Refactoring: ret rid of set_basic_panel_listing_to().
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blobbab5dc12a7ba24c435e160d2e4a0243afd7c185a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "功能鍵 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "功能鍵 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "功能鍵 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "功能鍵 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "功能鍵 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "功能鍵 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "功能鍵 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "功能鍵 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "功能鍵 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "功能鍵 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "功能鍵 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "功能鍵 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "功能鍵 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "功能鍵 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "功能鍵 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "功能鍵 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "功能鍵 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "功能鍵 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "功能鍵 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "功能鍵 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End 鍵"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "數字區的 *"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "數字區的 -"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "數字區的 +"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "數字區的向左鍵"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "數字區的向右鍵"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "數字區的向上鍵"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "數字區的向下鍵"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "數字區的 Home 鍵"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "數字區的 End 鍵"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "數字區的 Del 鍵"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
469 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "警告"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "%s 的路徑快取過期"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "開始線性傳輸...."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "取得檔案中"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "改變到檔案遺失"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "按任意鍵繼續..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr "無法分析:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "內部錯誤:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "密碼:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr ""
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr ""
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "是(&Y)"
599 msgid "&No"
600 msgstr "否(&N)"
602 msgid "&OK"
603 msgstr "確定 (&O)"
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "取消"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "背景程序:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "錯誤"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr "中斷"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "顯示目前的版本"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr ""
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr ""
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr ""
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
651 msgid "Edit files"
652 msgstr ""
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "於慢速的終端機上執行"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr "使用stickchars繪製"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "要求在黑白模式下執行"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "要求在彩色模式中執行"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "指定一組色彩設定"
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr ""
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "檔案"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Main options"
758 msgstr ""
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr ""
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr ""
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr ""
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr "關閉"
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr ""
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr " 向後 "
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "搜尋"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr ""
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr ""
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr ""
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "結束"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr ""
931 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgstr ""
934 msgid "< Auto >"
935 msgstr ""
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgstr ""
944 msgid "Loading..."
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgstr ""
951 msgid "Load file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Error reading %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "File \"%s\" is too large.\n"
969 "Open it anyway?"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Searching %s"
986 msgstr "搜尋 %s"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
989 msgstr ""
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr ""
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgstr ""
1009 msgid "C&ontinue"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save As"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Collect completions"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr ""
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Save macro"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat last commands"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr ""
1094 msgid "Save file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "&Save"
1098 msgstr "存檔"
1100 msgid "Load"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&User"
1110 msgstr "使用者"
1112 msgid "&System wide"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Menu edit"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "&Local"
1122 msgstr "本地"
1124 msgid "Replace"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "%ld replacements made"
1129 msgstr ""
1131 msgid "[NoName]"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unable to save to file"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Goto line"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Save block"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Insert file"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Sort block"
1174 msgstr ""
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Run sort"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr ""
1191 #, c-format
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Paste output of external command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1199 msgstr ""
1201 msgid "External command"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr ""
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr ""
1210 msgid "To"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Subject"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Copies to"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Mail"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Insert literal"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr ""
1228 msgid ""
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1231 msgstr ""
1233 msgid "In se&lection"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Find all"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Enter replacement string:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Replace with:"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Replace"
