1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 # Tadashi Jokagi <elf2000@gmail.com>, 2012.
8 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
9 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
39 msgstr "イベントシステムは初期化済みです"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
43 msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
47 msgstr "イベント システムが未初期化です"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 #: lib/event/manage.c:174
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 #: lib/event/manage.c:199
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
73 msgstr "ファイルがロックされています"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "ディレクトリー %s が作成できません"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
94 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
97 #: lib/mcconfig/paths.c:466
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 #: lib/mcconfig/paths.c:475
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
114 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
115 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "検索文字列が見つかりません"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません"
127 #: lib/search/lib.c:47
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
133 msgid "Regular expression error"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
141 msgid "Re&gular expression"
144 #: lib/search/search.c:52
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
152 #: lib/skin/common.c:126
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
159 #: lib/skin/common.c:138
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
166 #: lib/skin/common.c:151
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Function キー 1"
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Function キー 2"
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Function キー 3"
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Function キー 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Function キー 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Function キー 6"
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Function キー 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Function キー 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Function キー 9"
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Function キー 10"
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Function キー 11"
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Function キー 12"
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Function キー 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Function キー 14"
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Function キー 15"
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Functionキー 16"
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Function キー 17"
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Function キー 18"
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Function キー 19"
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Function キー 20"
254 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Backspaece キー"
267 msgid "Down arrow key"
271 msgid "Left arrow key"
275 msgid "Right arrow key"
283 msgid "Page Down key"
290 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
294 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Completion/M-tab"
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
315 msgid "Slash on keypad"
322 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
327 msgid "Left arrow keypad"
331 msgid "Right arrow keypad"
335 msgid "Up arrow keypad"
339 msgid "Down arrow keypad"
343 msgid "Home on keypad"
347 msgid "End on keypad"
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "10キーの PageDown"
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "10キーの PageUp"
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "10キーの Insert"
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "10キーの Delete"
367 msgid "Enter on keypad"
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "ファンクション キー 21"
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "ファンクション キー 22"
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "ファンクション キー 23"
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "ファンクション キー 24"
435 msgid "Exclamation mark"
439 msgid "Question mark"
451 msgid "Quotation mark"
483 msgid "Left parenthesis"
487 msgid "Right parenthesis"
495 msgid "Right bracket"
523 msgid "Backslash key"
526 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
527 msgid "Number sign #"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
539 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:290
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
558 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
559 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
560 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
561 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
563 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
564 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
571 msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました"
573 #: lib/utilunix.c:346
577 #: lib/utilunix.c:406
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
586 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
587 msgid "bytes transferred"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1295
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "リニア転送を開始します..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1375
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "紛失したファイルに変更します"
602 #: lib/vfs/interface.c:891
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s はディレクトリではありません\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:893
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:895
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:903
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:941
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:947
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
638 msgid "Cannot parse:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:279
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 #: lib/widget/listbox.c:280
667 msgid "Do you want clean this history?"
670 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
671 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
672 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
673 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
674 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
676 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
677 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
678 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
682 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
683 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
684 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
685 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
686 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
688 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
689 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
690 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
694 #: lib/widget/wtools.c:162
695 msgid "Background process:"
698 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
699 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
700 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
701 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
702 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
703 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
704 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
707 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
708 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
709 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
710 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
711 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
712 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
713 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
714 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
715 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
716 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
717 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
718 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
719 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
723 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
724 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
725 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
726 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
727 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
728 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
729 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
730 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
731 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
732 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
733 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
734 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
735 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
736 #: src/viewer/dialogs.c:195
740 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
741 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
742 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
743 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
744 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
749 msgid "Displays the current version"
753 msgid "Print data directory"
757 msgid "Print extended info about used data directories"
761 msgid "Print configure options"
765 msgid "Print last working directory to specified file"
769 msgid "Enables subshell support (default)"
770 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
773 msgid "Disables subshell support"
774 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
777 msgid "Log ftp dialog to specified file"
778 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
781 msgid "Set debug level"
785 msgid "Launches the file viewer on a file"
793 msgid "Forces xterm features"
794 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
797 msgid "Disable X11 support"
801 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
805 msgid "Disable mouse support in text version"
806 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
809 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
810 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
813 msgid "To run on slow terminals"
817 msgid "Use stickchars to draw"
818 msgstr "stickchars で描画"
821 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
822 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
825 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
829 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
833 msgid "Requests to run in black and white"
834 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
837 msgid "Request to run in color mode"
838 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
841 msgid "Specifies a color configuration"
845 msgid "Show mc with specified skin"
848 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
851 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
853 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
856 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
857 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
858 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
859 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
860 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
862 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
863 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
864 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
865 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
867 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
868 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
871 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
875 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
876 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
877 " brightcyan, lightgray and white\n"
879 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
880 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
883 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
887 msgid "Color options"
890 #: src/args.c:392 src/args.c:394
895 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
899 msgid "Set initial line number for the internal editor"
905 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
906 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
909 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
911 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
912 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
914 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
918 #: src/args.c:603 src/args.c:604
919 msgid "Terminal options"
923 msgid "Arguments parse error!"
927 msgid "No arguments given to the viewer."
931 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
934 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
935 #: src/filemanager/file.c:554
936 msgid "Background process error"
939 #: src/background.c:220 src/background.c:287
940 msgid "Unknown error in child"
943 #: src/background.c:228
944 msgid "Child died unexpectedly"
947 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
948 #: src/background.c:263 src/background.c:269
949 msgid "Background protocol error"
952 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
953 #: src/background.c:269
954 msgid "Reading failed"
957 #: src/background.c:244
959 "Background process sent us a request for more arguments\n"
960 "than we can handle."
963 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
967 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
968 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
969 #: src/viewer/dialogs.c:97
970 msgid "&All charsets"
973 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
974 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
975 #: src/viewer/dialogs.c:100
979 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
980 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
984 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
985 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
986 #: src/viewer/dialogs.c:104
987 msgid "Cas&e sensitive"
990 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
991 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
992 msgid "Enter search string:"
995 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
996 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
997 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
998 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
999 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1003 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1004 msgid "Search is disabled"
1007 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1010 "Cannot create temporary diff file\n"
1014 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1017 "Cannot create backup file\n"
1022 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1025 "Cannot create temporary merge file\n"
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1030 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1034 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1038 msgid "Strip &trailing carriage return"
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1046 msgid "Ignore &space change"
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1050 msgid "Ignore tab &expansion"
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1054 msgid "&Ignore case"
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1058 msgid "Diff extra options"
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1062 msgid "Diff algorithm"
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1066 msgid "Diff Options"
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1074 msgid "Edit is disabled"
1077 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1078 msgid "Goto line (left)"
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1082 msgid "Goto line (right)"
1085 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1090 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1091 #: src/viewer/display.c:88
1092 msgid "ButtonBar|Help"
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1096 #: src/viewer/display.c:100
1097 msgid "ButtonBar|Save"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1101 #: src/viewer/display.c:95
1102 msgid "ButtonBar|Edit"
1105 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1106 msgid "ButtonBar|Merge"
1109 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1110 #: src/viewer/display.c:110
1111 msgid "ButtonBar|Search"
1114 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1115 msgid "ButtonBar|Options"
1118 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1119 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1120 #: src/viewer/display.c:125
1121 msgid "ButtonBar|Quit"
1124 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1125 #: src/viewer/lib.c:176
1129 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1130 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1135 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1136 "Save modified file(s)?"
