2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:44+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Search string not found"
20 msgid "Not implemented yet"
23 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
27 msgid "Invalid token number %d"
33 msgid "&Regular expression"
39 msgid "Wildcard search"
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
54 msgid "Function key 1"
57 msgid "Function key 2"
60 msgid "Function key 3"
63 msgid "Function key 4"
66 msgid "Function key 5"
69 msgid "Function key 6"
72 msgid "Function key 7"
75 msgid "Function key 8"
78 msgid "Function key 9"
81 msgid "Function key 10"
84 msgid "Function key 11"
87 msgid "Function key 12"
90 msgid "Function key 13"
93 msgid "Function key 14"
96 msgid "Function key 15"
99 msgid "Function key 16"
102 msgid "Function key 17"
105 msgid "Function key 18"
108 msgid "Function key 19"
111 msgid "Function key 20"
114 msgid "Backspace key"
123 msgid "Down arrow key"
126 msgid "Left arrow key"
129 msgid "Right arrow key"
135 msgid "Page Down key"
147 msgid "Completion/M-tab"
156 msgid "Slash on keypad"
165 msgid "Left arrow keypad"
168 msgid "Right arrow keypad"
171 msgid "Up arrow keypad"
174 msgid "Down arrow keypad"
177 msgid "Home on keypad"
180 msgid "End on keypad"
183 msgid "Page Down keypad"
186 msgid "Page Up keypad"
189 msgid "Insert on keypad"
192 msgid "Delete on keypad"
195 msgid "Enter on keypad"
198 msgid "Function key 21"
201 msgid "Function key 22"
204 msgid "Function key 23"
207 msgid "Function key 24"
241 msgid "Exclamation mark"
244 msgid "Question mark"
253 msgid "Quotation mark"
267 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
277 msgstr "சொந்தக்காரர்"
288 msgid "Backslash key"
291 msgid "Number sign #"
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
322 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
326 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
330 msgid "Temporary files will not be created\n"
334 msgid "Press any key to continue..."
342 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
346 msgstr "இதை வைத்து திற..."
348 msgid "Error dup'ing old error pipe"
353 "Cannot open cpio archive\n"
359 "Premature end of cpio archive\n"
365 "Inconsistent hardlinks of\n"
372 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
377 "Corrupted cpio header encountered in\n"
383 "Unexpected end of file\n"
388 msgid "Directory cache expired for %s"
391 msgid "Starting linear transfer..."
395 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
399 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
407 "Cannot open %s archive\n"
411 msgid "Inconsistent extfs archive"
415 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
416 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
419 msgid "fish: Disconnecting from %s"
422 msgid "fish: Waiting for initial line..."
425 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
429 msgid "fish: Password is required for %s"
432 msgid "fish: Sending password..."
435 msgid "fish: Sending initial line..."
438 msgid "fish: Handshaking version..."
441 msgid "fish: Setting up current directory..."
445 msgid "fish: Connected, home %s."
449 msgid "fish: Reading directory %s..."
461 msgid "fish: store %s: sending command..."
464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
468 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
477 msgid "Aborting transfer..."
480 msgid "Error reported after abort."
483 msgid "Aborted transfer would be successful."
487 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
491 msgid "FTP: Password required for %s"
494 msgid "ftpfs: sending login name"
497 msgid "ftpfs: sending user password"
501 msgid "FTP: Account required for user %s"
507 msgid "ftpfs: sending user account"
510 msgid "ftpfs: logged in"
514 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
517 msgid "ftpfs: Invalid host name."
525 msgid "ftpfs: making connection to %s"
528 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
532 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
536 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
539 msgid "ftpfs: invalid address family"
543 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
547 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
550 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
553 msgid "ftpfs: aborting transfer."
557 msgid "ftpfs: abort error: %s"
560 msgid "ftpfs: abort failed"
563 msgid "ftpfs: CWD failed."
566 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
569 msgid "Resolving symlink..."