1246 msgstr "替換"
1248 msgid "A&ll"
1249 msgstr "全部"
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "跳過"
1254 msgid "Confirm replace"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "取消"
1260 msgid ""
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1263 msgstr ""
1265 msgid "NoName"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&New"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Close"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save &as..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Cop&y to file..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&User menu..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "A&bout..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Quit"
1293 msgstr "結束"
1295 msgid "&Undo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Redo"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1302 msgstr ""
1304 msgid "To&ggle mark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Mark columns"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Mark &all"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unmar&k"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cop&y"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Mo&ve"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Delete"
1323 msgstr "刪除"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Beginning"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&End"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Search..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Replace..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Next bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Prev bookmark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Go to line..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Toggle line state"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Find declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Back from &declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "For&ward to declaration"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Encod&ing..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Refresh screen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Delete macr&o..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&pell check"
1398 msgstr ""
1400 msgid "C&heck word"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Mail..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "Insert &literal..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Format paragraph"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Sort..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Paste output of..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&External formatter"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Move"
1428 msgstr "移動"
1430 msgid "&Resize"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Next"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Previous"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&List..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "&General..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "Save &mode..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Learn &keys..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "S&yntax file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Menu file"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Save setup"
1464 msgstr "儲存設定"
1466 msgid "&File"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Search"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Command"
1476 msgstr ""
1478 msgid "For&mat"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Window"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Options"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&None"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "換行模式"
1499 msgid "Tabulation"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr "半個 TAB"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr "換行時自動縮排"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr "存檔前先確認"
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Visible &tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1533 msgstr "依語法改變顏色"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Pers&istent selection"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Group undo"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Word wrap line length:"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr ""
1553 msgid ""
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgstr ""
1561 msgid "About"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Open files"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Edit: "
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Breton"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Czech"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Welsh"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "German"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Greek"
1604 msgstr ""
1606 msgid "English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "British English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Canadian English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "American English"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Esperanto"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Spanish"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Faroese"
1625 msgstr ""
1627 msgid "French"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Italian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Dutch"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Norwegian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Polish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Romanian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Slovak"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Swedish"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ukrainian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Add word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Misspelled"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Check word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Suggest"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Select language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr "設定全部"
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr "跳過"
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr "設定"
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "擁有者"
1721 msgid "group"
1722 msgstr "群組"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "其它"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "旗標"
1730 msgid "Chown advanced command"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr "其它八位元"
1754 msgid "Running"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr "停止了"
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr "從不"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr "永遠"
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr "詳細的操作過程"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr "下拉選單"
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "設定選項"
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Appearance"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Case &insensitive"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Mi&x all files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &backup files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &hidden files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgstr "快速目錄重載"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Re&verse files only"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Simple s&wap"