1139 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1146 msgid "\"%s\" is a directory"
1149 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1150 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1153 "Cannot stat \"%s\"\n"
1157 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1158 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1161 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1162 msgid "Two files are needed to compare"
1165 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1166 msgid "Choose syntax highlighting"
1169 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1173 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1174 msgid "< Reload Current Syntax >"
1177 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1179 msgid "Cannot open %s for reading"
1182 #: src/editor/edit.c:251
1184 msgid "Error reading %s"
1187 #: src/editor/edit.c:368
1189 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1192 #: src/editor/edit.c:379
1194 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1197 #: src/editor/edit.c:396
1199 msgid "File \"%s\" is too large"
1202 #: src/editor/edit.c:2099
1204 msgid "Error reading from pipe: %s"
1207 #: src/editor/edit.c:2109
1209 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1212 #: src/editor/editcmd.c:184
1213 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1216 #: src/editor/editcmd.c:207
1217 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1220 #: src/editor/editcmd.c:268
1222 msgid "Error writing to pipe: %s"
1225 #: src/editor/editcmd.c:278
1227 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1230 #: src/editor/editcmd.c:356
1232 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1235 #: src/editor/editcmd.c:406
1236 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1239 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1240 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1244 #: src/editor/editcmd.c:424
1245 msgid "&Do not change"
1248 #: src/editor/editcmd.c:425
1249 msgid "&Unix format (LF)"
1250 msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
1252 #: src/editor/editcmd.c:426
1253 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1254 msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
1256 #: src/editor/editcmd.c:427
1257 msgid "&Macintosh format (CR)"
1258 msgstr "Macintosh 形式(&M)"
1260 #: src/editor/editcmd.c:434
1261 msgid "Change line breaks to:"
1264 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1265 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1266 msgid "Enter file name:"
1269 #: src/editor/editcmd.c:443
1273 #: src/editor/editcmd.c:573
1274 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1277 #: src/editor/editcmd.c:1566
1281 #: src/editor/editcmd.c:1567
1285 #: src/editor/editcmd.c:1568
1286 msgid "&Do backups with following extension:"
1289 #: src/editor/editcmd.c:1577
1290 msgid "Check &POSIX new line"
1293 #: src/editor/editcmd.c:1586
1294 msgid "Edit Save Mode"
1297 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1301 #: src/editor/editcmd.c:1679
1302 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1305 #: src/editor/editcmd.c:1693
1306 msgid "A file already exists with this name"
1309 #: src/editor/editcmd.c:1693
1313 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1314 msgid "Cannot save file"
1315 msgstr "ファイルを保存できません"
1317 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1318 msgid "Delete macro"
1321 #: src/editor/editcmd.c:1772
1322 msgid "Press macro hotkey:"
1325 #: src/editor/editcmd.c:1775
1326 msgid "Macro not deleted"
1329 #: src/editor/editcmd.c:1830
1333 #: src/editor/editcmd.c:1830
1334 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1337 #: src/editor/editcmd.c:1904
1338 msgid "Repeat last commands"
1339 msgstr "最後のコマンドを繰り返す"
1341 #: src/editor/editcmd.c:1904
1342 msgid "Repeat times:"
1345 #: src/editor/editcmd.c:2046
1347 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1348 msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
1350 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1354 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1359 #: src/editor/editcmd.c:2069
1363 #: src/editor/editcmd.c:2101
1364 msgid "Syntax file edit"
1367 #: src/editor/editcmd.c:2102
1368 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1371 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1373 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1377 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1378 msgid "&System wide"
1381 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1385 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1386 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1389 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1393 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1394 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1398 #: src/editor/editcmd.c:2762
1400 msgid "%ld replacements made"
1403 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1407 #: src/editor/editcmd.c:2874
1410 "File %s was modified.\n"
1411 "Save before close?"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2875
1418 #: src/editor/editcmd.c:2879
1421 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1422 "Save modified file %s?"
1425 #: src/editor/editcmd.c:2975
1426 msgid "This function is not implemented"
1427 msgstr "この機能は実装されていません"
1429 #: src/editor/editcmd.c:2989
1430 msgid "Copy to clipboard"
1431 msgstr "クリップボードにコピー"
1433 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1434 msgid "Unable to save to file"
1435 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
1437 #: src/editor/editcmd.c:3009
1438 msgid "Cut to clipboard"
1439 msgstr "グリップボードに切り取り"
1441 #: src/editor/editcmd.c:3054
1445 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1449 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1453 #: src/editor/editcmd.c:3143
1454 msgid "Cannot insert file"
1455 msgstr "ファイルの挿入ができません"
1457 #: src/editor/editcmd.c:3165
1461 #: src/editor/editcmd.c:3165
1462 msgid "You must first highlight a block of text"
1465 #: src/editor/editcmd.c:3173
1469 #: src/editor/editcmd.c:3174
1470 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1473 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1477 #: src/editor/editcmd.c:3195
1478 msgid "Cannot execute sort command"
1479 msgstr "sort コマンドを実行できません"
1481 #: src/editor/editcmd.c:3201
1483 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1486 #: src/editor/editcmd.c:3236
1487 msgid "Paste output of external command"
1490 #: src/editor/editcmd.c:3237
1491 msgid "Enter shell command(s):"
1492 msgstr "シェル コマンドの入力:"
1494 #: src/editor/editcmd.c:3251
1495 msgid "External command"
1498 #: src/editor/editcmd.c:3251
1499 msgid "Cannot execute command"
1500 msgstr "コマンドを実行できません"
1502 #: src/editor/editcmd.c:3303
1506 #: src/editor/editcmd.c:3306
1510 #: src/editor/editcmd.c:3308
1514 #: src/editor/editcmd.c:3309
1515 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1516 msgstr "mail -s <件名> -c <cc> <to>"
1518 #: src/editor/editcmd.c:3314
1522 #: src/editor/editcmd.c:3422
1523 msgid "Insert literal"
1526 #: src/editor/editcmd.c:3423
1527 msgid "Press any key:"
1528 msgstr "どれかキーを押してください:"
1530 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1532 "Current text was modified without a file save.\n"
1533 "Continue discards these changes"
1536 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1537 msgid "In se&lection"
1540 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1541 msgid "Enter replacement string:"
1544 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1548 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1554 "Current text was modified without a file save.\n"
1555 "Continue discards these changes."
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1559 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1560 #: src/filemanager/filegui.c:591
1564 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1565 #: src/filemanager/filegui.c:381
1569 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1573 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1574 msgid "Replace with:"
1577 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1578 msgid "Confirm replace"
1581 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1585 #: src/editor/editmenu.c:73
1586 msgid "&Open file..."
1587 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1589 #: src/editor/editmenu.c:74
1593 #: src/editor/editmenu.c:75
1597 #: src/editor/editmenu.c:78
1599 msgstr "別名で保存(&A)..."
1601 #: src/editor/editmenu.c:80
1602 msgid "&Insert file..."
1603 msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
1605 #: src/editor/editmenu.c:81
1606 msgid "Cop&y to file..."
1607 msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
1609 #: src/editor/editmenu.c:83
1610 msgid "&User menu..."
1611 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
1613 #: src/editor/editmenu.c:85
1617 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1621 #: src/editor/editmenu.c:99
1625 #: src/editor/editmenu.c:100
1629 #: src/editor/editmenu.c:103
1630 msgid "&Toggle ins/overw"
1633 #: src/editor/editmenu.c:105
1634 msgid "To&ggle mark"
1635 msgstr "マークの切り替え(&G)"
1637 #: src/editor/editmenu.c:106
1638 msgid "&Mark columns"
1641 #: src/editor/editmenu.c:107
1643 msgstr "すべてマークする(&A)"
1645 #: src/editor/editmenu.c:108
1647 msgstr "すべてマークを解除する(&K)"
1649 #: src/editor/editmenu.c:110
1653 #: src/editor/editmenu.c:111
1657 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1658 #: src/filemanager/midnight.c:252
1662 #: src/editor/editmenu.c:114
1663 msgid "Co&py to clipfile"
1664 msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)"
1666 #: src/editor/editmenu.c:115
1667 msgid "&Cut to clipfile"
1668 msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
1670 #: src/editor/editmenu.c:116
1671 msgid "Pa&ste from clipfile"
1672 msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
1674 #: src/editor/editmenu.c:118
1678 #: src/editor/editmenu.c:119
1682 #: src/editor/editmenu.c:131
1686 #: src/editor/editmenu.c:132
1687 msgid "Search &again"
1690 #: src/editor/editmenu.c:133
1694 #: src/editor/editmenu.c:135
1695 msgid "&Toggle bookmark"
1698 #: src/editor/editmenu.c:136
1699 msgid "&Next bookmark"
1700 msgstr "次のブックマーク(&N)"
1702 #: src/editor/editmenu.c:137
1703 msgid "&Prev bookmark"
1704 msgstr "前のブックマーク(&P)"
1706 #: src/editor/editmenu.c:138
1707 msgid "&Flush bookmarks"
1710 #: src/editor/editmenu.c:150
1711 msgid "&Go to line..."
1714 #: src/editor/editmenu.c:151
1715 msgid "&Toggle line state"
1718 #: src/editor/editmenu.c:153
1719 msgid "Go to matching &bracket"
1722 #: src/editor/editmenu.c:156
1723 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1726 #: src/editor/editmenu.c:158
1727 msgid "&Find declaration"
1730 #: src/editor/editmenu.c:160
1731 msgid "Back from &declaration"
1734 #: src/editor/editmenu.c:162
1735 msgid "For&ward to declaration"
1738 #: src/editor/editmenu.c:165
1739 msgid "Encod&ing..."
