Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blobaacaa787e8c5982e433417ba5c615167e9140419
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ia/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ia\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "ASCII in 7 bits"
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
59 msgid "File locked"
60 msgstr "File serrate"
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr "Acquirer serratura"
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr "Ignorar serratura"
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "Texto cercate non trovate"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "Non ancora implementate"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Clave de function 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Clave de function 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Clave de function 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Clave de function 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Clave de function 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Clave de function 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Clave de function 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Clave de function 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Clave de function 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Clave de function 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Clave de function 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Clave de function 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Clave de function 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Clave de function 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Clave de function 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Clave de function 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Clave de function 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Clave de function 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Clave de function 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Clave de function 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Clave Backspace/Correction"
203 msgid "End key"
204 msgstr "Clave End/Fin"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Clave flecha in alto"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Clave flecha in basso"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Clave flecha sinistre"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Clave flecha dextre"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Clave Home/Initio"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Clave pagina in basso"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Clave pagina in alto"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Clave Ins"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Clave Del"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Completion/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ sur bloco numeric"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- sur bloco numeric"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ sur bloco numeric"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* sur bloco numeric"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr "Clave Esc"
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Ins sur bloco numeric"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Del sur bloco numeric"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter sur bloco numeric"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr "Clave de function 21"
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr "Clave de function 22"
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr "Clave de function 23"
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr "Clave de function 24"
299 msgid "A1 key"
300 msgstr "Clave A1"
302 msgid "C1 key"
303 msgstr "Clave C1"
305 msgid "Plus"
306 msgstr "Plus"
308 msgid "Minus"
309 msgstr "Minus"
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr "Asterisco"
314 msgid "Dot"
315 msgstr "Puncto"
317 msgid "Less than"
318 msgstr "Minus de"
320 msgid "Great than"
321 msgstr "Plus de"
323 msgid "Equal"
324 msgstr "Equal"
326 msgid "Comma"
327 msgstr "Comma"
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr "Apostrophe"
332 msgid "Colon"
333 msgstr "Duo punctos"
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr "Signo de exclamation"
338 msgid "Question mark"
339 msgstr "Signo de interrogation"
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr "Signo \"&\""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr "Signo del dollar"
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr "Virguletta"
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr "Circumflexo"
356 msgid "Tilda"
357 msgstr "Tilde"
359 msgid "Prime"
360 msgstr "Prime"
362 msgid "Underline"
363 msgstr "Sublineamento"
365 msgid "Understrike"
366 msgstr "Lineetta basse"
368 msgid "Pipe"
369 msgstr "Tubo"
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr "Parenthese sinistre"
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr "Parenthese dextre"
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
383 msgid "Left brace"
384 msgstr "Accollada sinistre"
386 msgid "Right brace"
387 msgstr "Accollada dextre"
389 msgid "Enter"
390 msgstr "Clave \"Enter\""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr "Clave \"Tab\""
395 msgid "Space key"
396 msgstr "Clave Spatio"
398 msgid "Slash key"
399 msgstr "Clave Barra oblique"
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr "Clave Barra inverse"
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr "Signo \"#\""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr "Signo \"@\""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr "Ctrl"
414 msgid "Alt"
415 msgstr "Alt"
417 msgid "Shift"
418 msgstr "Clave \"Shift\""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr ""
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
429 msgid "Warning"
430 msgstr "Advertimento"
432 msgid "Pipe failed"
433 msgstr "Tubo fallite"
435 msgid "Dup failed"
436 msgstr "Duplication fallite"
438 msgid "Error dup'ing old error pipe"
439 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
441 #, c-format
442 msgid "Directory cache expired for %s"
443 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
445 msgid "bytes transferred"
446 msgstr "bytes transferite"
448 msgid "Starting linear transfer..."
449 msgstr "Initia transferentia linear..."
451 msgid "Getting file"
452 msgstr "Obtene file"
454 msgid "Changes to file lost"
455 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
457 #, c-format
458 msgid "%s is not a directory\n"
459 msgstr "%s non es un directorio.\n"
461 #, c-format
462 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
463 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
465 #, c-format
466 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
467 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
469 #, c-format
470 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
471 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
473 #, c-format
474 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
475 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
477 #, c-format
478 msgid "Temporary files will not be created\n"
479 msgstr "Files temporari non essera create\n"
481 #, c-format
482 msgid "Press any key to continue..."
483 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
485 msgid "Cannot parse:"
486 msgstr "Non pote processar:"
488 msgid "More parsing errors will be ignored."
489 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
491 msgid "Internal error:"
492 msgstr "Error interne:"
494 msgid "Password:"
495 msgstr "Contrasigno:"
497 msgid "Screens"
498 msgstr "Schermos"
500 msgid "History"
501 msgstr "Historia"
503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
504 msgid "DialogTitle|History cleanup"
505 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
507 msgid "Do you want clean this history?"