1872 msgstr ""
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Navigation"
1878 msgstr ""
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Center &scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File highlight"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File &types"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Permissions"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Information"
1908 msgstr ""
1910 msgid ""
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 "the details."
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Full file list"
1918 msgstr "完整檔案列表"
1920 msgid "&Brief file list:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Long file list"
1924 msgstr "長檔案列表"
1926 msgid "&User defined:"
1927 msgstr "使用者自定:"
1929 msgid "columns"
1930 msgstr ""
1932 msgid "User &mini status"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Listing mode"
1936 msgstr "列表模式"
1938 msgid "Executable &first"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Reverse"
1942 msgstr "反向"
1944 msgid "Sort order"
1945 msgstr "排序的順序"
1947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1948 msgid "Confirmation|&Delete"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Confirmation|&Execute"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Confirmation|E&xit"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Confirmation"
1967 msgstr ""
1969 msgid "&UTF-8 output"
1970 msgstr ""
1972 msgid "&Full 8 bits output"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&ISO 8859-1"
1976 msgstr ""
1978 msgid "7 &bits"
1979 msgstr ""
1981 msgid "F&ull 8 bits input"
1982 msgstr "完整的八位元輸入"
1984 msgid "Display bits"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Input / display codepage:"
1988 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1990 msgid "Directory tree"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1994 msgstr ""
1996 msgid "FTP anonymous password:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&Always use ftp proxy:"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&Use ~/.netrc"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Use &passive mode"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Virtual File System Setting"
2015 msgstr ""
2017 msgid "cd"
2018 msgstr "改變目錄"
2020 msgid "Quick cd"
2021 msgstr "快速改變目錄"
2023 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2024 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2026 msgid "Symbolic link filename:"
2027 msgstr "符號連結名稱:"
2029 msgid "Symbolic link"
2030 msgstr "符號連結"
2032 msgid "&Stop"
2033 msgstr "停止"
2035 msgid "&Resume"
2036 msgstr "繼續"
2038 msgid "&Kill"
2039 msgstr "關閉"
2041 msgid "Background jobs"
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2046 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2048 msgid "Domain:"
2049 msgstr "網域: "
2051 msgid "Username:"
2052 msgstr "使用者名稱: "
2054 msgid "SMB authentication"
2055 msgstr ""
2057 msgid "set &user ID on execution"
2058 msgstr ""
2060 msgid "set &group ID on execution"
2061 msgstr ""
2063 msgid "stick&y bit"
2064 msgstr ""
2066 msgid "&read by owner"
2067 msgstr ""
2069 msgid "&write by owner"
2070 msgstr ""
2072 msgid "e&xecute/search by owner"
2073 msgstr ""
2075 msgid "rea&d by group"
2076 msgstr ""
2078 msgid "write by grou&p"
2079 msgstr ""
2081 msgid "execu&te/search by group"
2082 msgstr ""
2084 msgid "read &by others"
2085 msgstr ""
2087 msgid "wr&ite by others"
2088 msgstr ""
2090 msgid "execute/searc&h by others"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Name:"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Permissions (octal):"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Owner name:"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Group name:"
2103 msgstr ""
2105 msgid "&Marked all"
2106 msgstr "標示全部"
2108 msgid "S&et marked"
2109 msgstr "標示區設定"
2111 msgid "C&lear marked"
2112 msgstr "清除標示區"
2114 msgid "Chmod command"
2115 msgstr "chmod 指令"
2117 msgid "Permission"
2118 msgstr "權限"
2120 msgid "File"
2121 msgstr "檔案"
2123 msgid "Set &groups"
2124 msgstr "設定群組"
2126 msgid "Set &users"
2127 msgstr "設定使用者"
2129 msgid "Name"
2130 msgstr "名稱"
2132 msgid "Owner name"
2133 msgstr "擁有者名稱"
2135 msgid "Group name"
2136 msgstr "群組名稱"
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "大小"
2141 msgid "Chown command"
2142 msgstr ""
2144 msgid "User name"
2145 msgstr ""
2147 msgid "<Unknown user>"
2148 msgstr "<不明的使用者>"
2150 msgid "<Unknown group>"
2151 msgstr "<不明的群組>"
2153 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Files tagged, want to cd?"
2157 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2159 msgid "Cannot change directory"
2160 msgstr "無法改變目錄"
2162 msgid "Filter"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Set expression for filtering filenames"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid "Link %s to:"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Link"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid "link: %s"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid "symlink: %s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2185 msgstr ""
2187 msgid "View file"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Filename:"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Filtered view"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Filter command and arguments:"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Edit file"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Create a new Directory"
2203 msgstr "建立新目錄"
2205 msgid "Enter directory name:"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Extension file edit"
2209 msgstr "擴充檔案編輯"
2211 msgid "Which extension file you want to edit?"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&System Wide"
2215 msgstr "全系統的"
2217 msgid "Highlighting groups file edit"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Compare directories"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Select compare method:"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Quick"
2230 msgstr "快速"
2232 msgid "&Size only"
2233 msgstr "大小"
2235 msgid "&Thorough"
2236 msgstr "徹底的"
2238 msgid ""
2239 "Both panels should be in the listing mode\n"
2240 "to use this command"
2241 msgstr ""
2243 msgid ""
2244 "Not an xterm or Linux console;\n"
2245 "the panels cannot be toggled."
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid "Symlink '%s' points to:"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Edit symlink"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid "edit symlink: %s"
2265 msgstr ""
2267 msgid "FTP to machine"
2268 msgstr ""
2270 msgid "SFTP to machine"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Shell link to machine"
2274 msgstr ""
2276 msgid "SMB link to machine"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2280 msgstr ""
2282 msgid ""
2283 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2284 "files on: (F1 for details)"
2285 msgstr ""
2287 msgid "Directory scanning"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Setup"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid "Setup saved to %s"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to save setup to %s"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Cannot read directory contents"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Parameter"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot create temporary command file\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid " %s%s file error"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2329 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2330 "Commander package."