1742 #: src/editor/editmenu.c:168
1743 msgid "&Refresh screen"
1746 #: src/editor/editmenu.c:172
1747 msgid "&Start/Stop record macro"
1750 #: src/editor/editmenu.c:173
1751 msgid "Delete macr&o..."
1752 msgstr "マクロの削除(&O)..."
1754 #: src/editor/editmenu.c:176
1755 msgid "Record/Repeat &actions"
1758 #: src/editor/editmenu.c:179
1759 msgid "S&pell check"
1762 #: src/editor/editmenu.c:181
1766 #: src/editor/editmenu.c:184
1767 msgid "Change spelling &language..."
1770 #: src/editor/editmenu.c:188
1774 #: src/editor/editmenu.c:202
1775 msgid "Insert &literal..."
1778 #: src/editor/editmenu.c:203
1779 msgid "Insert &date/time"
1780 msgstr "日時の挿入(&D)..."
1782 #: src/editor/editmenu.c:206
1783 msgid "&Format paragraph"
1786 #: src/editor/editmenu.c:207
1788 msgstr "並び替え(&S)..."
1790 #: src/editor/editmenu.c:209
1791 msgid "&Paste output of..."
1794 #: src/editor/editmenu.c:211
1795 msgid "&External formatter"
1798 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1802 #: src/editor/editmenu.c:227
1806 #: src/editor/editmenu.c:229
1807 msgid "&Toggle fullscreen"
1810 #: src/editor/editmenu.c:231
1814 #: src/editor/editmenu.c:232
1818 #: src/editor/editmenu.c:233
1822 #: src/editor/editmenu.c:245
1826 #: src/editor/editmenu.c:246
1827 msgid "Save &mode..."
1830 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1831 msgid "Learn &keys..."
1834 #: src/editor/editmenu.c:249
1835 msgid "Syntax &highlighting..."
1836 msgstr "文法のハイライト(&H)..."
1838 #: src/editor/editmenu.c:251
1839 msgid "S&yntax file"
1842 #: src/editor/editmenu.c:252
1844 msgstr "メニューのファイル(&M)"
1846 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1850 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1854 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1858 #: src/editor/editmenu.c:292
1862 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1866 #: src/editor/editmenu.c:298
1870 #: src/editor/editmenu.c:300
1874 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1878 #: src/editor/editoptions.c:57
1882 #: src/editor/editoptions.c:58
1883 msgid "Dynamic paragraphing"
1886 #: src/editor/editoptions.c:59
1887 msgid "Type writer wrap"
1888 msgstr "タイプライター風折返し"
1890 #: src/editor/editoptions.c:131
1891 msgid "Word wrap line length:"
1894 #: src/editor/editoptions.c:135
1898 #: src/editor/editoptions.c:137
1899 msgid "Cursor beyond end of line"
1902 #: src/editor/editoptions.c:139
1903 msgid "Pers&istent selection"
1906 #: src/editor/editoptions.c:141
1907 msgid "Synta&x highlighting"
1908 msgstr "文法ハイライト(&S)"
1910 #: src/editor/editoptions.c:143
1911 msgid "Visible tabs"
1914 #: src/editor/editoptions.c:145
1915 msgid "Visible trailing spaces"
1918 #: src/editor/editoptions.c:147
1919 msgid "Save file &position"
1920 msgstr "ファイルの位置の保存(&P)"
1922 #: src/editor/editoptions.c:149
1923 msgid "Confir&m before saving"
1926 #: src/editor/editoptions.c:151
1927 msgid "&Return does autoindent"
1928 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1930 #: src/editor/editoptions.c:152
1931 msgid "Tab spacing:"
1934 #: src/editor/editoptions.c:156
1935 msgid "Fill tabs with &spaces"
1936 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1938 #: src/editor/editoptions.c:158
1939 msgid "&Backspace through tabs"
1940 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1942 #: src/editor/editoptions.c:160
1943 msgid "&Fake half tabs"
1946 #: src/editor/editoptions.c:162
1950 #: src/editor/editoptions.c:167
1951 msgid "Editor options"
1954 #: src/editor/editwidget.c:142
1958 #: src/editor/editwidget.c:161
1960 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1962 " A user friendly text editor\n"
1963 " written for the Midnight Commander"
1966 #: src/editor/editwidget.c:350
1970 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1974 #: src/editor/editwidget.c:881
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1978 #: src/editor/editwidget.c:882
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1982 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1983 #: src/filemanager/tree.c:1222
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1987 #: src/editor/editwidget.c:884
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1991 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1995 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2023 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2024 msgid "Load syntax file"
2025 msgstr "文法ファイルの読み込み"
2027 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2030 "Cannot open file %s\n"
2032 msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
2034 #: src/editor/syntax.c:1534
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです"
2039 #: src/execute.c:120
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2048 msgid "The shell is already running a command"
2051 #: src/execute.c:351
2053 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2054 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2056 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2058 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2061 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2062 #: src/filemanager/chown.c:98
2066 #: src/filemanager/achown.c:92
2070 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2071 #: src/filemanager/chown.c:101
2075 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2076 #: src/filemanager/achown.c:428
2080 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2081 #: src/filemanager/achown.c:430
2085 #: src/filemanager/achown.c:425
2089 #: src/filemanager/achown.c:433
2093 #: src/filemanager/achown.c:435
2097 #: src/filemanager/achown.c:437
2101 #: src/filemanager/achown.c:442
2106 #: src/filemanager/achown.c:667
2107 msgid "Chown advanced command"
2110 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2111 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2112 #: src/filemanager/chmod.c:475
2115 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2117 msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
2119 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2120 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2121 #: src/filemanager/chown.c:377
2124 "Cannot chown \"%s\"\n"
2128 #: src/filemanager/boxes.c:143
2132 #: src/filemanager/boxes.c:144
2136 #: src/filemanager/boxes.c:145
2140 #: src/filemanager/boxes.c:239
2141 msgid "&Full file list"
2142 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:240
2145 msgid "&Brief file list"
2146 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:241
2149 msgid "&Long file list"
2150 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:242
2153 msgid "&User defined:"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:248
2157 msgid "Listing mode"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:249
2161 msgid "User &mini status"
2164 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2165 #: src/selcodepage.c:101
2169 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2170 msgid "Display bits"
2173 #: src/filemanager/boxes.c:374
2174 msgid "Input / display codepage:"
2175 msgstr "入力 / コードページを表示:"
2177 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2178 msgid "F&ull 8 bits input"
2179 msgstr "8 ビット入力(&u)"
2181 #: src/filemanager/boxes.c:388
2185 #: src/filemanager/boxes.c:463
2189 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2193 #: src/filemanager/boxes.c:610
2197 #: src/filemanager/boxes.c:612
2198 msgid "Case sensi&tive"
2201 #: src/filemanager/boxes.c:615
2202 msgid "Executable &first"
2205 #: src/filemanager/boxes.c:624
2209 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2210 msgid "Confirmation"
2213 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2216 #: src/filemanager/boxes.c:697
2217 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2220 #: src/filemanager/boxes.c:699
2221 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:701
2225 msgid "Confirmation|E&xit"
2226 msgstr "確認 | 終了(&X)"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:702
2229 msgid "Confirmation|&Execute"
2230 msgstr "確認 | 実行(&E)"
2232 #: src/filemanager/boxes.c:703
2233 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2234 msgstr "確認 | 上書き(&V)"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:704
2237 msgid "Confirmation|&Delete"
2238 msgstr "確認 | 削除(&D)"
2240 #: src/filemanager/boxes.c:775
2241 msgid "UTF-8 output"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:776
2245 msgid "Full 8 bits output"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:777
2252 #: src/filemanager/boxes.c:778
2256 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2257 msgid "Directory tree"
2258 msgstr "ディレクトリーのツリー"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:942
2261 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:944
2265 msgid "Use &passive mode"
2266 msgstr "パッシブモードを使う(&P)"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:946
2269 msgid "&Use ~/.netrc"
2270 msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:949
2273 msgid "&Always use ftp proxy"
2274 msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2280 #: src/filemanager/boxes.c:954
2281 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2282 msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:957
2285 msgid "ftp anonymous password:"
2286 msgstr "ftp anonymous パスワード:"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:961
2289 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2290 msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:966
2293 msgid "Virtual File System Setting"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2300 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2304 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2305 msgid "Symbolic link filename:"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2309 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2310 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2313 msgid "Symbolic link"
2316 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2317 msgid "Background Jobs"