508 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
510 msgid "&Yes"
511 msgstr "&Si"
513 msgid "&No"
514 msgstr "&No"
516 msgid "&OK"
517 msgstr "&OK"
519 msgid "&Cancel"
520 msgstr "&Cancellar"
522 msgid "Background process:"
523 msgstr "Processo in secunde plano:"
525 msgid "Error"
526 msgstr "Error"
528 msgid "Displays the current version"
529 msgstr "Monstra le version actual"
531 msgid "Print data directory"
532 msgstr "Monstrar directorio de datos"
534 msgid "Print extended info about used data directories"
535 msgstr ""
537 msgid "Print configure options"
538 msgstr ""
540 msgid "Print last working directory to specified file"
541 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
543 msgid "Enables subshell support (default)"
544 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
546 msgid "Disables subshell support"
547 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
549 msgid "Log ftp dialog to specified file"
550 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
552 msgid "Set debug level"
553 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
555 msgid "Launches the file viewer on a file"
556 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
558 msgid "Edit files"
559 msgstr ""
561 msgid "Forces xterm features"
562 msgstr "Fortiar"
564 msgid "Disable X11 support"
565 msgstr ""
567 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
568 msgstr ""
570 msgid "Disable mouse support in text version"
571 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
573 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
574 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
576 msgid "To run on slow terminals"
577 msgstr "Pro currer in terminales lente"
579 msgid "Use stickchars to draw"
580 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
582 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
583 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
585 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
586 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
588 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
589 msgstr ""
591 msgid "Requests to run in black and white"
592 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
594 msgid "Request to run in color mode"
595 msgstr "Demandar de functionar in color"
597 msgid "Specifies a color configuration"
598 msgstr "Specificar un configuration de colores"
600 msgid "Show mc with specified skin"
601 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
603 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 msgid ""
605 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "\n"
607 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
608 "\n"
609 " Keywords:\n"
610 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
611 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
612 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
613 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
614 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 "                 errdhotfocus\n"
616 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
617 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
618 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
619 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 "                 editframedrag\n"
621 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
622 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
623 msgstr ""
625 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
626 msgid ""
627 "Standard Colors:\n"
628 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
629 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
630 "   brightcyan, lightgray and white\n"
631 "\n"
632 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
633 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
634 "\n"
635 "Attributes:\n"
636 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
637 msgstr ""
639 msgid "Color options"
640 msgstr "Optiones de color"
642 msgid "+number"
643 msgstr "+numero"
645 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
646 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
648 msgid "Set initial line number for the internal editor"
649 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
651 msgid ""
652 "\n"
653 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
654 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
659 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgid "Main options"
662 msgstr "Optiones principal"
664 msgid "Terminal options"
665 msgstr "Optiones de terminal"
667 msgid "Arguments parse error!"
668 msgstr ""
670 msgid "No arguments given to the viewer."
671 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
673 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
674 msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias."
676 msgid "Background process error"
677 msgstr "Error in processo in secunde plano"
679 msgid "Unknown error in child"
680 msgstr "Error incognite in processo filio"
682 msgid "Child died unexpectedly"
683 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
685 msgid "Background protocol error"
686 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
688 msgid "Reading failed"
689 msgstr "Lectura fallite"
691 msgid ""
692 "Background process sent us a request for more arguments\n"
693 "than we can handle."
694 msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
696 msgid "&Dismiss"
697 msgstr "&Clauder"
699 msgid "Enter search string:"
700 msgstr "Texto a cercar:"
702 msgid "Cas&e sensitive"
703 msgstr ""
705 msgid "&Backwards"
706 msgstr "A &retro"
708 msgid "&Whole words"
709 msgstr "&Parolas complete"
711 msgid "&All charsets"
712 msgstr ""
714 msgid "Search"
715 msgstr "Cercar"
717 msgid "Search is disabled"
718 msgstr "Le recerca es disactivate"
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Cannot create temporary diff file\n"
723 "%s"
724 msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Cannot create backup file\n"
729 "%s%s\n"
730 "%s"
731 msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Cannot create temporary merge file\n"
736 "%s"
737 msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
739 msgid "&Fastest (Assume large files)"
740 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
742 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
743 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
745 msgid "Diff algorithm"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff extra options"
749 msgstr ""
751 msgid "&Ignore case"
752 msgstr ""
754 msgid "Ignore tab &expansion"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore &space change"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore all &whitespace"
761 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
763 msgid "Strip &trailing carriage return"
764 msgstr ""
766 msgid "Diff Options"
767 msgstr ""
769 msgid "Edit"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit is disabled"
773 msgstr ""
775 msgid "Goto line (left)"
776 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
778 msgid "Goto line (right)"
779 msgstr "Ir a linea (dextra)"
781 msgid "Enter line:"
782 msgstr "Specifica linea:"
784 msgid "ButtonBar|Help"
785 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
787 msgid "ButtonBar|Save"
788 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
790 msgid "ButtonBar|Edit"
791 msgstr "ButtonBar|Modificar"
793 msgid "ButtonBar|Merge"
794 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
796 msgid "ButtonBar|Search"
797 msgstr "ButtonBar|Cercar"
799 msgid "ButtonBar|Options"
800 msgstr "ButtonBar|Optiones"
802 msgid "ButtonBar|Quit"
803 msgstr "ButtonBar|Quitar"
805 msgid "Quit"
806 msgstr "Quitar"
808 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
809 msgstr ""
811 msgid ""
812 "Midnight Commander is being shut down.\n"
813 "Save modified file(s)?"