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "%s file error"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2340 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2341 msgstr ""
2343 msgid "DialogTitle|Copy"
2344 msgstr ""
2346 msgid "DialogTitle|Move"
2347 msgstr ""
2349 msgid "DialogTitle|Delete"
2350 msgstr ""
2352 msgid "FileOperation|Copy"
2353 msgstr ""
2355 msgid "FileOperation|Move"
2356 msgstr ""
2358 msgid "FileOperation|Delete"
2359 msgstr ""
2361 #, no-c-format
2362 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2363 msgstr ""
2365 #, no-c-format
2366 msgid "%o %d %f%m"
2367 msgstr "%o %d %f%m"
2369 msgid "files"
2370 msgstr "檔案"
2372 msgid "directory"
2373 msgstr "目錄"
2375 msgid "directories"
2376 msgstr "目錄"
2378 msgid "files/directories"
2379 msgstr "檔案/目錄"
2381 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2382 msgid " with source mask:"
2383 msgstr " 以來源遮罩:"
2385 msgid "Cannot make the hardlink"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 msgid ""
2395 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2396 "\n"
2397 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Ski&p all"
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Retry"
2410 msgstr "重試"
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2415 "Delete it recursively?"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Background process:\n"
2421 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2422 "Delete it recursively?"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Non&e"
2426 msgstr "無"
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\"%s\"\n"
2437 "and\n"
2438 "\"%s\"\n"
2439 "are the same file"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 msgid "(stalled)"
2546 msgstr "(暫停了)"
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2561 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2563 msgid "&Keep"
2564 msgstr "保留"
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2581 "\"%s\""
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "\"%s\"\n"
2605 "and\n"
2606 "\"%s\"\n"
2607 "are the same directory"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2630 msgstr ""
2632 msgid "S&uspend"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Con&tinue"
2636 msgstr "繼續"
2638 #, c-format
2639 msgid "%d:%02d.%02d"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "ETA %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "%.2f MB/s"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "%.2f KB/s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "%ld B/s"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Target file already exists!"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "New     : %s, size %s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid "Existing: %s, size %s"
2667 msgstr ""
2669 msgid "Overwrite this target?"
2670 msgstr "蓋寫?"
2672 msgid "A&ppend"
2673 msgstr "追加"
2675 msgid "&Reget"
2676 msgstr "重抓"
2678 msgid "Overwrite all targets?"
2679 msgstr "要全部蓋寫?"
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr "更新"
2684 msgid "If &size differs"
2685 msgstr "若大小不同"
2687 msgid "File exists"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Background process: File exists"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Files processed: %zu"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Time: %s %s"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid "Time: %s %s (%s)"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid "Time: %s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid "Time: %s (%s)"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid " Total: %s "
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid " Total: %s/%s "
2723 msgstr ""
2725 msgid "Source"
2726 msgstr "來源"
2728 msgid "Target"
2729 msgstr "目標"
2731 msgid "Deleting"
2732 msgstr ""
2734 msgid "&Using shell patterns"
2735 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2737 msgid "to:"
2738 msgstr "到:"
2740 msgid "Follow &links"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Preserve &attributes"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Stable symlinks"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Background"
2753 msgstr "背景"
2755 #, c-format
2756 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2757 msgstr ""
2759 msgid "&Chdir"
2760 msgstr "改變目錄"
2762 msgid "&Again"
2763 msgstr "再一次"
2765 msgid "Pane&lize"
2766 msgstr "面板化"
2768 msgid "&View - F3"
2769 msgstr "檢視  - F3"
2771 msgid "&Edit - F4"
2772 msgstr "編輯  - F4"
2774 #, c-format
2775 msgid "Found: %lu"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Malformed regular expression"
2779 msgstr ""
2781 msgid "File name:"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Find recursively"
2785 msgstr ""
2787 msgid "S&kip hidden"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Content:"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Sea&rch for content"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Case sens&itive"
2797 msgstr ""
2799 msgid "A&ll charsets"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Fir&st hit"
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Tree"
2806 msgstr "樹狀"
2808 msgid "Find File"
2809 msgstr "尋找檔案"
2811 msgid "Start at:"
2812 msgstr "開始於:"
2814 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2815 msgstr ""
2817 #, c-format
2818 msgid "Grepping in %s"
2819 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2821 msgid "Finished"
2822 msgstr "完成"
2824 #, c-format
2825 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2826 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2827 msgstr[0] ""
2829 msgid "Searching"
2830 msgstr "搜尋中"
2832 msgid "Change &to"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Free VFSs now"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Refresh"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Add current"
2842 msgstr "加入目前的"
2844 msgid "&Up"
2845 msgstr "往上"
2847 msgid "New &group"
2848 msgstr ""
2850 msgid "New &entry"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Insert"
2854 msgstr "插入"
2856 msgid "&Remove"
2857 msgstr "移除"
2859 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2860 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2862 msgid "Active VFS directories"