2318 msgstr "バックグラウンドジョブ"
2320 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2324 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2328 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2330 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2331 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2333 #: src/filemanager/chmod.c:83
2334 msgid "execute/search by others"
2335 msgstr "他人が実行・検索できる"
2337 #: src/filemanager/chmod.c:84
2338 msgid "write by others"
2341 #: src/filemanager/chmod.c:85
2342 msgid "read by others"
2345 #: src/filemanager/chmod.c:86
2346 msgid "execute/search by group"
2347 msgstr "グループで実行・検索できる"
2349 #: src/filemanager/chmod.c:87
2350 msgid "write by group"
2353 #: src/filemanager/chmod.c:88
2354 msgid "read by group"
2357 #: src/filemanager/chmod.c:89
2358 msgid "execute/search by owner"
2359 msgstr "所有者が実行・検索できる"
2361 #: src/filemanager/chmod.c:90
2362 msgid "write by owner"
2365 #: src/filemanager/chmod.c:91
2366 msgid "read by owner"
2369 #: src/filemanager/chmod.c:92
2373 #: src/filemanager/chmod.c:93
2374 msgid "set group ID on execution"
2375 msgstr "実行時にグループIDを設定"
2377 #: src/filemanager/chmod.c:94
2378 msgid "set user ID on execution"
2379 msgstr "実行時にユーザIDを設定"
2381 #: src/filemanager/chmod.c:102
2385 #: src/filemanager/chmod.c:103
2386 msgid "Permissions (octal):"
2389 #: src/filemanager/chmod.c:104
2393 #: src/filemanager/chmod.c:105
2397 #: src/filemanager/chmod.c:123
2398 msgid "C&lear marked"
2399 msgstr "マークをクリア(&l)"
2401 #: src/filemanager/chmod.c:124
2405 #: src/filemanager/chmod.c:125
2409 #: src/filemanager/chmod.c:309
2410 msgid "Chmod command"
2413 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2417 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2418 #: src/filemanager/panel.c:209
2422 #: src/filemanager/chown.c:99
2426 #: src/filemanager/chown.c:100
2428 msgstr "グループを設定(&g)"
2430 #: src/filemanager/chown.c:127
2434 #: src/filemanager/chown.c:129
2438 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2442 #: src/filemanager/chown.c:133
2446 #: src/filemanager/chown.c:181
2447 msgid "Chown command"
2450 #: src/filemanager/chown.c:200
2451 msgid "<Unknown user>"
2454 #: src/filemanager/chown.c:201
2455 msgid "<Unknown group>"
2458 #: src/filemanager/chown.c:225
2462 #: src/filemanager/cmd.c:119
2463 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2466 #: src/filemanager/cmd.c:139
2467 msgid "Files tagged, want to cd?"
2468 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2470 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2471 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2472 msgid "Cannot change directory"
2473 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2475 #: src/filemanager/cmd.c:198
2479 #: src/filemanager/cmd.c:199
2480 msgid "Set expression for filtering filenames"
2483 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2484 #: src/filemanager/find.c:494
2485 msgid "&Using shell patterns"
2486 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2488 #: src/filemanager/cmd.c:225
2489 msgid "&Case sensitive"
2492 #: src/filemanager/cmd.c:226
2496 #: src/filemanager/cmd.c:425
2501 #: src/filemanager/cmd.c:426
2505 #: src/filemanager/cmd.c:432
2510 #: src/filemanager/cmd.c:469
2513 msgstr "シンボリックリンク: %s"
2515 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2517 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2518 msgstr "%s に移動できません"
2520 #: src/filemanager/cmd.c:707
2524 #: src/filemanager/cmd.c:707
2528 #: src/filemanager/cmd.c:740
2529 msgid "Filtered view"
2532 #: src/filemanager/cmd.c:741
2533 msgid "Filter command and arguments:"
2534 msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
2536 #: src/filemanager/cmd.c:895
2537 msgid "Create a new Directory"
2538 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2540 #: src/filemanager/cmd.c:896
2541 msgid "Enter directory name:"
2542 msgstr "ディレクトリー名の入力:"
2544 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2548 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2552 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2553 msgid "Extension file edit"
2556 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2557 msgid "Which extension file you want to edit?"
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2561 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2562 msgid "&System Wide"
2565 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2566 msgid "Highlighting groups file edit"
2569 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2570 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2573 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2574 msgid "Compare directories"
2577 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2578 msgid "Select compare method:"
2581 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2585 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2589 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2593 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2595 "Both panels should be in the listing mode\n"
2596 "to use this command"
2599 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2601 "Not an xterm or Linux console;\n"
2602 "the panels cannot be toggled."
2605 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2607 msgid "Symlink `%s' points to:"
2610 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2611 msgid "Edit symlink"
2612 msgstr "シンボリックリンクの編集"
2614 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2616 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2619 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2621 msgid "edit symlink: %s"
2622 msgstr "シンボリックリンクの編集: %s"
2624 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2626 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2627 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2629 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2630 msgid "FTP to machine"
2633 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2634 msgid "SFTP to machine"
2637 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2638 msgid "Shell link to machine"
2641 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2642 msgid "SMB link to machine"
2645 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2646 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2649 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2651 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2652 "files on: (F1 for details)"
2655 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2659 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2661 msgid "Setup saved to %s"
2664 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2666 msgid "Unable to save setup to %s"
2669 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2670 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2673 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2674 #: src/filemanager/tree.c:612
2677 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2679 msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
2681 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2682 msgid "Cannot read directory contents"
2685 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2689 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2692 "Cannot create temporary command file\n"
2696 #: src/filemanager/ext.c:813
2698 msgid " %s%s file error"
2701 #: src/filemanager/ext.c:815
2704 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2705 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2706 "Commander package."
2709 #: src/filemanager/ext.c:835
2711 msgid "%s file error"
2714 #: src/filemanager/ext.c:837
2717 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2718 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2721 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2722 #: src/filemanager/tree.c:782
2723 msgid "DialogTitle|Copy"
2726 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2727 msgid "DialogTitle|Move"
2730 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2731 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2732 msgid "DialogTitle|Delete"
2735 #: src/filemanager/file.c:141
2736 msgid "FileOperation|Copy"
2739 #: src/filemanager/file.c:142
2740 msgid "FileOperation|Move"
2743 #: src/filemanager/file.c:143
2744 msgid "FileOperation|Delete"
2747 #: src/filemanager/file.c:156
2749 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2750 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2752 #: src/filemanager/file.c:158
2757 #: src/filemanager/file.c:161
2761 #: src/filemanager/file.c:162
2765 #: src/filemanager/file.c:163
2769 #: src/filemanager/file.c:164
2771 msgstr "directories"
2773 #: src/filemanager/file.c:165
2774 msgid "files/directories"
2775 msgstr "files/directories"
2777 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2778 #: src/filemanager/file.c:167
2779 msgid " with source mask:"
2780 msgstr " with source mask:"
2782 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2786 #: src/filemanager/file.c:171
2791 #: src/filemanager/file.c:320
2792 msgid "Cannot make the hardlink"
2793 msgstr "ハードリンクが作成できません"
2795 #: src/filemanager/file.c:372
2798 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2802 #: src/filemanager/file.c:388
2804 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2806 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2809 #: src/filemanager/file.c:460
2812 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2816 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2817 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2818 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2822 #: src/filemanager/file.c:556
2826 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2830 #: src/filemanager/file.c:588
2833 "Directory not empty.\n"
2834 "Delete it recursively?"
2837 #: src/filemanager/file.c:589
2840 "Background process: Directory not empty.\n"
2841 "Delete it recursively?"