573 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
576 msgid "(strict rfc959)"
579 msgid "(chdir first)"
582 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
586 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
590 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
591 "Remove password or correct mode"
597 msgid "The server does not support this version"
601 "The remote server is not running on a system port\n"
602 "you need a password to log in, but the information may\n"
603 "not be safe on the remote side. Continue?\n"
612 msgid "MCFS Password required"
615 msgid "Invalid password"
619 msgid "Cannot locate hostname: %s"
620 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
623 msgid "Cannot create socket: %s"
624 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
627 msgid "Cannot connect to server: %s"
628 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
630 msgid "Too many open connections"
634 msgid "Warning: file %s not found\n"
639 "Warning: Invalid line in %s:\n"
645 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
650 msgid "reconnect to %s failed"
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
658 msgid "Error %s creating directory %s"
659 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
662 msgid "Error %s removing directory %s"
666 msgid "%s opening remote file %s"
670 msgid "%s removing remote file %s"
674 msgid "%s renaming files\n"
675 msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
679 "Cannot open tar archive\n"
683 msgid "Inconsistent tar archive"
686 msgid "Unexpected EOF on archive file"
692 "doesn't look like a tar archive."
695 msgid "undelfs: error"
698 msgid "not enough memory"
701 msgid "while allocating block buffer"
705 msgid "open_inode_scan: %d"
709 msgid "while starting inode scan %d"
713 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
717 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
720 msgid "no more memory while reallocating array"
724 msgid "while doing inode scan %d"
727 msgid "Ext2lib error"
731 msgid "Cannot open file %s"
732 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
734 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
739 "Cannot load inode bitmap from:\n"
743 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
748 "Cannot load block bitmap from:\n"
752 msgid "vfs_info is not fs!"
755 msgid "You have to chdir to extract files first"
758 msgid "while iterating over blocks"
762 msgid "Cannot open file \"%s\""
763 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
765 msgid "Cannot parse:"
768 msgid "More parsing errors will be ignored."
771 msgid "Internal error:"
777 msgid "Changes to file lost"
814 msgid "Chown advanced command"
819 "Cannot chmod \"%s\"\n"
821 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
825 "Cannot chown \"%s\"\n"
827 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
829 msgid "Displays the current version"
833 msgid "Print data directory"
834 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
836 msgid "Print last working directory to specified file"
839 msgid "Enables subshell support (default)"
842 msgid "Disables subshell support"
845 msgid "Log ftp dialog to specified file"
848 msgid "Set debug level"
851 msgid "Launches the file viewer on a file"
854 msgid "Edits one file"
857 msgid "Forces xterm features"
860 msgid "Disable mouse support in text version"
863 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
866 msgid "To run on slow terminals"
869 msgid "Use stickchars to draw"
872 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
875 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
878 msgid "Requests to run in black and white"
881 msgid "Request to run in color mode"
884 msgid "Specifies a color configuration"
887 msgid "Show mc with specified skin"
890 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
892 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
894 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
897 " Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
898 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
899 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
900 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
902 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
903 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
908 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
911 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
912 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
913 " brightcyan, lightgray and white\n"
918 msgid "Color options"
919 msgstr " விருப்பங்கள் "
925 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
928 msgid "Set initial line number for the internal editor"
933 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
934 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
938 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
939 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
941 msgid "No arguments given to the viewer."
944 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
949 msgstr " விருப்பங்கள் "
951 msgid "Terminal options"
955 msgid "Background process error"
956 msgstr "&பின்னோக்கம்"
958 msgid "Unknown error in child"
961 msgid "Child died unexpectedly"
964 msgid "Background protocol error"
968 msgid "Reading failed"
969 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
972 "Background process sent us a request for more arguments\n"
973 "than we can handle."