2863 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2865 msgid "Directory hotlist"
2866 msgstr "熱門目錄列表"
2868 msgid "Top level group"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Directory path"
2872 msgstr "目錄途徑"
2874 #, c-format
2875 msgid "Moving %s"
2876 msgstr "正在移動 %s"
2878 msgid "Directory label"
2879 msgstr "目錄標籤"
2881 msgid "&Append"
2882 msgstr "增加"
2884 msgid "New hotlist entry"
2885 msgstr "新的熱門列表項目"
2887 msgid "Directory label:"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Directory path:"
2891 msgstr ""
2893 msgid "New hotlist group"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Name of new group:"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2906 "Remove it?"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Hotlist Load"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "MC was unable to write %s file,\n"
2915 "your old hotlist entries were not deleted"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2920 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2922 msgid "Add to hotlist"
2923 msgstr ""
2925 #, c-format
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2927 msgstr "Midnight Commander %s"
2929 #, c-format
2930 msgid "File: %s"
2931 msgstr "檔案: %s"
2933 msgid "No node information"
2934 msgstr "沒有節點資訊"
2936 msgid "Free nodes:"
2937 msgstr ""
2939 msgid "No space information"
2940 msgstr "沒有空間資訊"
2942 #, c-format
2943 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Type:       %s"
2948 msgstr ""
2950 msgid "non-local vfs"
2951 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2953 #, c-format
2954 msgid "Device:     %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Filesystem: %s"
2959 msgstr "檔案系統:    %s"
2961 #, c-format
2962 msgid "Accessed:   %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid "Modified:   %s"
2967 msgstr ""
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2970 #, c-format
2971 msgid "Changed:    %s"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Size:       %s"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid " (%lu block)"
2984 msgid_plural " (%lu blocks)"
2985 msgstr[0] ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "等量分割"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr "顯示鍵盤列"
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr "垂直"
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr "水平"
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "樣式"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Listing mode..."
3052 msgstr "列出模式中..."
3054 msgid "&Sort order..."
3055 msgstr "排列順序..."
3057 msgid "&Filter..."
3058 msgstr "過濾器..."
3060 msgid "&Encoding..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "FT&P link..."
3064 msgstr "檔案傳輸連結..."
3066 msgid "S&hell link..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "S&FTP link..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "SM&B link..."
3073 msgstr "SMB 連結..."
3075 msgid "Paneli&ze"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Rescan"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&View"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Vie&w file..."
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Filtered view"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Copy"
3091 msgstr ""
3093 msgid "C&hmod"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Link"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Symlink"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Relative symlin&k"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Edit s&ymlink"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Ch&own"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Advanced chown"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Rename/Move"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Mkdir"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Quick cd"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Select &group"
3124 msgstr ""
3126 msgid "U&nselect group"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Invert selection"
3130 msgstr ""
3132 msgid "E&xit"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&User menu"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Directory tree"
3139 msgstr "目錄樹"
3141 msgid "&Find file"
3142 msgstr ""
3144 msgid "S&wap panels"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Switch &panels on/off"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Compare directories"
3151 msgstr ""
3153 msgid "C&ompare files"
3154 msgstr ""
3156 msgid "E&xternal panelize"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Show directory s&izes"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Command &history"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Active VFS list"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Background jobs"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Screen lis&t"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3178 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3180 msgid "&Listing format edit"
3181 msgstr "編輯列表格式"
3183 msgid "Edit &extension file"
3184 msgstr "編輯擴充檔"
3186 msgid "Edit &menu file"
3187 msgstr "編輯選單檔"
3189 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Configuration..."
3193 msgstr "設定..."
3195 msgid "&Layout..."
3196 msgstr "樣式"
3198 msgid "&Panel options..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "C&onfirmation..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Appearance..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Display bits..."
3208 msgstr "顯示位元數..."
3210 msgid "&Virtual FS..."
3211 msgstr "虛擬檔案系統..."
3213 msgid "Panels:"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3218 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgstr[0] ""
3221 msgid "The Midnight Commander"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Above"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Left"
3231 msgstr ""
3233 msgid "&Below"
3234 msgstr ""
3236 msgid "&Right"
3237 msgstr ""
3239 msgid "ButtonBar|Menu"
3240 msgstr ""
3242 msgid "ButtonBar|View"
3243 msgstr ""
3245 msgid "ButtonBar|RenMov"
3246 msgstr ""
3248 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Memory exhausted!"