2844 #: src/filemanager/file.c:590
2848 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2852 #: src/filemanager/file.c:813
2855 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2859 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2868 #: src/filemanager/file.c:832
2870 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2873 #: src/filemanager/file.c:877
2876 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2880 #: src/filemanager/file.c:909
2883 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2887 #: src/filemanager/file.c:957
2890 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2894 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2895 #: src/filemanager/file.c:2387
2898 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2902 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2905 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2909 #: src/filemanager/file.c:1454
2912 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2916 #: src/filemanager/file.c:1505
2919 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2923 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2926 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2930 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2933 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2937 #: src/filemanager/file.c:1553
2940 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2944 #: src/filemanager/file.c:1568
2945 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2948 #: src/filemanager/file.c:1580
2951 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2955 #: src/filemanager/file.c:1618
2958 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2962 #: src/filemanager/file.c:1640
2965 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2969 #: src/filemanager/file.c:1660
2972 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2976 #: src/filemanager/file.c:1704
2979 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2983 #: src/filemanager/file.c:1745
2986 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2990 #: src/filemanager/file.c:1784
2994 #: src/filemanager/file.c:1819
2997 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3001 #: src/filemanager/file.c:1831
3004 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3008 #: src/filemanager/file.c:1849
3009 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3010 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
3012 #: src/filemanager/file.c:1850
3016 #: src/filemanager/file.c:1950
3019 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3023 #: src/filemanager/file.c:1984
3026 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3030 #: src/filemanager/file.c:1996
3033 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3037 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3038 #: src/filemanager/tree.c:836
3041 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3045 #: src/filemanager/file.c:2066
3048 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3052 #: src/filemanager/file.c:2090
3055 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3059 #: src/filemanager/file.c:2226
3065 "are the same directory"
3068 #: src/filemanager/file.c:2261
3071 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3075 #: src/filemanager/file.c:2284
3078 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3082 #: src/filemanager/file.c:2418
3083 msgid "Directory scanning"
3086 #: src/filemanager/file.c:2640
3087 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3090 #: src/filemanager/file.c:2790
3091 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3094 #: src/filemanager/filegui.c:293
3096 msgid "%d:%02d.%02d"
3097 msgstr "%d:%02d.%02d"
3099 #: src/filemanager/filegui.c:310
3104 #: src/filemanager/filegui.c:320
3109 #: src/filemanager/filegui.c:324
3114 #: src/filemanager/filegui.c:328
3119 #: src/filemanager/filegui.c:365
3120 msgid "Target file already exists!"
3123 #: src/filemanager/filegui.c:369
3125 msgid "Source date: %s, size %llu"
3128 #: src/filemanager/filegui.c:371
3130 msgid "Target date: %s, size %llu"
3133 #: src/filemanager/filegui.c:375
3134 msgid "If &size differs"
3135 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
3137 #: src/filemanager/filegui.c:379
3141 #: src/filemanager/filegui.c:383
3142 msgid "Overwrite all targets?"
3143 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
3145 #: src/filemanager/filegui.c:385
3149 #: src/filemanager/filegui.c:387
3153 #: src/filemanager/filegui.c:393
3154 msgid "Overwrite this target?"
3155 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
3157 #: src/filemanager/filegui.c:413
3161 #: src/filemanager/filegui.c:415
3162 msgid "Background process: File exists"
3165 #: src/filemanager/filegui.c:783
3167 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3170 #: src/filemanager/filegui.c:785
3172 msgid "Files processed: %zu"
3175 #: src/filemanager/filegui.c:829
3180 #: src/filemanager/filegui.c:833
3182 msgid "Time: %s %s (%s)"
3185 #: src/filemanager/filegui.c:839
3190 #: src/filemanager/filegui.c:843
3192 msgid "Time: %s (%s)"
3195 #: src/filemanager/filegui.c:851
3200 #: src/filemanager/filegui.c:855
3202 msgid " Total: %s/%s "
3205 #: src/filemanager/filegui.c:880
3209 #: src/filemanager/filegui.c:908
3213 #: src/filemanager/filegui.c:930
3217 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3219 msgstr "バックグラウンド(&B)"
3221 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3222 msgid "&Stable Symlinks"
3223 msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
3225 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3226 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3229 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3230 msgid "Preserve &attributes"
3233 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3234 msgid "Follow &links"
3237 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3239 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3242 #: src/filemanager/find.c:195
3246 #: src/filemanager/find.c:196
3250 #: src/filemanager/find.c:197
3252 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
3254 #: src/filemanager/find.c:198
3258 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3262 #: src/filemanager/find.c:201
3264 msgstr "表示(&V) - F3"
3266 #: src/filemanager/find.c:202
3268 msgstr "編集(&E) - F4"
3270 #: src/filemanager/find.c:360
3275 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3276 msgid "Malformed regular expression"
3279 #: src/filemanager/find.c:495
3280 msgid "&Find recursively"
3283 #: src/filemanager/find.c:496
3284 msgid "S&kip hidden"
3287 #: src/filemanager/find.c:502
3288 msgid "Sea&rch for content"
3291 #: src/filemanager/find.c:503
3292 msgid "Case sens&itive"
3295 #: src/filemanager/find.c:505
3299 #: src/filemanager/find.c:508
3300 msgid "A&ll charsets"
3303 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3307 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3311 #: src/filemanager/find.c:625
3315 #: src/filemanager/find.c:632
3319 #: src/filemanager/find.c:641
3320 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3323 #: src/filemanager/find.c:649
3327 #: src/filemanager/find.c:997
3329 msgid "Grepping in %s"
3332 #: src/filemanager/find.c:1199
3336 #: src/filemanager/find.c:1204
3338 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3339 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3342 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3344 msgid "Searching %s"
3347 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3351 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3355 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3356 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3360 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3361 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3365 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3367 msgstr "新しいエントリー(&E)"
3369 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3373 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3377 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3378 msgid "&Add current"
3381 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3385 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3386 msgid "Fr&ee VFSs now"
3389 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3391 msgstr "次に変更する(&T):"
3393 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3394 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3395 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
3397 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3398 msgid "Active VFS directories"
3399 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
3401 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3402 msgid "Directory hotlist"
3403 msgstr "ディレクトリホットリスト"
3405 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3406 msgid "Directory path"
3409 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3410 msgid "Directory label"
3413 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3418 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3419 msgid "New hotlist entry"
3420 msgstr "新規ホットリストエントリ"
3422 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3423 msgid "Directory label:"
3424 msgstr "ディレクトリーのラベル:"
3426 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3427 msgid "Directory path:"
3428 msgstr "ディレクトリーのパス:"
3430 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3431 msgid "New hotlist group"
3434 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3435 msgid "Name of new group:"
3436 msgstr "新しいグループの名前:"
3438 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3440 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3443 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3446 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3450 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3451 msgid "Top level group"
3452 msgstr "トップ レベルのグループ"
3454 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3455 msgid "Hotlist Load"
3458 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3461 "MC was unable to write %s file,\n"
3462 "your old hotlist entries were not deleted"
3465 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3467 msgid "Label for \"%s\":"
3468 msgstr "\"%s\" のラベル:"
3470 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3471 msgid "Add to hotlist"
3474 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3478 #: src/filemanager/info.c:114
3480 msgid "Midnight Commander %s"
3481 msgstr "Midnight Commander %s"
3483 #: src/filemanager/info.c:137
3488 #: src/filemanager/info.c:154
3489 msgid "No node information"
3490 msgstr "ノード情報はありません"
3492 #: src/filemanager/info.c:157
3496 #: src/filemanager/info.c:165
3497 msgid "No space information"
3498 msgstr "空き領域情報がありません"
3500 #: src/filemanager/info.c:172
3502 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3503 msgstr "空き容量: %s/%s (%d%%)"
3505 #: src/filemanager/info.c:179
3510 #: src/filemanager/info.c:180
3511 msgid "non-local vfs"
3514 #: src/filemanager/info.c:186
3519 #: src/filemanager/info.c:192
3521 msgid "Filesystem: %s"
3522 msgstr "ファイルシステム: %s"
3524 #: src/filemanager/info.c:198
3526 msgid "Accessed: %s"
3529 #: src/filemanager/info.c:203
3531 msgid "Modified: %s"
3534 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3535 #: src/filemanager/info.c:211
3540 #: src/filemanager/info.c:219
3542 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3545 #: src/filemanager/info.c:226
3550 #: src/filemanager/info.c:228
3552 msgid " (%ld block)"
3553 msgid_plural " (%ld blocks)"
3556 #: src/filemanager/info.c:235
3558 msgid "Owner: %s/%s"
3561 #: src/filemanager/info.c:239
3566 #: src/filemanager/info.c:243
3568 msgid "Mode: %s (%04o)"
3569 msgstr "モード %s (%04o)"
3571 #: src/filemanager/info.c:248
3573 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3574 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
3576 #: src/filemanager/layout.c:170
3577 msgid "Show free sp&ace"
3578 msgstr "空き容量の表示(&A)"
3580 #: src/filemanager/layout.c:171
3581 msgid "&XTerm window title"
3582 msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
3584 #: src/filemanager/layout.c:172
3585 msgid "H&intbar visible"
3588 #: src/filemanager/layout.c:173
3589 msgid "&Keybar visible"
3592 #: src/filemanager/layout.c:174
3593 msgid "Command &prompt"
3594 msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
3596 #: src/filemanager/layout.c:175
3597 msgid "Menu&bar visible"
3600 #: src/filemanager/layout.c:176
3601 msgid "&Equal split"
3602 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
3604 #: src/filemanager/layout.c:441
3608 #: src/filemanager/layout.c:442
3609 msgid "Console output"
3612 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3613 msgid "Other options"
3616 #: src/filemanager/layout.c:446
3620 #: src/filemanager/layout.c:447
3624 #: src/filemanager/layout.c:453
3625 msgid "Output lines:"
3628 #: src/filemanager/layout.c:519
3632 #: src/filemanager/midnight.c:196
3633 msgid "File listin&g"
3636 #: src/filemanager/midnight.c:197
3640 #: src/filemanager/midnight.c:198
3644 #: src/filemanager/midnight.c:202
3645 msgid "&Listing mode..."