814 msgstr ""
816 msgid "Diff:"
817 msgstr "Diff:"
819 #, c-format
820 msgid "\"%s\" is a directory"
821 msgstr ""
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Cannot stat \"%s\"\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 msgid "Diff viewer: invalid mode"
830 msgstr ""
832 msgid "Two files are needed to compare"
833 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
835 msgid "Choose syntax highlighting"
836 msgstr "Selige coloration syntactic"
838 msgid "< Auto >"
839 msgstr "< Auto >"
841 msgid "< Reload Current Syntax >"
842 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open %s for reading"
846 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
848 #, c-format
849 msgid "Error reading %s"
850 msgstr "Error legente %s"
852 #, c-format
853 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
854 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
856 #, c-format
857 msgid "\"%s\" is not a regular file"
858 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "File \"%s\" is too large.\n"
863 "Open it anyway?"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr "C&ontinuar"
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr "&Non cambiar"
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr "Formato &Unix (LF)"
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr "Scribe le nomine del file:"
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr "Salveguardar como"
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr "Salveguardar como"
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr "Deler le macro"
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr "Salveguardar le macro"
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr "Salveguardar le file"
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Salveguardar"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Usator"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "&Local"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr "Iste function non es implementate"
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr "Vader al linea"
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr "Salveguardar bloco"
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr "Inserer file"
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr "Commando externe"
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr "Subjecto"
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr "Posta"
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr ""
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr ""
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Saltar"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Cancellar"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "&Aperir file..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr "&Nove"
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr "S&alveguardar como..."
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr "A &proposito..."
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "&Quitar"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr "Cop&iar"
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr "Dis&placiar"
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Deler"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr "&Initio"
1220 msgid "&End"
1221 msgstr "&Fin"
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr "&Cercar..."
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr "Cercar &de novo"
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr "&Vader al linea..."
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr "Deler macr&o..."
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr "E-&mail..."
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr "Inserer &data/hora"
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Displaciar"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr "&General..."
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr "Salveguardar &modo..."
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "&Salveguardar configuration"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr "&File"
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr "C&ercar"
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr "&Commando"
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr "For&matar"
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr "&Optiones"
1370 msgid "&None"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Dynamic paragraphing"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Wrap mode"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Tabulation"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Fake half tabs"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Backspace through tabs"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Fill tabs with &spaces"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Tab spacing:"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Other options"
1398 msgstr "Altere optiones"
1400 msgid "&Return does autoindent"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Confir&m before saving"
1404 msgstr ""
1406 msgid "Save file &position"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Visible trailing spaces"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Visible &tabs"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Synta&x highlighting"
1416 msgstr ""
1418 msgid "C&ursor after inserted block"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Pers&istent selection"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Cursor be&yond end of line"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Group undo"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Word wrap line length:"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Editor options"
1434 msgstr ""
1436 msgid ""
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr ""
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "About"
1445 msgstr "Super"
1447 msgid "Open files"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Edit: "
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Add word"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Language"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Misspelled"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Check word"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Suggest"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Select language"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Load syntax file"
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Cannot open file %s\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 msgstr ""
1502 msgid ""
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgstr ""
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1511 msgstr ""
1513 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Set &all"
1521 msgstr ""
1523 msgid "S&kip"
1524 msgstr "S&altar"
1526 msgid "&Set"
1527 msgstr ""
1529 msgid "owner"
1530 msgstr ""
1532 msgid "group"
1533 msgstr "gruppo"
1535 msgid "other"
1536 msgstr "altere"
1538 msgid "Flag"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Chown advanced command"
1542 msgstr ""
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Other 8 bit"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Running"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Stopped"
1563 msgstr "Stoppate"
1565 msgid "&Never"
1566 msgstr "&Nunquam"
1568 msgid "On dum&b terminals"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Alwa&ys"
1572 msgstr "Se&mpre"
1574 msgid "File operations"
1575 msgstr ""
1577 msgid "&Verbose operation"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Compute tota&ls"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Classic pro&gressbar"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Mkdi&r autoname"
1587 msgstr ""
1589 msgid "&Preallocate space"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Esc key mode"
1593 msgstr ""
1595 msgid "S&ingle press"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Timeout:"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Pause after run"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Use internal edi&t"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Use internal vie&w"
1608 msgstr ""
1610 msgid "A&sk new file name"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Auto m&enus"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&Drop down menus"
1617 msgstr ""
1619 msgid "S&hell patterns"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Co&mplete: show all"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Rotating d&ash"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Cd follows lin&ks"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Sa&fe delete"
1632 msgstr ""
1634 msgid "A&uto save setup"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Configure options"
1638 msgstr "Configurar optiones"
1640 msgid "Case &insensitive"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Use panel sort mo&de"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Show mi&ni-status"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Use SI si&ze units"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Mi&x all files"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Show &backup files"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Show &hidden files"
1659 msgstr ""
1661 msgid "&Fast dir reload"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Ma&rk moves down"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Re&verse files only"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Simple s&wap"
1671 msgstr ""
1673 msgid "A&uto save panels setup"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Navigation"
1677 msgstr "Navigation"
1679 msgid "L&ynx-like motion"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Pa&ge scrolling"
1683 msgstr ""
1685 msgid "&Mouse page scrolling"
1686 msgstr ""
1688 msgid "File highlight"
1689 msgstr ""
1691 msgid "File &types"
1692 msgstr "&Typos de file"
1694 msgid "&Permissions"
1695 msgstr "&Permissiones"
1697 msgid "Quick search"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Panel options"
1701 msgstr "Optiones del pannello"
1703 msgid "Information"
1704 msgstr "Information"
1706 msgid ""
1707 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1708 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1709 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1710 "the details."