3252 msgstr ""
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3256 msgid "sort|u"
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Unsorted"
3260 msgstr "未排序的"
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 msgid "sort|n"
3265 msgstr ""
3267 msgid "&Name"
3268 msgstr "名稱"
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgid "sort|v"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Version"
3276 msgstr ""
3278 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3279 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 msgid "sort|e"
3281 msgstr ""
3283 msgid "E&xtension"
3284 msgstr ""
3286 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3287 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 msgid "sort|s"
3289 msgstr ""
3291 msgid "&Size"
3292 msgstr "大小"
3294 msgid "Block Size"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "sort|m"
3300 msgstr ""
3302 msgid "&Modify time"
3303 msgstr "更動時間"
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3307 msgid "sort|a"
3308 msgstr ""
3310 msgid "&Access time"
3311 msgstr "存取時間"
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "sort|h"
3316 msgstr ""
3318 msgid "C&hange time"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Perm"
3322 msgstr "權限"
3324 msgid "Nl"
3325 msgstr "Nl"
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3329 msgid "sort|i"
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Inode"
3333 msgstr "節點"
3335 msgid "UID"
3336 msgstr "UID"
3338 msgid "GID"
3339 msgstr "GID"
3341 msgid "Owner"
3342 msgstr "擁有者"
3344 msgid "Group"
3345 msgstr "群組"
3347 msgid "[dev]"
3348 msgstr ""
3350 msgid "UP--DIR"
3351 msgstr "上層目錄"
3353 msgid "SYMLINK"
3354 msgstr ""
3356 msgid "SUB-DIR"
3357 msgstr "子目錄"
3359 msgid "<readlink failed>"
3360 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3362 #, c-format
3363 msgid "%s in %d file"
3364 msgid_plural "%s in %d files"
3365 msgstr[0] ""
3367 msgid "Panelize"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Unknown tag on display format:"
3371 msgstr ""
3373 msgid "&Files only"
3374 msgstr ""
3376 msgid "&Case sensitive"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Select"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Unselect"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Do you really want to execute?"
3386 msgstr ""
3388 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3389 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3391 msgid "&Add new"
3392 msgstr "新增"
3394 msgid "External panelize"
3395 msgstr "外部面板化"
3397 msgid "Other command"
3398 msgstr "其它指令"
3400 msgid "Command"
3401 msgstr "指令"
3403 msgid "Add to external panelize"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Enter command label:"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Cannot invoke command."
3410 msgstr "無法呼叫指令。"
3412 msgid "Pipe close failed"
3413 msgstr "管線關閉失敗"
3415 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Modified git files"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Find rejects after patching"
3422 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3424 msgid "Find *.orig after patching"
3425 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3427 msgid "Find SUID and SGID programs"
3428 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3433 "%s\n"
3434 msgstr ""
3435 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3436 "%s\n"
3438 #, c-format
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3440 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3442 #, c-format
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Cannot stat the destination\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Delete %s?"
3454 msgstr ""
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3457 msgstr ""
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3474 "%s\n"
3475 msgstr ""
3476 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3477 "%s\n"
3479 msgid "Debug"
3480 msgstr ""
3482 msgid "ERROR:"
3483 msgstr ""
3485 msgid "True:"
3486 msgstr ""
3488 msgid "False:"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Error calling program"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Warning -- ignoring file"
3495 msgstr ""
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3500 "Using it may compromise your security"
3501 msgstr ""
3502 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3503 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3505 msgid "Format error on file Extensions File"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "The %%var macro has no default"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "The %%var macro has no variable"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "No suitable entries found in %s"
3518 msgstr ""
3520 msgid "User menu"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Help file format error\n"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Help"
3534 msgstr "說明"
3536 msgid "ButtonBar|Index"
3537 msgstr ""
3539 msgid "ButtonBar|Prev"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Learn keys"
3543 msgstr "認識按鍵"
3545 msgid "Teach me a key"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Please press the %s\n"
3551 "and then wait until this message disappears.\n"
3552 "\n"
3553 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3554 "next to its button.\n"
3555 "\n"
3556 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3557 "and wait as well."
