtonBar|Wrap"
4161 msgid "ButtonBar|Hex"
4164 msgid "ButtonBar|Goto"
4167 msgid "ButtonBar|Raw"
4170 msgid "ButtonBar|Parse"
4173 msgid "ButtonBar|Unform"
4176 msgid "ButtonBar|Format"
4181 "Failed to read data from child stdout:\n"
4187 "Error while closing the file:\n"
4189 "Data may have been written or not"
4194 "Cannot save file:\n"
4203 "Cannot open \"%s\"\n"
4207 msgid "Cannot view: not a regular file"
4212 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4219 msgid "Continue from beginning?"
4222 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"