976 msgid "&Full file list"
979 msgid "&Brief file list"
982 msgid "&Long file list"
985 msgid "&User defined:"
991 msgid "User &mini status"
1000 msgid "Case sensi&tive"
1003 msgid "Executable &first"
1009 msgid "Confirmation"
1012 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1014 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1017 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1020 msgid "Confirmation|E&xit"
1023 msgid "Confirmation|&Execute"
1026 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1029 msgid "Confirmation|&Delete"
1032 msgid "UTF-8 output"
1035 msgid "Full 8 bits output"
1044 msgid "F&ull 8 bits input"
1047 msgid "Display bits"
1054 msgid "Input / display codepage:"
1059 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1061 msgid "Directory tree"
1065 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1066 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1069 msgid "Use &passive mode"
1070 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1072 msgid "&Use ~/.netrc"
1075 msgid "&Always use ftp proxy"
1081 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1084 msgid "ftp anonymous password:"
1087 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1090 msgid "Virtual File System Setting"
1099 msgid "Symbolic link filename:"
1100 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1102 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1103 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1105 msgid "Symbolic link"
1123 msgid "Background Jobs"
1133 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1140 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1143 msgid "execute/search by others"
1146 msgid "write by others"
1149 msgid "read by others"
1152 msgid "execute/search by group"
1155 msgid "write by group"
1158 msgid "read by group"
1161 msgid "execute/search by owner"
1164 msgid "write by owner"
1167 msgid "read by owner"
1173 msgid "set group ID on execution"
1176 msgid "set user ID on execution"
1179 msgid "C&lear marked"
1191 msgid "Permissions (Octal)"
1200 msgid "Use SPACE to change"
1203 msgid "an option, ARROW KEYS"
1206 msgid "to move between options"
1209 msgid "and T or INS to mark"
1212 msgid "Chmod command"
1220 msgstr "அனுமதித்தல்"
1232 msgid "Chown command"
1235 msgid "<Unknown user>"
1238 msgid "<Unknown group>"
1243 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1245 msgid "Files tagged, want to cd?"
1248 msgid "Cannot change directory"
1253 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1259 msgid "Filtered view"
1262 msgid "Filter command and arguments:"
1265 msgid "Create a new Directory"
1268 msgid "Enter directory name:"
1275 msgid "Set expression for filtering filenames"
1278 msgid "&Using shell patterns"
1281 msgid "&Case sensitive"
1286 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1290 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1294 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1296 msgid "Extension file edit"
1299 msgid "Which extension file you want to edit?"
1305 msgid "&System Wide"
1310 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1312 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1318 msgid "Highlighting groups file edit"
1321 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1324 msgid "Compare directories"
1327 msgid "Select compare method:"
1340 "Both panels should be in the listing mode\n"
1341 "to use this command"
1345 "Not an xterm or Linux console;\n"
1346 "the panels cannot be toggled."
1365 msgid "Symlink `%s' points to:"
1368 msgid "Edit symlink"
1372 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1376 msgid "edit symlink: %s"
1380 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1384 msgid "Cannot chdir to %s"
1387 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1390 msgid "Link to a remote machine"
1393 msgid "FTP to machine"
1396 msgid "Shell link to machine"
1399 msgid "SMB link to machine"
1402 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1406 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1407 "files on: (F1 for details)"
1412 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1415 msgid "Setup saved to ~/%s"
1420 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1422 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1425 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1426 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1428 msgid "The shell is already running a command"
1434 msgid "All charsets"
1437 msgid "&Whole words"
1441 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1443 msgid "Case &sensitive"
1447 msgid "Enter search string:"
1448 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1454 msgid "Search is disabled"
1459 "Cannot create temporary diff file\n"
1461 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1465 "Cannot create backup file\n"
1468 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1472 "Cannot create temporary merge file\n"
1474 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1480 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1483 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1486 msgid "Strip &trailing carriage return"
1489 msgid "Ignore all &whitespace"
1492 msgid "Ignore &space change"
1495 msgid "Ignore tab &expansion"
1498 msgid "&Ignore case"
1502 msgid "Diff extra options"
1503 msgstr " விருப்பங்கள் "
1505 msgid "Diff algorithm"
1509 msgid "Diff Options"
1510 msgstr " விருப்பங்கள் "
1516 msgid "Edit is disabled"
1520 msgid "Goto line (left)"
1521 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1524 msgid "Goto line (right)"
1525 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1529 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1531 msgid "ButtonBar|Help"
1534 msgid "ButtonBar|Save"
1537 msgid "ButtonBar|Edit"
1540 msgid "ButtonBar|Merge"
1543 msgid "ButtonBar|Search"
1546 msgid "ButtonBar|Options"
1549 msgid "ButtonBar|Quit"
1556 msgid "File was modified, Save with exit?"