3558 msgstr ""
3559 "請按下 %s\n"
3560 "然後等到此一訊息消失。\n"
3561 "\n"
3562 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3563 "顯示 \"好\"。\n"
3564 "\n"
3565 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3566 "一下子就可以了。"
3568 msgid "Cannot accept this key"
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid "You have entered \"%s\""
3573 msgstr ""
3575 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3576 msgid "OK"
3577 msgstr "好"
3579 msgid ""
3580 "It seems that all your keys already\n"
3581 "work fine. That's great."
3582 msgstr ""
3583 "看起來您所有的按鍵都\n"
3584 "正常無誤,很好。"
3586 msgid "&Discard"
3587 msgstr "忽略"
3589 msgid ""
3590 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3591 "All your keys work well."
3592 msgstr ""
3593 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3594 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3596 msgid ""
3597 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3598 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3599 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Failed to run:\n"
3605 "%s\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Home directory path is not absolute"
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Failed while close:\n"
3615 "%s\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Choose codepage"
3619 msgstr ""
3621 msgid "-  < No translation >"
3622 msgstr "-  < 不轉換 >"
3624 msgid "%b %e  %Y"
3625 msgstr "%b %e  %Y"
3627 msgid "%b %e %H:%M"
3628 msgstr "%b %e %H:%M"
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Cannot save file %s:\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3636 msgid ""
3637 "GNU Midnight Commander is already\n"
3638 "running on this terminal.\n"
3639 "Subshell support will be disabled."
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3644 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3646 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3651 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3653 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Using the ncurses library\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Using the ncursesw library\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3663 msgstr "使用內建編輯器\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With support for background operations\n"
3672 msgstr "支援背景執行程序\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3675 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3678 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3681 msgstr ""
3683 msgid "With internationalization support\n"
3684 msgstr ""
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3687 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3689 #, c-format
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Data types:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Home directory:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Profile root directory:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "System data"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Config directory:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Data directory:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "File extension handlers:"
3717 msgstr ""
3719 msgid "VFS plugins and scripts:"
3720 msgstr ""
3722 msgid "User data"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Cache directory:"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Cannot open cpio archive\n"
3731 "%s"
3732 msgstr ""
3733 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3734 "%s"
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Premature end of cpio archive\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3741 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3742 "%s"
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Inconsistent hardlinks of\n"
3747 "%s\n"
3748 "in cpio archive\n"
3749 "%s"
3750 msgstr ""
3751 "錯誤的硬連結\n"
3752 "%s\n"
3753 "在 cpio 檔案集\n"
3754 "%s"
3756 #, c-format
3757 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3758 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3765 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3766 "%s"
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Unexpected end of file\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "未預期的檔案結束\n"
3774 "%s"
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Cannot open %s archive\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3782 "%s"
3784 msgid "Inconsistent extfs archive"
3785 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3787 #, c-format
3788 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3793 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3795 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3796 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3798 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3799 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3801 #, c-format
3802 msgid "fish: Password is required for %s"
3803 msgstr ""
3805 msgid "fish: Sending password..."
3806 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3808 msgid "fish: Sending initial line..."
3809 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3811 msgid "fish: Handshaking version..."
3812 msgstr "fish: 交握版本"
3814 msgid "fish: Getting host info..."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "fish: Reading directory %s..."
3819 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: done."
3823 msgstr "%s: 完成."
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: failure"
3827 msgstr "%s: 失敗"
3829 #, c-format
3830 msgid "fish: store %s: sending command..."
3831 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3833 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3834 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3836 msgid "fish: storing file"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Aborting transfer..."
3840 msgstr "放棄傳輸...."
3842 msgid "Error reported after abort."
3843 msgstr "放棄後回報錯誤"
3845 msgid "Aborted transfer would be successful."
3846 msgstr "將成功放棄傳輸"
3848 #, c-format
3849 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3850 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3852 #, c-format
3853 msgid "FTP: Password required for %s"
3854 msgstr ""
3856 msgid "ftpfs: sending login name"
3857 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3859 msgid "ftpfs: sending user password"
3860 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3862 #, c-format
3863 msgid "FTP: Account required for user %s"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Account:"
3867 msgstr ""
3869 msgid "ftpfs: sending user account"
3870 msgstr ""
3872 msgid "ftpfs: logged in"
3873 msgstr "ftpfs: 登入"
3875 #, c-format
3876 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3877 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3879 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3880 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3882 #, c-format
3883 msgid "ftpfs: %s"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3888 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3890 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3891 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3893 #, c-format
3894 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3895 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3897 #, c-format
3898 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3899 msgstr ""
3901 msgid "ftpfs: invalid address family"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3906 msgstr ""
3908 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3909 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3911 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3912 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3914 #, c-format
3915 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3916 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3918 msgid "ftpfs: abort failed"
3919 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3921 msgid "ftpfs: CWD failed."