3646 msgstr "一覧方法(&L)..."
3648 #: src/filemanager/midnight.c:203
3649 msgid "&Sort order..."
3652 #: src/filemanager/midnight.c:204
3654 msgstr "フィルタ(&F)..."
3656 #: src/filemanager/midnight.c:206
3657 msgid "&Encoding..."
3658 msgstr "エンコード(&E)..."
3660 #: src/filemanager/midnight.c:210
3661 msgid "FT&P link..."
3662 msgstr "FTP リンク(&P)..."
3664 #: src/filemanager/midnight.c:213
3665 msgid "S&hell link..."
3668 #: src/filemanager/midnight.c:216
3669 msgid "S&FTP link..."
3672 #: src/filemanager/midnight.c:219
3673 msgid "SM&B link..."
3674 msgstr "SMBリンク(&B)..."
3676 #: src/filemanager/midnight.c:221
3680 #: src/filemanager/midnight.c:223
3684 #: src/filemanager/midnight.c:235
3688 #: src/filemanager/midnight.c:236
3689 msgid "Vie&w file..."
3690 msgstr "ファイルの表示(&W)"
3692 #: src/filemanager/midnight.c:237
3693 msgid "&Filtered view"
3696 #: src/filemanager/midnight.c:239
3700 #: src/filemanager/midnight.c:240
3702 msgstr "パーミッション設定(&H)"
3704 #: src/filemanager/midnight.c:241
3708 #: src/filemanager/midnight.c:242
3710 msgstr "シンボリックリンク(&S)"
3712 #: src/filemanager/midnight.c:245
3713 msgid "Relative symlin&k"
3716 #: src/filemanager/midnight.c:246
3717 msgid "Edit s&ymlink"
3718 msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)"
3720 #: src/filemanager/midnight.c:247
3724 #: src/filemanager/midnight.c:249
3725 msgid "&Advanced chown"
3728 #: src/filemanager/midnight.c:250
3729 msgid "&Rename/Move"
3730 msgstr "名称変更/移動(&R)"
3732 #: src/filemanager/midnight.c:251
3734 msgstr "ディレクトリー作成(&M)"
3736 #: src/filemanager/midnight.c:253
3740 #: src/filemanager/midnight.c:255
3741 msgid "Select &group"
3742 msgstr "グループの選択(&G)"
3744 #: src/filemanager/midnight.c:256
3745 msgid "U&nselect group"
3746 msgstr "グループの選択解除(&N)"
3748 #: src/filemanager/midnight.c:257
3749 msgid "&Invert selection"
3752 #: src/filemanager/midnight.c:259
3756 #: src/filemanager/midnight.c:275
3758 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
3760 #: src/filemanager/midnight.c:276
3761 msgid "&Directory tree"
3762 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
3764 #: src/filemanager/midnight.c:277
3766 msgstr "ファイルの検索(&F)"
3768 #: src/filemanager/midnight.c:278
3769 msgid "S&wap panels"
3770 msgstr "パネルの入れ替え(&W)"
3772 #: src/filemanager/midnight.c:279
3773 msgid "Switch &panels on/off"
3776 #: src/filemanager/midnight.c:281
3777 msgid "&Compare directories"
3780 #: src/filemanager/midnight.c:283
3781 msgid "C&ompare files"
3782 msgstr "ファイルの比較(&O)"
3784 #: src/filemanager/midnight.c:286
3785 msgid "E&xternal panelize"
3788 #: src/filemanager/midnight.c:287
3789 msgid "Show directory s&izes"
3792 #: src/filemanager/midnight.c:289
3793 msgid "Command &history"
3796 #: src/filemanager/midnight.c:290
3797 msgid "Di&rectory hotlist"
3800 #: src/filemanager/midnight.c:292
3801 msgid "&Active VFS list"
3804 #: src/filemanager/midnight.c:295
3805 msgid "&Background jobs"
3808 #: src/filemanager/midnight.c:297
3809 msgid "Screen lis&t"
3812 #: src/filemanager/midnight.c:302
3813 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3814 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
3816 #: src/filemanager/midnight.c:305
3817 msgid "&Listing format edit"
3820 #: src/filemanager/midnight.c:312
3821 msgid "Edit &extension file"
3822 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
3824 #: src/filemanager/midnight.c:313
3825 msgid "Edit &menu file"
3826 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
3828 #: src/filemanager/midnight.c:316
3829 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3832 #: src/filemanager/midnight.c:329
3833 msgid "&Configuration..."
3836 #: src/filemanager/midnight.c:330
3838 msgstr "レイアウト(&L)..."
3840 #: src/filemanager/midnight.c:331
3841 msgid "&Panel options..."
3842 msgstr "パネルのオプション(&P)"
3844 #: src/filemanager/midnight.c:333
3845 msgid "C&onfirmation..."
3848 #: src/filemanager/midnight.c:335
3849 msgid "&Display bits..."
3850 msgstr "表示ビット数(&D)..."
3852 #: src/filemanager/midnight.c:338
3853 msgid "&Virtual FS..."
3854 msgstr "仮想FS(&V)..."
3856 #: src/filemanager/midnight.c:443
3860 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3862 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3863 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3866 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3867 #: src/filemanager/panel.c:2595
3868 msgid "The Midnight Commander"
3869 msgstr "The Midnight Commander"
3871 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3872 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3873 msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
3875 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3879 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3883 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3887 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3891 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3892 msgid "ButtonBar|Menu"
3895 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3896 msgid "ButtonBar|View"
3899 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3900 msgid "ButtonBar|RenMov"
3903 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3904 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3907 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3908 msgid "Memory exhausted!"