1557 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1559 msgid "Two files are needed to compare"
1562 msgid "Cannot read directory contents"
1565 msgid "Choose syntax highlighting"
1572 msgid "< Reload Current Syntax >"
1576 msgid "Cannot open %s for reading"
1577 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1583 msgid "Error reading %s"
1587 msgid "Error reading from pipe: %s"
1591 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1592 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1595 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1596 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1599 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1600 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1603 msgid "File \"%s\" is too large"
1604 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1612 " Cooledit v3.11.5\n"
1614 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1616 " A user friendly text editor written\n"
1617 " for the Midnight Commander.\n"
1620 " Cooledit v3.11.5\n"
1622 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1624 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1625 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1627 msgid "Macro recursion is too deep"
1630 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1633 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1637 msgid "Error writing to pipe: %s"
1641 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1642 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1645 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1646 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1650 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1654 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1656 msgid "&Do backups with following extension:"
1659 msgid "Check &POSIX new line"
1663 msgid "Edit Save Mode"
1664 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1666 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1671 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1673 msgid "&Do not change"
1676 msgid "&Unix format (LF)"
1679 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1682 msgid "&Macintosh format (CR)"
1685 msgid "Change line breaks to:"
1689 msgid "Enter file name:"
1694 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1697 msgid "A file already exists with this name"
1698 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1706 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1709 msgid "Cannot save file"
1710 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1713 msgid "Delete macro"
1714 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1717 msgid "Cannot open temp file"
1718 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1721 msgid "Cannot open macro file"
1722 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1725 msgid "Cannot overwrite macro file"
1726 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1730 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1733 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1734 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1737 msgid "Press macro hotkey:"
1738 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1742 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1745 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1746 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1750 msgstr " கோப்பை சேமி "
1757 "Current text was modified without a file save.\n"
1758 "Continue discards these changes"
1760 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1761 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1763 msgid "Syntax file edit"
1766 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1774 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1775 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1782 msgid "%ld replacements made"
1783 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1786 msgid "File was modified, save with exit?"
1787 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1790 msgid "&Cancel quit"
1791 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1793 msgid "This function is not implemented"
1797 msgid "Copy to clipboard"
1798 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1801 msgid "Unable to save to file"
1802 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1805 msgid "Cut to clipboard"
1806 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1810 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1814 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1818 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1821 msgid "Cannot insert file"
1822 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1826 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1829 msgid "You must first highlight a block of text"
1830 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1834 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1837 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1839 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1843 msgstr " வாிசையாக்கு "
1846 msgid "Cannot execute sort command"
1847 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1850 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1853 msgid "Paste output of external command"
1856 msgid "Enter shell command(s):"
1859 msgid "External command"
1863 msgid "Cannot execute command"
1864 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1866 msgid "Error creating script:"
1869 msgid "Error reading script:"
1872 msgid "Error closing script:"
1875 msgid "Script created:"
1878 msgid "Process block"
1881 msgid "Error calling program"
1886 msgstr " நகலும் இடம்"
1897 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1898 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1905 msgid "Insert literal"
1906 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1909 msgid "Press any key:"
1910 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1913 msgid "Execute macro"
1914 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1918 "Current text was modified without a file save\n"
1919 "Continue discards these changes"
1921 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1922 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1924 msgid "In se&lection"
1928 msgid "Enter replacement string:"
1929 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1939 "Current text was modified without a file save.\n"
1940 "Continue discards these changes."
1942 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1943 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1955 msgid "Replace with:"
1956 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
1959 msgid "Confirm replace"
1960 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
1964 "File \"%s\" is already being edited.\n"
1975 msgid "&Ignore lock"
1979 msgid "&Open file..."
1980 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1987 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1990 msgid "&Insert file..."
1991 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1994 msgid "Cop&y to file..."
1995 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
1998 msgid "&User menu..."
1999 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
2003 msgstr "&இட அமைவு..."
2012 msgid "&Toggle ins/overw"
2013 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
2016 msgid "To&ggle mark"
2017 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2019 msgid "&Mark columns"
2040 msgid "Co&py to clipfile"
2041 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
2044 msgid "&Cut to clipfile"
2045 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2048 msgid "Pa&ste from clipfile"
2049 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
2062 msgid "Search &again"
2063 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
2070 msgid "&Toggle bookmark"
2071 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2074 msgid "&Next bookmark"
2075 msgstr "&புதியது C-n"
2078 msgid "&Prev bookmark"
2079 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2082 msgid "&Flush bookmark"
2083 msgstr "&அஞ்சல்... "
2086 msgid "&Go to line..."
2087 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
2090 msgid "&Toggle line state"
2091 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
2093 msgid "Go to matching &bracket"
2097 msgid "&Find declaration"
2098 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2101 msgid "Back from &declaration"
2102 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2105 msgid "For&ward to declaration"
2106 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
2109 msgid "Encod&ing..."