3922 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3924 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3925 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3927 msgid "Resolving symlink..."
3928 msgstr "解讀符號連結..."
3930 #, c-format
3931 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3932 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3934 msgid "(strict rfc959)"
3935 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3937 msgid "(chdir first)"
3938 msgstr "(先切換路徑)"
3940 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3941 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3943 msgid "ftpfs: storing file"
3944 msgstr ""
3946 msgid ""
3947 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3948 "Remove password or correct mode"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3958 "%s\n"
3959 msgstr ""
3960 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3961 "%s\n"
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3966 "%s\n"
3967 msgstr ""
3968 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3969 "%3$s\n"
3971 #, c-format
3972 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3973 msgstr ""
3975 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: Invalid host name."
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: %s"
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "sftp: making connection to %s"
3987 msgstr ""
3989 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3998 msgstr ""
4000 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "sftp: Enter password for %s "
4005 msgstr ""
4007 msgid "sftp: Password is empty."
4008 msgstr ""
4010 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4011 msgstr ""
4013 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4018 msgstr ""
4020 msgid "sftp: Listing done."
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "reconnect to %s failed"
4025 msgstr ""
4027 msgid "Authentication failed"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "Error %s creating directory %s"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "Error %s removing directory %s"
4036 msgstr ""
4038 #, c-format
4039 msgid "%s opening remote file %s"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "%s removing remote file %s"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "%s renaming files\n"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Cannot open tar archive\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "無法開啟 tar 檔案集\n"
4056 "%s"
4058 msgid "Inconsistent tar archive"
4059 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4061 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4062 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "doesn't look like a tar archive."
4068 msgstr ""
4070 msgid "undelfs: error"
4071 msgstr ""
4073 msgid "not enough memory"
4074 msgstr ""
4076 msgid "while allocating block buffer"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "open_inode_scan: %d"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "while starting inode scan %d"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4089 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4091 #, c-format
4092 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4093 msgstr ""
4095 msgid "no more memory while reallocating array"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "while doing inode scan %d"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "Cannot open file %s"
4104 msgstr ""
4106 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4107 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4115 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4116 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Cannot load block bitmap from:\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4124 msgid "vfs_info is not fs!"
4125 msgstr ""
4127 msgid "You have to chdir to extract files first"
4128 msgstr ""
4130 msgid "while iterating over blocks"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "Cannot open file \"%s\""
4135 msgstr ""
4137 msgid "Ext2lib error"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Invalid value"
4141 msgstr ""
4143 msgid "File was modified. Save with exit?"
4144 msgstr ""
4146 msgid "&Cancel quit"
4147 msgstr ""
4149 msgid ""
4150 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4151 "Save modified file?"
4152 msgstr ""
4154 msgid "&Line number"
4155 msgstr ""
4157 msgid "Pe&rcents"
4158 msgstr ""
4160 msgid "&Decimal offset"
4161 msgstr ""
4163 msgid "He&xadecimal offset"
4164 msgstr ""
4166 msgid "Goto"
4167 msgstr "移至"
4169 msgid "ButtonBar|Ascii"
4170 msgstr ""
4172 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4173 msgstr ""
4175 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|Wrap"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|Hex"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Goto"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|Raw"
4188 msgstr ""
4190 msgid "ButtonBar|Parse"
4191 msgstr ""
4193 msgid "ButtonBar|Unform"
4194 msgstr ""
4196 msgid "ButtonBar|Format"
4197 msgstr ""
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Failed to read data from child stdout:\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Error while closing the file:\n"
4208 "%s\n"
4209 "Data may have been written or not"
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Cannot save file:\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4218 msgid "View: "
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Cannot open \"%s\"\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "Cannot view: not a regular file"
4228 msgstr ""
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4236 msgid "Search done"
4237 msgstr ""
4239 msgid "Continue from beginning?"
4240 msgstr ""
4242 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4243 msgstr ""