1711 msgstr ""
1713 msgid "&Full file list"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Brief file list"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Long file list"
1720 msgstr ""
1722 msgid "&User defined:"
1723 msgstr ""
1725 msgid "User &mini status"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Listing mode"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Executable &first"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Reverse"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Sort order"
1738 msgstr ""
1740 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1741 #. prefix
1742 msgid "Confirmation|&Delete"
1743 msgstr "Confirmation|&Deler"
1745 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Confirmation|&Execute"
1749 msgstr "Confirmation|&Executar"
1751 msgid "Confirmation|E&xit"
1752 msgstr "Confirmation|E&xir"
1754 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Confirmation"
1761 msgstr "Confirmation"
1763 msgid "&UTF-8 output"
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Full 8 bits output"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&ISO 8859-1"
1770 msgstr ""
1772 msgid "7 &bits"
1773 msgstr ""
1775 msgid "F&ull 8 bits input"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Display bits"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Input / display codepage:"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Select"
1785 msgstr "&Seliger"
1787 msgid "Directory tree"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1791 msgstr ""
1793 msgid "FTP anonymous password:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Always use ftp proxy:"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Use ~/.netrc"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Use &passive mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Virtual File System Setting"
1812 msgstr ""
1814 msgid "cd"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Quick cd"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Symbolic link filename:"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Symbolic link"
1827 msgstr "Ligamine symbolic"
1829 msgid "&Stop"
1830 msgstr "&Stop"
1832 msgid "&Resume"
1833 msgstr ""
1835 msgid "&Kill"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Background jobs"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1843 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
1845 msgid "Domain:"
1846 msgstr "Dominio:"
1848 msgid "Username:"
1849 msgstr "Nomine de usator:"
1851 msgid "SMB authentication"
1852 msgstr ""
1854 msgid "set &user ID on execution"
1855 msgstr ""
1857 msgid "set &group ID on execution"
1858 msgstr ""
1860 msgid "stick&y bit"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&read by owner"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&write by owner"
1867 msgstr ""
1869 msgid "e&xecute/search by owner"
1870 msgstr ""
1872 msgid "rea&d by group"
1873 msgstr ""
1875 msgid "write by grou&p"
1876 msgstr ""
1878 msgid "execu&te/search by group"
1879 msgstr ""
1881 msgid "read &by others"
1882 msgstr ""
1884 msgid "wr&ite by others"
1885 msgstr ""
1887 msgid "execute/searc&h by others"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Name:"
1891 msgstr "Nomine:"
1893 msgid "Permissions (octal):"
1894 msgstr "Permissiones (octal):"
1896 msgid "Owner name:"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Group name:"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Marked all"
1903 msgstr ""
1905 msgid "S&et marked"
1906 msgstr ""
1908 msgid "C&lear marked"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Chmod command"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Permission"
1915 msgstr "Permission"
1917 msgid "File"
1918 msgstr "File"
1920 msgid "Set &groups"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Set &users"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "Nomine"
1929 msgid "Owner name"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Group name"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Size"
1936 msgstr "Dimension"
1938 msgid "Chown command"
1939 msgstr ""
1941 msgid "User name"
1942 msgstr "Nomine de usator"
1944 msgid "<Unknown user>"
1945 msgstr "<Usator incognite>"
1947 msgid "<Unknown group>"
1948 msgstr "<Gruppo incognite>"
1950 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Files tagged, want to cd?"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Cannot change directory"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Filter"
1960 msgstr "Filtro"
1962 msgid "Set expression for filtering filenames"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Files only"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Using shell patterns"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Case sensitive"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "Link %s to:"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Link"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid "link: %s"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "symlink: %s"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1991 msgstr ""
1993 msgid "View file"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Filename:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Filtered view"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Filter command and arguments:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Edit file"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr "Crear un nove directorio"
2011 msgid "Enter directory name:"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Select"
2015 msgstr "Seliger"
2017 msgid "Unselect"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Extension file edit"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&System Wide"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Compare directories"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Select compare method:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Quick"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&Size only"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&Thorough"
2048 msgstr ""
2050 msgid ""
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2053 msgstr ""
2055 msgid ""
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid "Symlink '%s' points to:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Edit symlink"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid "edit symlink: %s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2077 msgstr ""
2079 msgid "FTP to machine"
2080 msgstr ""
2082 msgid "SFTP to machine"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Shell link to machine"
2086 msgstr ""
2088 msgid "SMB link to machine"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Setup"
2100 msgstr ""
2102 #, c-format
2103 msgid "Setup saved to %s"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Parameter"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid " %s%s file error"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "%s file error"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2150 msgstr ""
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2153 msgstr ""
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2156 msgstr ""
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2159 msgstr ""
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2162 msgstr ""
2164 msgid "FileOperation|Move"
2165 msgstr ""
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2168 msgstr ""
2170 #, no-c-format
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2172 msgstr ""
2174 #, no-c-format
2175 msgid "%o %d %f%m"
2176 msgstr ""
2178 msgid "file"
2179 msgstr "file"
2181 msgid "files"
2182 msgstr "files"
2184 msgid "directory"
2185 msgstr "directorio"
2187 msgid "directories"
2188 msgstr "directorios"
2190 msgid "files/directories"
2191 msgstr "files/directorios"
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "to:"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "%s?"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 msgid ""
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2215 "\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 msgid "&Abort"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Ski&p all"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Retry"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Non&e"
2248 msgstr "Nul&le"
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2253 "%s"
2254 msgstr ""
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "\"%s\"\n"
2259 "and\n"
2260 "\"%s\"\n"
2261 "are the same file"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2358 "%s"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2364 "%s"
2365 msgstr ""
2367 msgid "(stalled)"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Keep"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2403 "\"%s\""
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\"%s\"\n"
2427 "and\n"
2428 "\"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Directory scanning"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s\n"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2454 msgstr ""
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2457 msgstr ""
2459 msgid "S&uspend"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Con&tinue"
2463 msgstr "Con&tinuar"
2465 #, c-format
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid "ETA %s"
2471 msgstr "ETA %s"
2473 #, c-format
2474 msgid "%.2f MB/s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid "%.2f KB/s"
2479 msgstr "%.2f KB/s"
2481 #, c-format
2482 msgid "%ld B/s"
2483 msgstr "%ld B/s"
2485 msgid "Target file already exists!"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "New     : %s, size %s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid "Existing: %s, size %s"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Overwrite this target?"