3911 #: src/filemanager/option.c:116
3913 msgstr "一時停止しない(&N)"
3915 #: src/filemanager/option.c:117
3916 msgid "On dum&b terminals"
3919 #: src/filemanager/option.c:118
3923 #: src/filemanager/option.c:128
3924 msgid "A&uto save setup"
3925 msgstr "自動保存の設定(&U)"
3927 #: src/filemanager/option.c:130
3928 msgid "Sa&fe delete"
3931 #: src/filemanager/option.c:132
3932 msgid "Cd follows lin&ks"
3935 #: src/filemanager/option.c:134
3936 msgid "Rotating d&ash"
3939 #: src/filemanager/option.c:136
3940 msgid "Co&mplete: show all"
3943 #: src/filemanager/option.c:138
3944 msgid "Shell &patterns"
3945 msgstr "シェルのパターン(&P)"
3947 #: src/filemanager/option.c:140
3948 msgid "&Drop down menus"
3949 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
3951 #: src/filemanager/option.c:142
3955 #: src/filemanager/option.c:143
3956 msgid "Use internal vie&w"
3959 #: src/filemanager/option.c:145
3960 msgid "Use internal edi&t"
3963 #: src/filemanager/option.c:152
3964 msgid "Pause after run"
3967 #: src/filemanager/option.c:157
3971 #: src/filemanager/option.c:158
3972 msgid "S&ingle press"
3975 #: src/filemanager/option.c:159
3976 msgid "Esc key mode"
3979 #: src/filemanager/option.c:162
3980 msgid "Preallocate &space"
3983 #: src/filemanager/option.c:164
3984 msgid "Mkdi&r autoname"
3987 #: src/filemanager/option.c:165
3988 msgid "Classic pro&gressbar"
3991 #: src/filemanager/option.c:167
3992 msgid "Compute tota&ls"
3995 #: src/filemanager/option.c:169
3996 msgid "&Verbose operation"
3999 #: src/filemanager/option.c:171
4000 msgid "File operation options"
4001 msgstr "ファイル操作のオプション"
4003 #: src/filemanager/option.c:179
4004 msgid "Configure options"
4007 #: src/filemanager/option.c:308
4008 msgid "Case &insensitive"
4011 #: src/filemanager/option.c:309
4012 msgid "Case s&ensitive"
4015 #: src/filemanager/option.c:310
4016 msgid "Use panel sort mo&de"
4017 msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)"
4019 #: src/filemanager/option.c:322
4020 msgid "Quick search"
4023 #: src/filemanager/option.c:324
4024 msgid "&Permissions"
4027 #: src/filemanager/option.c:326
4029 msgstr "ファイルの種類(&T)"
4031 #: src/filemanager/option.c:329
4032 msgid "File highlight"
4035 #: src/filemanager/option.c:331
4036 msgid "&Mouse page scrolling"
4039 #: src/filemanager/option.c:333
4040 msgid "Pa&ge scrolling"
4041 msgstr "ページ スクロール(&G)"
4043 #: src/filemanager/option.c:335
4044 msgid "L&ynx-like motion"
4045 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
4047 #: src/filemanager/option.c:338
4051 #: src/filemanager/option.c:340
4052 msgid "A&uto save panels setup"
4055 #: src/filemanager/option.c:342
4056 msgid "Simple s&wap"
4059 #: src/filemanager/option.c:344
4060 msgid "Re&verse files only"
4063 #: src/filemanager/option.c:346
4064 msgid "Ma&rk moves down"
4067 #: src/filemanager/option.c:348
4068 msgid "&Fast dir reload"
4069 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
4071 #: src/filemanager/option.c:350
4072 msgid "Show &hidden files"
4073 msgstr "隠しファイルの表示(&H)"
4075 #: src/filemanager/option.c:352
4076 msgid "Show &backup files"
4079 #: src/filemanager/option.c:354
4080 msgid "Mi&x all files"
4083 #: src/filemanager/option.c:356
4084 msgid "Use SI si&ze units"
4087 #: src/filemanager/option.c:358
4088 msgid "Show mi&ni-status"
4091 #: src/filemanager/option.c:369
4092 msgid "Panel options"
4095 #: src/filemanager/option.c:468
4097 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4098 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4099 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4105 #: src/filemanager/panel.c:114
4109 #: src/filemanager/panel.c:115
4113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4115 #: src/filemanager/panel.c:124
4119 #: src/filemanager/panel.c:125
4123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4125 #: src/filemanager/panel.c:134
4129 #: src/filemanager/panel.c:135
4133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4135 #: src/filemanager/panel.c:144
4139 #: src/filemanager/panel.c:145
4143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4145 #: src/filemanager/panel.c:154
4149 #: src/filemanager/panel.c:155
4153 #: src/filemanager/panel.c:163
4157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4159 #: src/filemanager/panel.c:180
4163 #: src/filemanager/panel.c:181
4164 msgid "&Modify time"
4167 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4168 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4169 #: src/filemanager/panel.c:190
4173 #: src/filemanager/panel.c:191
4174 msgid "&Access time"
4177 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4178 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4179 #: src/filemanager/panel.c:200
4183 #: src/filemanager/panel.c:201
4184 msgid "C&hange time"
4187 #: src/filemanager/panel.c:217
4191 #: src/filemanager/panel.c:225
4195 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4196 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4197 #: src/filemanager/panel.c:233
4201 #: src/filemanager/panel.c:234
4205 #: src/filemanager/panel.c:242
4209 #: src/filemanager/panel.c:250
4213 #: src/filemanager/panel.c:258
4217 #: src/filemanager/panel.c:266
4221 #: src/filemanager/panel.c:488
4225 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4229 #: src/filemanager/panel.c:525
4233 #: src/filemanager/panel.c:530
4237 #: src/filemanager/panel.c:1002
4238 msgid "<readlink failed>"
4239 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
4241 #: src/filemanager/panel.c:1064
4244 msgid_plural "%s bytes"
4247 #: src/filemanager/panel.c:1068
4249 msgid "%s in %d file"
4250 msgid_plural "%s in %d files"
4253 #: src/filemanager/panel.c:1270
4257 #: src/filemanager/panel.c:1804
4258 msgid "Unknown tag on display format:"
4261 #: src/filemanager/panel.c:2596
4262 msgid "Do you really want to execute?"
4265 #: src/filemanager/panel.c:4239
4266 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4267 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
4269 #: src/filemanager/panelize.c:94
4273 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4274 msgid "External panelize"
4277 #: src/filemanager/panelize.c:210
4281 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4282 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4283 msgid "Other command"
4286 #: src/filemanager/panelize.c:278
4287 msgid "Add to external panelize"
4290 #: src/filemanager/panelize.c:279
4291 msgid "Enter command label:"
4294 #: src/filemanager/panelize.c:337
4295 msgid "Cannot invoke command."
4296 msgstr "コマンドを実行できません"
4298 #: src/filemanager/panelize.c:401
4299 msgid "Pipe close failed"
4300 msgstr "パイプのクローズに失敗"
4302 #: src/filemanager/panelize.c:540
4303 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4306 #: src/filemanager/panelize.c:603
4307 msgid "Modified git files"
4310 #: src/filemanager/panelize.c:604
4311 msgid "Find rejects after patching"
4312 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
4314 #: src/filemanager/panelize.c:606
4315 msgid "Find *.orig after patching"
4316 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
4318 #: src/filemanager/panelize.c:608
4319 msgid "Find SUID and SGID programs"
4320 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
4322 #: src/filemanager/tree.c:181
4325 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4327 msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
4329 #: src/filemanager/tree.c:780
4331 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4332 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
4334 #: src/filemanager/tree.c:819
4336 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4337 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
4339 #: src/filemanager/tree.c:829
4342 "Cannot stat the destination\n"
4346 #: src/filemanager/tree.c:891
4349 msgstr "%s を削除しますか?"
4351 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4352 msgid "ButtonBar|Static"
4355 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4356 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4359 #: src/filemanager/tree.c:1218
4360 msgid "ButtonBar|Rescan"
4363 #: src/filemanager/tree.c:1219
4364 msgid "ButtonBar|Forget"
4367 #: src/filemanager/tree.c:1230
4368 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4371 #: src/filemanager/treestore.c:383
4374 "Cannot write to the %s file:\n"
4376 msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
4378 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4382 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4386 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4390 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4395 msgid "Error calling program"
4398 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4399 msgid "Warning -- ignoring file"
4402 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4405 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4406 "Using it may compromise your security"
4407 msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
4409 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4410 msgid "Format error on file Extensions File"
4413 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4415 msgid "The %%var macro has no default"
4418 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4420 msgid "The %%var macro has no variable"
4423 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4426 "Cannot open file%s\n"
4430 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4432 msgid "No suitable entries found in %s"
4435 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4440 msgid "Help file format error\n"
4444 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4447 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4449 msgid "Cannot find node %s in help file"
4457 msgid "ButtonBar|Index"
4461 msgid "ButtonBar|Prev"
4469 msgid "Teach me a key"
4475 "Please press the %s\n"
4476 "and then wait until this message disappears.\n"
4478 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4479 "next to its button.\n"
4481 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4483 msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
4486 msgid "Cannot accept this key"
4491 msgid "You have entered \"%s\""
4494 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4501 "It seems that all your keys already\n"
4502 "work fine. That's great."
4503 msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
4511 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4512 "All your keys work well."
4513 msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
4516 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4517 msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
4520 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4521 msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
4524 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4525 msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
4535 msgid "Home directory path is not absolute"
4542 "Failed while close:\n"
4546 #: src/selcodepage.c:85
4547 msgid "Choose codepage"
4550 #: src/selcodepage.c:89
4551 msgid "- < No translation >"
4552 msgstr "- < 翻訳がありません >"
4560 msgstr "%b %e %H:%M"
4565 "Cannot save file %s:\n"
4569 #: src/subshell.c:390
4571 "GNU Midnight Commander is already\n"
4572 "running on this terminal.\n"
4573 "Subshell support will be disabled."