2110 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2113 msgid "&Refresh screen"
2114 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
2116 msgid "&Start record macro"
2120 msgid "Finis&h record macro..."
2121 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2124 msgid "&Execute macro..."
2125 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
2128 msgid "Delete macr&o..."
2129 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
2132 msgid "'ispell' s&pell check"
2133 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
2139 msgid "Insert &literal..."
2140 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
2143 msgid "Insert &date/time"
2144 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
2147 msgid "&Format paragraph"
2148 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
2152 msgstr "&இட அமைவு..."
2154 msgid "&Paste output of..."
2158 msgid "&External formatter"
2159 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
2163 msgstr "&பொதுவானது... "
2166 msgid "Save &mode..."
2167 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
2169 msgid "Learn &keys..."
2172 msgid "Syntax &highlighting..."
2176 msgid "S&yntax file"
2177 msgstr " கோப்பை சேமி "
2181 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2207 msgstr " விருப்பங்கள் "
2212 msgid "Dynamic paragraphing"
2215 msgid "Type writer wrap"
2218 msgid "Word wrap line length:"
2221 msgid "Cursor beyond end of line"
2224 msgid "Pers&istent selection"
2227 msgid "Synta&x highlighting"
2230 msgid "Visible tabs"
2233 msgid "Visible trailing spaces"
2237 msgid "Save file &position"
2238 msgstr " கோப்பை சேமி "
2240 msgid "Confir&m before saving"
2243 msgid "&Return does autoindent"
2246 msgid "Tab spacing:"
2249 msgid "Fill tabs with &spaces"
2252 msgid "&Backspace through tabs"
2255 msgid "&Fake half tabs"
2262 msgid "Editor options"
2263 msgstr " விருப்பங்கள் "
2265 msgid "ButtonBar|Mark"
2268 msgid "ButtonBar|Replac"
2271 msgid "ButtonBar|Copy"
2274 msgid "ButtonBar|Move"
2277 msgid "ButtonBar|Delete"
2280 msgid "ButtonBar|PullDn"
2284 msgid "Load syntax file"
2285 msgstr " கோப்பை சேமி "
2289 "Cannot open file %s\n"
2291 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2294 msgid "Error in file %s on line %d"
2298 "The Commander can't change to the directory that\n"
2299 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2300 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2301 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2305 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2309 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2314 "Cannot create temporary command file\n"
2316 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2322 msgid " %s%s file error"
2327 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2328 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2329 "Commander package."
2333 msgid "~/%s file error"
2338 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2339 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2343 msgid "DialogTitle|Copy"
2346 msgid "DialogTitle|Move"
2349 msgid "DialogTitle|Delete"
2352 msgid "Cannot make the hardlink"
2357 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2359 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2362 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2364 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2369 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2371 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2378 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2380 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2384 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2386 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2398 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2400 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2404 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2406 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2410 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2412 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2416 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2418 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2420 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2425 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2427 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2431 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2433 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2437 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2439 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2443 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2445 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2449 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2451 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2458 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2460 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2464 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2466 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2468 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2476 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2478 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2482 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2484 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2488 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2494 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2500 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2502 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2506 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2508 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2512 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2514 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2517 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2518 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2522 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2524 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2528 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2530 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2537 "are the same directory"
2542 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2544 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2548 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2550 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2554 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2556 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2560 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2562 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
2566 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2568 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
2570 msgid "Directory scanning"
2573 msgid "FileOperation|Copy"
2576 msgid "FileOperation|Move"
2579 msgid "FileOperation|Delete"
2583 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2599 msgid "files/directories"
2602 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2603 msgid " with source mask:"
2614 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2615 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2617 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2625 "Directory not empty.\n"
2626 "Delete it recursively?"
2631 "Background process: Directory not empty.\n"
2632 "Delete it recursively?"
2643 msgid "%d:%02d.%02d"
2663 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2667 msgid "Time: %s %s (%s)"
2671 msgid "Total: %s of %s"
2684 msgid "Target file already exists!"
2685 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2688 msgid "Source date: %s, size %llu"
2692 msgid "Target date: %s, size %llu"
2696 msgid "Source date: %s, size %u"
2700 msgid "Target date: %s, size %u"
2703 msgid "If &size differs"
2709 msgid "Overwrite all targets?"
2718 msgid "Overwrite this target?"