2497 msgstr ""
2499 msgid "A&ppend"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Reget"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2506 msgstr ""
2508 msgid "&Update"
2509 msgstr ""
2511 msgid "If &size differs"
2512 msgstr ""
2514 msgid "File exists"
2515 msgstr ""
2517 msgid "Background process: File exists"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "Files processed: %zu"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid "Time: %s %s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "Time: %s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid " Total: %s "
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid " Total: %s/%s "
2550 msgstr ""
2552 msgid "Source"
2553 msgstr "Origine"
2555 msgid "Target"
2556 msgstr "Destination"
2558 msgid "Follow &links"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Preserve &attributes"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2565 msgstr ""
2567 msgid "&Stable symlinks"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Background"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2575 msgstr ""
2577 msgid "&Chdir"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Again"
2581 msgstr "&De novo"
2583 msgid "Pane&lize"
2584 msgstr ""
2586 msgid "&View - F3"
2587 msgstr ""
2589 msgid "&Edit - F4"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid "Found: %ld"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Malformed regular expression"
2597 msgstr ""
2599 msgid "File name:"
2600 msgstr "Nomine del file:"
2602 msgid "&Find recursively"
2603 msgstr ""
2605 msgid "S&kip hidden"
2606 msgstr ""
2608 msgid "Content:"
2609 msgstr "Contento:"
2611 msgid "Sea&rch for content"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Case sens&itive"
2615 msgstr ""
2617 msgid "A&ll charsets"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Fir&st hit"
2621 msgstr ""
2623 msgid "&Tree"
2624 msgstr "&Arbore"
2626 msgid "Find File"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Start at:"
2630 msgstr ""
2632 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "Grepping in %s"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Finished"
2640 msgstr "Finite"
2642 #, c-format
2643 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2644 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2645 msgstr[0] ""
2646 msgstr[1] ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Searching %s"
2650 msgstr "Cerca %s"
2652 msgid "Searching"
2653 msgstr "Cerca"
2655 msgid "Change &to"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Free VFSs now"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Refresh"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Add current"
2665 msgstr ""
2667 msgid "&Up"
2668 msgstr ""
2670 msgid "New &group"
2671 msgstr "Nove &gruppo"
2673 msgid "New &entry"
2674 msgstr "Nove &entrata"
2676 msgid "&Insert"
2677 msgstr "&Inserer"
2679 msgid "&Remove"
2680 msgstr "&Remover"
2682 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Active VFS directories"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Directory hotlist"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Top level group"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Directory path"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Moving %s"
2699 msgstr "Displacia %s"
2701 msgid "Directory label"
2702 msgstr ""
2704 msgid "&Append"
2705 msgstr "&Appender"
2707 msgid "New hotlist entry"
2708 msgstr ""
2710 msgid "Directory label:"
2711 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2713 msgid "Directory path:"
2714 msgstr "Cammino del directorio:"
2716 msgid "New hotlist group"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Name of new group:"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2729 "Remove it?"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Hotlist Load"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "MC was unable to write %s file,\n"
2738 "your old hotlist entries were not deleted"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Label for \"%s\":"
2743 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2745 msgid "Add to hotlist"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "Midnight Commander %s"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "File: %s"
2754 msgstr "File: %s"
2756 msgid "No node information"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Free nodes:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "No space information"
2763 msgstr "Nulle information super spatio"
2765 #, c-format
2766 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2767 msgstr ""
2769 #, c-format
2770 msgid "Type:      %s"
2771 msgstr ""
2773 msgid "non-local vfs"
2774 msgstr ""
2776 #, c-format
2777 msgid "Device:    %s"
2778 msgstr ""
2780 #, c-format
2781 msgid "Filesystem: %s"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "Accessed:  %s"
2786 msgstr "Accedite:   %s"
2788 #, c-format
2789 msgid "Modified:  %s"
2790 msgstr "Modificate: %s"
2792 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2793 #, c-format
2794 msgid "Changed:   %s"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Size:      %s"
2803 msgstr "Dimension:  %s"
2805 #, c-format
2806 msgid " (%ld block)"
2807 msgid_plural " (%ld blocks)"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2811 #, c-format
2812 msgid "Owner:     %s/%s"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Links:     %d"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2825 msgstr "Position:   %Xh:%Xh"
2827 msgid "&Equal split"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&Menubar visible"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Command &prompt"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Keybar visible"
2837 msgstr ""
2839 msgid "H&intbar visible"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&XTerm window title"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Show free space"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Panel split"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Console output"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Vertical"
2855 msgstr "&Vertical"
2857 msgid "&Horizontal"
2858 msgstr "&Horizontal"
2860 msgid "Output lines:"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Layout"
2864 msgstr "Layout"
2866 msgid "File listin&g"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Quick view"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Info"
2873 msgstr "&Info"
2875 msgid "&Listing mode..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Sort order..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Filter..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Encoding..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "FT&P link..."