4576 #: src/subshell.c:843
4578 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4579 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
4581 #: src/subshell.c:1062
4582 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4585 #: src/subshell.c:1256
4587 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4588 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
4590 #: src/textconf.c:82
4591 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4594 #: src/textconf.c:84
4595 msgid "Using the ncurses library\n"
4598 #: src/textconf.c:86
4599 msgid "Using the ncursesw library\n"
4602 #: src/textconf.c:92
4603 msgid "With builtin Editor\n"
4606 #: src/textconf.c:97
4607 msgid "With optional subshell support\n"
4610 #: src/textconf.c:99
4611 msgid "With subshell support as default\n"
4614 #: src/textconf.c:104
4615 msgid "With support for background operations\n"
4616 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
4618 #: src/textconf.c:108
4619 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4620 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
4622 #: src/textconf.c:110
4623 msgid "With mouse support on xterm\n"
4624 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
4626 #: src/textconf.c:114
4627 msgid "With support for X11 events\n"
4628 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
4630 #: src/textconf.c:118
4631 msgid "With internationalization support\n"
4632 msgstr "国際化サポートを使用\n"
4634 #: src/textconf.c:122
4635 msgid "With multiple codepages support\n"
4636 msgstr "複数のコードページを使用\n"
4638 #: src/textconf.c:142
4640 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4643 #: src/textconf.c:149
4645 msgid "Virtual File Systems:"
4646 msgstr "仮想ファイル システム:"
4648 #: src/textconf.c:155
4653 #: src/textconf.c:183
4654 msgid "Root directory:"
4657 #: src/textconf.c:186
4661 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4662 msgid "Config directory:"
4665 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4666 msgid "Data directory:"
4667 msgstr "データのディレクトリー:"
4669 #: src/textconf.c:192
4670 msgid "VFS plugins and scripts:"
4673 #: src/textconf.c:202
4677 #: src/textconf.c:217
4678 msgid "Cache directory:"
4679 msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
4681 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4684 "Cannot open cpio archive\n"
4686 msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
4688 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4691 "Premature end of cpio archive\n"
4693 msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4698 "Inconsistent hardlinks of\n"
4702 msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
4704 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4706 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4707 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
4709 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4710 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4713 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4715 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
4717 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4720 "Unexpected end of file\n"
4722 msgstr "予期しない EOF です\n%s"
4724 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4727 "Cannot open %s archive\n"
4729 msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
4731 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4732 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4733 msgid "Inconsistent extfs archive"
4734 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
4736 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4738 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4739 msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n"
4741 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4743 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4744 msgstr "fish: %s から切断しています"
4746 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4747 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4748 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
4750 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4751 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4752 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
4754 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4756 msgid "fish: Password is required for %s"
4759 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4760 msgid "fish: Sending password..."
4761 msgstr "fish: パスワード送信中..."
4763 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4764 msgid "fish: Sending initial line..."
4765 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
4767 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4768 msgid "fish: Handshaking version..."
4769 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
4771 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4772 msgid "fish: Getting host info..."
4775 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4777 msgid "fish: Reading directory %s..."
4778 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
4780 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4781 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4786 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4787 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4792 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4794 msgid "fish: store %s: sending command..."
4795 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
4797 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4798 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4799 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
4801 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4802 msgid "fish: storing zeros"
4805 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4806 msgid "fish: storing file"
4809 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4810 msgid "Aborting transfer..."
4811 msgstr "転送を中断します..."
4813 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4814 msgid "Error reported after abort."
4815 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
4817 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4818 msgid "Aborted transfer would be successful."
4819 msgstr "転送中断に成功しました"
4821 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4823 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4824 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
4826 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4828 msgid "FTP: Password required for %s"
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4832 msgid "ftpfs: sending login name"
4833 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4836 msgid "ftpfs: sending user password"
4837 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
4839 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4841 msgid "FTP: Account required for user %s"
4844 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4848 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4849 msgid "ftpfs: sending user account"
4852 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4853 msgid "ftpfs: logged in"
4854 msgstr "ftpfs: ログインしました"
4856 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4858 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4859 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
4861 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4862 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4863 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
4865 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4870 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4872 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4873 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4876 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4877 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
4879 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4881 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4882 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
4884 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4886 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4890 msgid "ftpfs: invalid address family"
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4895 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4899 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4900 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
4902 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4903 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4904 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
4906 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4908 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4909 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
4911 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4912 msgid "ftpfs: abort failed"
4913 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
4915 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4916 msgid "ftpfs: CWD failed."
4917 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
4919 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4920 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4921 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
4923 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4924 msgid "Resolving symlink..."
4925 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
4927 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4929 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4930 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
4932 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4933 msgid "(strict rfc959)"
4934 msgstr "(厳密な rfc959)"
4936 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4937 msgid "(chdir first)"
4938 msgstr "(初めに chdir)"
4940 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4941 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4942 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
4944 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4945 msgid "ftpfs: storing file"
4948 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4950 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4951 "Remove password or correct mode"
4954 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4956 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4959 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4962 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4964 msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
4966 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4969 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4971 msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
4973 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4975 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4978 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4979 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4982 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4983 msgid "sftp: Invalid host name."
4986 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4987 msgid "sftp: Invalid port value."
4990 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4995 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4997 msgid "sftp: making connection to %s"
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5001 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5004 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5006 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5009 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5011 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5015 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5018 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5020 msgid "sftp: Enter password for %s "
5023 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5024 msgid "sftp: Password is empty."
5027 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5029 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5032 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5033 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5036 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5038 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5041 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5042 msgid "sftp: Listing done."
5045 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5047 msgid "reconnect to %s failed"
5048 msgstr "%s への再接続に失敗しました"
5050 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5051 msgid "Authentication failed"
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5056 msgid "Error %s creating directory %s"
5059 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5061 msgid "Error %s removing directory %s"
5064 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5066 msgid "%s opening remote file %s"
5069 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5071 msgid "%s removing remote file %s"
5074 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5076 msgid "%s renaming files\n"
5079 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5082 "Cannot open tar archive\n"
5084 msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
5086 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5087 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5088 msgid "Inconsistent tar archive"
5089 msgstr "tar アーカイブに不整合"
5091 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5092 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5093 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
5095 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5099 "doesn't look like a tar archive."
5102 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5103 msgid "undelfs: error"
5106 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5107 msgid "not enough memory"
5110 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5111 msgid "while allocating block buffer"
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5116 msgid "open_inode_scan: %d"
5119 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5121 msgid "while starting inode scan %d"
5124 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5126 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5127 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
5129 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5131 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5134 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5135 msgid "no more memory while reallocating array"
5138 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5140 msgid "while doing inode scan %d"
5143 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5145 msgid "Cannot open file %s"
5148 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5149 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5150 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
5152 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5155 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5159 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5160 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5161 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
5163 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5166 "Cannot load block bitmap from:\n"
5170 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5171 msgid "vfs_info is not fs!"
5174 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5175 msgid "You have to chdir to extract files first"
5178 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5179 msgid "while iterating over blocks"
5182 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5184 msgid "Cannot open file \"%s\""
5187 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5188 msgid "Ext2lib error"
5191 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5192 msgid "Invalid value"
5195 #: src/viewer/datasource.c:418
5196 msgid "Cannot spawn child process"
5199 #: src/viewer/datasource.c:431
5200 msgid "Empty output from child filter"
5203 #: src/viewer/dialogs.c:175
5204 msgid "&Line number (decimal)"
5205 msgstr "行番号(10進数)(&L)"
5207 #: src/viewer/dialogs.c:176
5211 #: src/viewer/dialogs.c:177
5212 msgid "&Decimal offset"
5215 #: src/viewer/dialogs.c:178
5216 msgid "He&xadecimal offset"
5219 #: src/viewer/dialogs.c:205
5223 #: src/viewer/display.c:99
5224 msgid "ButtonBar|Ascii"
5227 #: src/viewer/display.c:101
5228 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5231 #: src/viewer/display.c:106
5232 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5235 #: src/viewer/display.c:107
5236 msgid "ButtonBar|Wrap"
5239 #: src/viewer/display.c:108
5240 msgid "ButtonBar|Hex"
5243 #: src/viewer/display.c:113
5244 msgid "ButtonBar|Goto"
5247 #: src/viewer/display.c:114
5248 msgid "ButtonBar|Raw"
5251 #: src/viewer/display.c:115
5252 msgid "ButtonBar|Parse"
5255 #: src/viewer/display.c:123
5256 msgid "ButtonBar|Unform"
5259 #: src/viewer/display.c:124
5260 msgid "ButtonBar|Format"
5263 #: src/viewer/hex.c:378
5266 "Error while closing the file:\n"
5268 "Data may have been written or not"
5271 #: src/viewer/hex.c:386
5274 "Cannot save file:\n"
5276 msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
5278 #: src/viewer/lib.c:171
5279 msgid "File was modified. Save with exit?"
5282 #: src/viewer/lib.c:172
5283 msgid "&Cancel quit"
5286 #: src/viewer/lib.c:177
5288 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5289 "Save modified file?"
5292 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5296 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5299 "Cannot open \"%s\"\n"
5301 msgstr "「%s」を開けません\n%s"
5303 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5304 msgid "Cannot view: not a regular file"
5307 #: src/viewer/search.c:150
5308 msgid "Seeking to search result"
5311 #: src/viewer/search.c:332
5315 #: src/viewer/search.c:332
5316 msgid "Continue from beginning?"