2724 msgid "Background process: File exists"
2730 msgid "&Stable Symlinks"
2733 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2736 msgid "Preserve &attributes"
2739 msgid "Follow &links"
2743 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2772 msgid "Malformed regular expression"
2773 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2775 msgid "Cas&e sensitive"
2778 msgid "&Find recursively"
2781 msgid "S&kip hidden"
2784 msgid "&All charsets"
2787 msgid "Case sens&itive"
2791 msgid "Re&gular expression"
2792 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2797 msgid "All cha&rsets"
2817 msgid "Grepping in %s"
2824 msgid "Searching %s"
2830 msgid "Help file format error\n"
2833 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2837 msgid "Cannot find node %s in help file"
2838 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
2843 msgid "ButtonBar|Index"
2846 msgid "ButtonBar|Prev"
2866 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2871 msgid "&Add current"
2877 msgid "Fr&ee VFSs now"
2883 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2886 msgid "Active VFS directories"
2889 msgid "Directory hotlist"
2892 msgid "Directory path"
2895 msgid "Directory label"
2902 msgid "New hotlist entry"
2905 msgid "Directory label:"
2908 msgid "Directory path:"
2912 msgid "New hotlist group"
2913 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
2915 msgid "Name of new group:"
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2922 msgid "Add to hotlist"
2928 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2932 "Group not empty.\n"
2936 msgid "Top level group"
2939 msgid "Hotlist Load"
2944 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2945 "your old hotlist entries were not deleted"
2952 msgid "Midnight Commander %s"
2960 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2963 msgid "No node information"
2967 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2970 msgid "No space information"
2977 msgid "non-local vfs"
2985 msgid "Filesystem: %s"
2989 msgid "Accessed: %s"
2993 msgid "Modified: %s"
2996 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3002 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3010 msgid " (%ld block)"
3011 msgid_plural " (%ld blocks)"
3012 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3013 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
3016 msgid "Owner: %s/%s"
3024 msgid "Mode: %s (%04o)"
3028 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3037 msgid "Show free sp&ace"
3040 msgid "&XTerm window title"
3043 msgid "H&intbar visible"
3046 msgid "&Keybar visible"
3050 msgid "Command &prompt"
3053 msgid "Show &mini status"
3057 msgid "Menu&bar visible"
3058 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3060 msgid "&Equal split"
3065 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
3067 msgid "Console output"
3071 msgid "Other options"
3072 msgstr " விருப்பங்கள் "
3074 msgid "Output lines:"
3083 msgid "Teach me a key"
3088 "Please press the %s\n"
3089 "and then wait until this message disappears.\n"
3091 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3092 "next to its button.\n"
3094 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3099 msgid "Cannot accept this key"
3100 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3103 msgid "You have entered \"%s\""
3106 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3111 "It seems that all your keys already\n"
3112 "work fine. That's great."
3119 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3120 "All your keys work well."
3123 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3126 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3129 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3133 msgid "The Midnight Commander"
3134 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
3136 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3139 msgid "File listin&g"
3144 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3149 msgid "&Listing mode..."
3152 msgid "&Sort order..."
3159 msgid "&Encoding..."
3160 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3162 msgid "&Network link..."
3165 msgid "FT&P link..."
3169 msgid "S&hell link..."
3170 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
3172 msgid "SM&B link..."
3184 msgid "Vie&w file..."
3185 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3187 msgid "&Filtered view"
3203 msgid "Relative symlin&k"
3206 msgid "Edit s&ymlink"
3212 msgid "&Advanced chown"
3215 msgid "&Rename/Move"
3223 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3226 msgid "Select &group"
3227 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3229 msgid "U&nselect group"
3232 msgid "Reverse selec&tion"
3241 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3243 msgid "&Directory tree"
3248 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3250 msgid "S&wap panels"
3253 msgid "Switch &panels on/off"
3256 msgid "&Compare directories"
3260 msgid "&View diff files"
3261 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3263 msgid "E&xternal panelize"
3266 msgid "Show directory s&izes"
3270 msgid "Command &history"
3273 msgid "Di&rectory hotlist"
3276 msgid "&Active VFS list"
3280 msgid "&Background jobs"
3281 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3283 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3286 msgid "&Listing format edit"
3289 msgid "Edit &extension file"
3292 msgid "Edit &menu file"
3295 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3298 msgid "&Configuration..."