2888 msgstr "Ligamine FT&P..."
2890 msgid "S&hell link..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "S&FTP link..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "SM&B link..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "Paneli&ze"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Rescan"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&View"
2906 msgstr "&Vider"
2908 msgid "Vie&w file..."
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Filtered view"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Copy"
2915 msgstr "&Copiar"
2917 msgid "C&hmod"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Link"
2921 msgstr "&Ligamine"
2923 msgid "&Symlink"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Relative symlin&k"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Edit s&ymlink"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Ch&own"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Advanced chown"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Rename/Move"
2939 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2941 msgid "&Mkdir"
2942 msgstr "&Crear dir"
2944 msgid "&Quick cd"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Select &group"
2948 msgstr "Selige un &gruppo"
2950 msgid "U&nselect group"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Invert selection"
2954 msgstr ""
2956 msgid "E&xit"
2957 msgstr "E&xir"
2959 msgid "&User menu"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&Directory tree"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Find file"
2966 msgstr ""
2968 msgid "S&wap panels"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Switch &panels on/off"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Compare directories"
2975 msgstr ""
2977 msgid "C&ompare files"
2978 msgstr ""
2980 msgid "E&xternal panelize"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Show directory s&izes"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Command &history"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Di&rectory hotlist"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Active VFS list"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Background jobs"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Screen lis&t"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Listing format edit"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Edit &extension file"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Edit &menu file"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Configuration..."
3017 msgstr "&Configuration..."
3019 msgid "&Layout..."
3020 msgstr "&Disposition..."
3022 msgid "&Panel options..."
3023 msgstr "Optiones del &pannello..."
3025 msgid "C&onfirmation..."
3026 msgstr "C&onfirmation..."
3028 msgid "&Display bits..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Virtual FS..."
3032 msgstr ""
3034 msgid "Panels:"
3035 msgstr "Pannellos:"
3037 #, c-format
3038 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3039 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3043 msgid "The Midnight Commander"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Above"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Left"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Below"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Right"
3059 msgstr ""
3061 msgid "ButtonBar|Menu"
3062 msgstr ""
3064 msgid "ButtonBar|View"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|RenMov"
3068 msgstr ""
3070 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Memory exhausted!"
3074 msgstr ""
3076 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3077 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3078 msgid "sort|u"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Unsorted"
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 msgid "sort|n"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Name"
3090 msgstr "&Nomine"
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|v"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Version"
3098 msgstr "&Version"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|e"
3103 msgstr ""
3105 msgid "E&xtension"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|s"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Size"
3114 msgstr "&Dimension"
3116 msgid "Block Size"
3117 msgstr "Dimension del bloco"
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "sort|m"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Modify time"
3125 msgstr ""
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "sort|a"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Access time"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|h"
3138 msgstr ""
3140 msgid "C&hange time"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Perm"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Nl"
3147 msgstr ""
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3151 msgid "sort|i"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Inode"
3155 msgstr ""
3157 msgid "UID"
3158 msgstr "UID"
3160 msgid "GID"
3161 msgstr "GID"
3163 msgid "Owner"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Group"
3167 msgstr "Gruppo"
3169 msgid "[dev]"
3170 msgstr ""
3172 msgid "UP--DIR"
3173 msgstr ""
3175 msgid "SYMLINK"
3176 msgstr ""
3178 msgid "SUB-DIR"
3179 msgstr ""
3181 msgid "<readlink failed>"
3182 msgstr ""
3184 #, c-format
3185 msgid "%s byte"
3186 msgid_plural "%s bytes"
3187 msgstr[0] ""
3188 msgstr[1] ""
3190 #, c-format
3191 msgid "%s in %d file"
3192 msgid_plural "%s in %d files"
3193 msgstr[0] ""
3194 msgstr[1] ""
3196 msgid "Panelize"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Unknown tag on display format:"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Do you really want to execute?"
3203 msgstr ""
3205 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Add new"
3209 msgstr "&Adder nove"
3211 msgid "External panelize"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Other command"
3215 msgstr "Altere commando"
3217 msgid "Command"
3218 msgstr "Commando"
3220 msgid "Add to external panelize"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Enter command label:"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Cannot invoke command."
3227 msgstr ""
3229 msgid "Pipe close failed"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Modified git files"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Find rejects after patching"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Find *.orig after patching"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Find SUID and SGID programs"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3250 "%s\n"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3255 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3257 #, c-format
3258 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3259 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Cannot stat the destination\n"
3264 "%s"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "Delete %s?"
3269 msgstr "Deler %s?"
3271 msgid "ButtonBar|Static"
3272 msgstr ""
3274 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3275 msgstr ""
3277 msgid "ButtonBar|Rescan"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Forget"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Cannot write to the %s file:\n"
3289 "%s\n"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Debug"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ERROR:"
3296 msgstr "ERROR:"
3298 msgid "True:"
3299 msgstr "Ver:"
3301 msgid "False:"
3302 msgstr "False:"
3304 msgid "Error calling program"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Warning -- ignoring file"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3313 "Using it may compromise your security"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Format error on file Extensions File"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "The %%var macro has no default"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "The %%var macro has no variable"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Cannot open file%s\n"
3330 "%s"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "No suitable entries found in %s"
3335 msgstr ""
3337 msgid "User menu"
3338 msgstr "Menu del usator"
3340 msgid "Help file format error\n"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "Cannot find node %s in help file"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Help"
3351 msgstr "Adjuta"
3353 msgid "ButtonBar|Index"
3354 msgstr ""
3356 msgid "ButtonBar|Prev"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Learn keys"
3360 msgstr "Apprender clave"
3362 msgid "Teach me a key"
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Please press the %s\n"
3368 "and then wait until this message disappears.\n"
3369 "\n"
3370 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3371 "next to its button.\n"
3372 "\n"
3373 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3374 "and wait as well."
3375 msgstr ""
3377 msgid "Cannot accept this key"
3378 msgstr ""
3380 #, c-format
3381 msgid "You have entered \"%s\""
3382 msgstr ""
3384 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3385 msgid "OK"
3386 msgstr "OK"
3388 msgid ""
3389 "It seems that all your keys already\n"
3390 "work fine. That's great."
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Discard"
3394 msgstr ""
3396 msgid ""
3397 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3398 "All your keys work well."
3399 msgstr ""
3401 msgid ""
3402 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3403 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3404 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Failed to run:\n"
3410 "%s\n"
3411 msgstr ""
3413 msgid "Home directory path is not absolute"
3414 msgstr ""
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Failed while close:\n"
3420 "%s\n"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Choose codepage"
3424 msgstr ""
3426 msgid "-  < No translation >"
3427 msgstr ""
3429 msgid "%b %e  %Y"
3430 msgstr "%b %e  %Y"
3432 msgid "%b %e %H:%M"
3433 msgstr "%b %e %H:%M"
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Cannot save file %s:\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3441 msgid ""
3442 "GNU Midnight Commander is already\n"
3443 "running on this terminal.\n"
3444 "Subshell support will be disabled."
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3449 msgstr ""
3451 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Using the ncurses library\n"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Using the ncursesw library\n"
3465 msgstr ""
3467 msgid "With builtin Editor\n"
3468 msgstr ""
3470 msgid "With optional subshell support\n"
3471 msgstr ""
3473 msgid "With subshell support as default\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "With support for background operations\n"
3477 msgstr ""
3479 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3480 msgstr ""
3482 msgid "With mouse support on xterm\n"
3483 msgstr ""
3485 msgid "With support for X11 events\n"
3486 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3488 msgid "With internationalization support\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "With multiple codepages support\n"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "Virtual File Systems:"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid "Data types:"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Root directory:"
3507 msgstr ""
3509 msgid "System data"
3510 msgstr "Datos del systema"
3512 msgid "Config directory:"
3513 msgstr "Directorio del config:"
3515 msgid "Data directory:"
3516 msgstr "Directorio de datos:"
3518 msgid "File extension handlers:"
3519 msgstr ""
3521 msgid "VFS plugins and scripts:"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User data"
3525 msgstr "Datos del usator"
3527 msgid "Cache directory:"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Cannot open cpio archive\n"
3533 "%s"
3534 msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Premature end of cpio archive\n"
3539 "%s"
3540 msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Inconsistent hardlinks of\n"
3545 "%s\n"
3546 "in cpio archive\n"
3547 "%s"
3548 msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
3550 #, c-format
3551 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3552 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3557 "%s"
3558 msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Unexpected end of file\n"
3563 "%s"
3564 msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Cannot open %s archive\n"
3569 "%s"
3570 msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
3572 msgid "Inconsistent extfs archive"
3573 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3575 #, c-format
3576 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3577 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3579 #, c-format
3580 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3581 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3583 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3584 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3586 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3587 msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
3589 #, c-format
3590 msgid "fish: Password is required for %s"
3591 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3593 msgid "fish: Sending password..."
3594 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3596 msgid "fish: Sending initial line..."
3597 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3599 msgid "fish: Handshaking version..."
3600 msgstr "fish: Negotia version..."
3602 msgid "fish: Getting host info..."
3603 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3605 #, c-format
3606 msgid "fish: Reading directory %s..."
3607 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: done."
3611 msgstr "%s: finite."
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: failure"
3615 msgstr "%s: fallimento"
3617 #, c-format
3618 msgid "fish: store %s: sending command..."
3619 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3621 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3622 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3624 msgid "fish: storing file"
3625 msgstr "fish: immagazina file"
3627 msgid "Aborting transfer..."
3628 msgstr "Aborta transferentia..."
3630 msgid "Error reported after abort."
3631 msgstr "Error reportate post abortamento."
3633 msgid "Aborted transfer would be successful."
3634 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3636 #, c-format
3637 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3638 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3640 #, c-format
3641 msgid "FTP: Password required for %s"
3642 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3644 msgid "ftpfs: sending login name"
3645 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3647 msgid "ftpfs: sending user password"
3648 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3650 #, c-format
3651 msgid "FTP: Account required for user %s"
3652 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3654 msgid "Account:"
3655 msgstr "Conto:"
3657 msgid "ftpfs: sending user account"
3658 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3660 msgid "ftpfs: logged in"
3661 msgstr "ftpfs: session aperite"
3663 #, c-format
3664 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3665 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3667 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3668 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3670 #, c-format
3671 msgid "ftpfs: %s"
3672 msgstr "ftpfs: %s"
3674 #, c-format
3675 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3676 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3678 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3679 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3681 #, c-format
3682 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3683 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3685 #, c-format
3686 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ftpfs: invalid address family"
3690 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3692 #, c-format
3693 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3694 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3696 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3697 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3699 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3700 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3704 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3706 msgid "ftpfs: abort failed"
3707 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3709 msgid "ftpfs: CWD failed."