3302 msgstr "&இட அமைவு..."
3305 msgid "&Panel options..."
3306 msgstr " விருப்பங்கள் "
3308 msgid "C&onfirmation..."
3311 msgid "&Display bits..."
3314 msgid "&Virtual FS..."
3330 msgid "ButtonBar|Menu"
3333 msgid "ButtonBar|View"
3336 msgid "ButtonBar|RenMov"
3339 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3342 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3346 msgid "Cannot create %s directory"
3347 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3352 msgid "On dum&b terminals"
3359 msgid "A&uto save setup"
3360 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3362 msgid "Sa&fe delete"
3365 msgid "Cd follows lin&ks"
3368 msgid "Rotating d&ash"
3371 msgid "Co&mplete: show all"
3374 msgid "Shell &patterns"
3377 msgid "&Drop down menus"
3383 msgid "Use internal vie&w"
3386 msgid "Use internal edi&t"
3389 msgid "Pause after run"
3395 msgid "S&ingle press"
3398 msgid "Esc key mode"
3401 msgid "Mkdi&r autoname"
3404 msgid "Classic pro&gressbar"
3407 msgid "Compute tota&ls"
3410 msgid "&Verbose operation"
3414 msgid "File operation options"
3415 msgstr " விருப்பங்கள் "
3417 msgid "Configure options"
3420 msgid "Case &insensitive"
3423 msgid "Case s&ensitive"
3427 msgid "Use panel sort mo&de"
3428 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3431 msgid "Quick search"
3432 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3435 msgid "&Permissions"
3436 msgstr "அனுமதித்தல்"
3441 msgid "File highlight"
3444 msgid "&Mouse page scrolling"
3447 msgid "Pa&ge scrolling"
3450 msgid "L&ynx-like motion"
3456 msgid "A&uto save panels setup"
3460 msgid "Re&verse files only"
3461 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
3463 msgid "Ma&rk moves down"
3466 msgid "&Fast dir reload"
3469 msgid "Show &hidden files"
3472 msgid "Show &backup files"
3475 msgid "Mi&x all files"
3478 msgid "Use SI si&ze units"
3482 msgid "Main panel options"
3483 msgstr " விருப்பங்கள் "
3486 msgid "Panel options"
3487 msgstr " விருப்பங்கள் "
3490 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3491 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3492 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3499 msgid "External panelize"
3505 msgid "Other command"
3508 msgid "Add to external panelize"
3511 msgid "Enter command label:"
3514 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3517 msgid "Find rejects after patching"
3518 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3520 msgid "Find *.orig after patching"
3523 msgid "Find SUID and SGID programs"
3526 msgid "Cannot invoke command."
3529 msgid "Pipe close failed"
3544 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3545 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3552 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3553 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3560 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3561 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3567 msgstr "அனுமதித்தல்"
3569 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3570 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3577 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3578 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3588 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3593 msgid "&Modify time"
3596 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3601 msgid "&Access time"
3604 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3605 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3609 msgid "C&hange time"
3618 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3619 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3633 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3638 msgid "<readlink failed>"
3639 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3643 msgid_plural "%s bytes"
3644 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3645 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3648 msgid "%s in %d file"
3649 msgid_plural "%s in %d files"
3650 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3651 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3653 msgid "Unknown tag on display format:"
3656 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3659 msgid "Do you really want to execute?"
3663 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3666 msgid "Choose codepage"
3669 msgid "- < No translation >"
3680 "Cannot save file %s:\n"
3682 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3685 "GNU Midnight Commander is already\n"
3686 "running on this terminal.\n"
3687 "Subshell support will be disabled."