3710 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3712 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3713 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3715 msgid "Resolving symlink..."
3716 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3718 #, c-format
3719 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3720 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3722 msgid "(strict rfc959)"
3723 msgstr "(strict rfc959)"
3725 msgid "(chdir first)"
3726 msgstr "(chdir primo)"
3728 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3729 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3731 msgid "ftpfs: storing file"
3732 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3734 msgid ""
3735 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3736 "Remove password or correct mode"
3737 msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3746 "%s\n"
3747 msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3752 "%s\n"
3753 msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
3755 #, c-format
3756 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3757 msgstr ""
3759 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3760 msgstr ""
3762 msgid "sftp: Invalid host name."
3763 msgstr ""
3765 msgid "sftp: Invalid port value."
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid "sftp: %s"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "sftp: making connection to %s"
3774 msgstr ""
3776 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3785 msgstr ""
3787 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "sftp: Enter password for %s "
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: Password is empty."
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3799 msgstr ""
3801 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: Listing done."
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "reconnect to %s failed"
3813 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3815 msgid "Authentication failed"
3816 msgstr "Authentication fallite"
3818 #, c-format
3819 msgid "Error %s creating directory %s"
3820 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3822 #, c-format
3823 msgid "Error %s removing directory %s"
3824 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3826 #, c-format
3827 msgid "%s opening remote file %s"
3828 msgstr "%s aperi file remote %s"
3830 #, c-format
3831 msgid "%s removing remote file %s"
3832 msgstr "%s remove file remote %s"
3834 #, c-format
3835 msgid "%s renaming files\n"
3836 msgstr "%s renomina files\n"
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Cannot open tar archive\n"
3841 "%s"
3842 msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
3844 msgid "Inconsistent tar archive"
3845 msgstr "Archivo tar inconsistente"
3847 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3848 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s\n"
3853 "doesn't look like a tar archive."
3854 msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
3856 msgid "undelfs: error"
3857 msgstr "undelfs: error"
3859 msgid "not enough memory"
3860 msgstr "memoria insufficiente"
3862 msgid "while allocating block buffer"
3863 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
3865 #, c-format
3866 msgid "open_inode_scan: %d"
3867 msgstr "open_inode_scan: %d"
3869 #, c-format
3870 msgid "while starting inode scan %d"
3871 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
3873 #, c-format
3874 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3875 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3877 #, c-format
3878 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3879 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
3881 msgid "no more memory while reallocating array"
3882 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
3884 #, c-format
3885 msgid "while doing inode scan %d"
3886 msgstr "durante le scan del inode %d"
3888 #, c-format
3889 msgid "Cannot open file %s"
3890 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
3892 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3893 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3898 "%s"
3899 msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
3901 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3902 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot load block bitmap from:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
3910 msgid "vfs_info is not fs!"
3911 msgstr "vfs_info non es fs!"
3913 msgid "You have to chdir to extract files first"
3914 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
3916 msgid "while iterating over blocks"
3917 msgstr "durante iteration inter blocos"
3919 #, c-format
3920 msgid "Cannot open file \"%s\""
3921 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
3923 msgid "Ext2lib error"
3924 msgstr "error de Ext2lib"
3926 msgid "Invalid value"
3927 msgstr "Valor invalide"
3929 msgid "File was modified. Save with exit?"
3930 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
3932 msgid "&Cancel quit"
3933 msgstr ""
3935 msgid ""
3936 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3937 "Save modified file?"
3938 msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
3940 msgid "Cannot spawn child process"
3941 msgstr ""
3943 msgid "Empty output from child filter"
3944 msgstr ""
3946 msgid "&Line number (decimal)"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Pe&rcents"
3950 msgstr ""
3952 msgid "&Decimal offset"
3953 msgstr ""
3955 msgid "He&xadecimal offset"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Goto"
3959 msgstr ""
3961 msgid "ButtonBar|Ascii"
3962 msgstr ""
3964 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3965 msgstr ""
3967 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3968 msgstr ""
3970 msgid "ButtonBar|Wrap"
3971 msgstr ""
3973 msgid "ButtonBar|Hex"
3974 msgstr ""
3976 msgid "ButtonBar|Goto"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ButtonBar|Raw"
3980 msgstr ""
3982 msgid "ButtonBar|Parse"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ButtonBar|Unform"
3986 msgstr ""
3988 msgid "ButtonBar|Format"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Error while closing the file:\n"
3994 "%s\n"
3995 "Data may have been written or not"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot save file:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4004 msgid "View: "
4005 msgstr "Vide:"
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Cannot open \"%s\"\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4013 msgid "Cannot view: not a regular file"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Seeking to search result"
4023 msgstr ""
4025 msgid "Search done"
4026 msgstr ""
4028 msgid "Continue from beginning?"
4029 msgstr "Continuar ab initio?"
4031 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4032 msgstr ""