3691 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3694 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3698 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3701 msgid "With builtin Editor\n"
3704 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3707 msgid "with terminfo database"
3711 msgid "Using the ncurses library"
3712 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3715 msgid "Using the ncursesw library"
3716 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3718 msgid "With optional subshell support"
3721 msgid "With subshell support as default"
3724 msgid "With support for background operations\n"
3727 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3730 msgid "With mouse support on xterm\n"
3733 msgid "With support for X11 events\n"
3736 msgid "With internationalization support\n"
3739 msgid "With multiple codepages support\n"
3743 msgid "Virtual File Systems:"
3752 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3757 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3761 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3766 "Cannot stat the destination\n"
3768 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3774 msgid "ButtonBar|Static"
3777 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3780 msgid "ButtonBar|Rescan"
3783 msgid "ButtonBar|Forget"
3786 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3791 "Cannot write to the %s file:\n"
3795 msgid "Format error on file Extensions File"
3799 msgid "The %%var macro has no default"
3803 msgid "The %%var macro has no variable"
3818 msgid "Warning -- ignoring file"
3823 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3824 "Using it may compromise your security"
3829 "Cannot open file%s\n"
3831 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3834 msgid "No suitable entries found in %s"
3839 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3841 msgid "Invalid value"
3845 msgid "Cannot spawn child process"
3846 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3848 msgid "Empty output from child filter"
3851 msgid "&Line number (decimal)"
3857 msgid "&Decimal offset"
3860 msgid "He&xadecimal offset"
3866 msgid "ButtonBar|Ascii"
3869 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3872 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3875 msgid "ButtonBar|Wrap"
3878 msgid "ButtonBar|Hex"
3881 msgid "ButtonBar|Goto"
3884 msgid "ButtonBar|Raw"
3887 msgid "ButtonBar|Parse"
3890 msgid "ButtonBar|Unform"
3893 msgid "ButtonBar|Format"
3898 "Error while closing the file:\n"
3900 "Data may have been written or not"
3905 "Cannot save file:\n"
3907 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3911 "Cannot open \"%s\"\n"
3913 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3917 "Cannot stat \"%s\"\n"
3919 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3922 msgid "Cannot view: not a regular file"
3923 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3925 msgid "Seeking to search result"
3932 msgid "Continue from begining?"
3938 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3939 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3942 msgid "Do you want clean this history?"
3945 msgid "Background process:"
3948 #~ msgid " Replace "
3949 #~ msgstr " மாற்று "
3955 #~ msgid " Insert File "
3956 #~ msgstr " கோப்பை செருகு "
3958 #~ msgid " Insert Literal "
3959 #~ msgstr "நிலைஉரை செருகு "
3961 #~ msgid " Execute Macro "
3962 #~ msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
3964 #~ msgid " Delete: "
3965 #~ msgstr " நீக்கு: "
3968 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3971 #~ msgid ">= %s bytes"
3972 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3974 #~ msgid "Do backups -->"
3975 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
3977 #~ msgid "Extension:"
3978 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3981 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3984 #~ msgstr "&சேமி F2"
3986 #~ msgid "A&bout... "
3987 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
3989 #~ msgid "&Quit F10"
3990 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
3992 #~ msgid "&New C-x k"
3993 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
3995 #~ msgid "Copy to &file... "
3996 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
3999 #~ msgid "&Toggle mark F3"
4000 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4003 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
4004 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
4008 #~ msgstr "&நகல் F5"
4012 #~ msgstr "ந&கர் F6"
4015 #~ msgid "&Delete F8"
4016 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
4019 #~ msgid "&Undo C-u"
4020 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
4023 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
4024 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
4027 #~ msgid "&End C-PgDn"
4028 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
4031 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
4032 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4035 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
4036 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4039 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
4040 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
4043 #~ msgid "&Next bookmark "
4044 #~ msgstr "&புதியது C-n"
4047 #~ msgid "Pre&v bookmark "
4048 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4051 #~ msgid "&Flush bookmark "
4052 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4054 #~ msgid "&Search... F7"
4055 #~ msgstr "&தேடு... F7"
4057 #~ msgid "&Replace... F4"
4058 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
4060 #~ msgid "&Go to line... M-l"
4061 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
4064 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
4065 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4067 #~ msgid "Sor&t... M-t"
4068 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
4070 #~ msgid "&Mail... "
4071 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
4073 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
4074 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
4077 #~ msgstr " பதிப்பு "
4083 #~ msgid "Extension"
4084 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
4086 #~ msgid " Emacs key: "
4087 #~ msgstr " Emacs விசை:"
4089 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4090 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
4092 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4093 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
4095 #~ msgid "replace &All"
4096 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
4101 #~ msgid "scanf &Expression"
4102 #~ msgstr "scanf &கோவை"
4104 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4105 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
4108 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4110 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
4112 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4113 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
4116 #~ msgid " Replacement too long. "
4117 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
4120 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4121 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
4124 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4125 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
4127 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4128 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
4130 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4131 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
4134 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
4137 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4138 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"