1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
291 msgid "Left arrow keypad"
294 msgid "Right arrow keypad"
297 msgid "Up arrow keypad"
300 msgid "Down arrow keypad"
303 msgid "Home on keypad"
306 msgid "End on keypad"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
540 msgid "Changes to file lost"
544 msgid "%s is not a directory\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
571 msgid "Cannot parse:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
577 msgid "Internal error:"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgid "Do you want clean this history?"
608 msgid "Background process:"
621 msgid "Displays the current version"
624 msgid "Print data directory"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgid "Print configure options"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
645 msgid "Set debug level"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
657 msgid "Disable X11 support"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr "使用stickchars繪製"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
687 msgid "Request to run in color mode"
690 msgid "Specifies a color configuration"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
760 msgid "Terminal options"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
775 msgid "Reading failed"
778 msgid "Background process error"
781 msgid "Unknown error in child"
784 msgid "Child died unexpectedly"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgid "Choose syntax highlighting"
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
941 msgid "Loading: %3d%%"
948 msgid "Cannot open %s for reading"
955 msgid "Error reading %s"
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
968 "File \"%s\" is too large.\n"
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1012 msgid "&Do not change"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1024 msgid "Enter file name:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1036 msgid "Collect completions"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1051 msgid "Edit Save Mode"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1060 msgid "A file already exists with this name"
1066 msgid "Cannot save file"
1069 msgid "Delete macro"
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1075 msgid "Macro not deleted"
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1084 msgid "Repeat last commands"
1087 msgid "Repeat times:"
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgid "Syntax file edit"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1112 msgid "&System wide"
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1128 msgid "%ld replacements made"
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1149 msgid "This function is not implemented"
1152 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgid "Unable to save to file"
1158 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgid "Cannot insert file"
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1195 msgid "Paste output of external command"
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgid "External command"
1204 msgid "Cannot execute command"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1222 msgid "Insert literal"
1225 msgid "Press any key:"
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1233 msgid "In se&lection"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1242 msgid "Replace with:"
1254 msgid "Confirm replace"
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1268 msgid "&Open file..."
1280 msgid "&Insert file..."
1283 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgid "&User menu..."
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1304 msgid "To&ggle mark"
1307 msgid "&Mark columns"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgid "Search &again"
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgid "&Next bookmark"
1355 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgid "&Go to line..."
1364 msgid "&Toggle line state"
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1373 msgid "&Find declaration"
1376 msgid "Back from &declaration"
1379 msgid "For&ward to declaration"
1382 msgid "Encod&ing..."
1385 msgid "&Refresh screen"
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1391 msgid "Delete macr&o..."
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1397 msgid "S&pell check"
1403 msgid "Change spelling &language..."
1409 msgid "Insert &literal..."
1412 msgid "Insert &date/time"
1415 msgid "&Format paragraph"
1421 msgid "&Paste output of..."
1424 msgid "&External formatter"
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1448 msgid "Save &mode..."
1451 msgid "Learn &keys..."
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1457 msgid "S&yntax file"
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1493 msgid "Type &writer wrap"
1502 msgid "&Fake half tabs"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1511 msgid "Tab spacing:"
1514 msgid "Other options"
1517 msgid "&Return does autoindent"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1523 msgid "Save file &position"
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1529 msgid "Visible &tabs"
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgid "Pers&istent selection"
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1547 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgid "Editor options"
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1609 msgid "British English"
1612 msgid "Canadian English"
1615 msgid "American English"
1675 msgid "Select language"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1730 msgid "Chown advanced command"
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1769 msgid "File operations"
1772 msgid "&Verbose operation"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1784 msgid "&Preallocate space"
1787 msgid "Esc key mode"
1790 msgid "S&ingle press"
1796 msgid "Pause after run"
1799 msgid "Use internal edi&t"
1802 msgid "Use internal vie&w"
1805 msgid "A&sk new file name"
1811 msgid "&Drop down menus"
1814 msgid "S&hell patterns"
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1820 msgid "Rotating d&ash"
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1826 msgid "Sa&fe delete"
1829 msgid "A&uto save setup"
1832 msgid "Configure options"
1841 msgid "Case &insensitive"
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1853 msgid "Mi&x all files"
1856 msgid "Show &backup files"
1859 msgid "Show &hidden files"
1862 msgid "&Fast dir reload"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1868 msgid "Re&verse files only"
1871 msgid "Simple s&wap"
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1886 msgid "Center &scrolling"
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1892 msgid "File highlight"
1898 msgid "&Permissions"
1901 msgid "Quick search"
1904 msgid "Panel options"
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1917 msgid "&Full file list"
1920 msgid "&Brief file list:"
1923 msgid "&Long file list"
1926 msgid "&User defined:"
1932 msgid "User &mini status"
1935 msgid "Listing mode"
1938 msgid "Executable &first"
1947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1948 msgid "Confirmation|&Delete"
1951 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1954 msgid "Confirmation|&Execute"
1957 msgid "Confirmation|E&xit"
1960 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1963 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1966 msgid "Confirmation"
1969 msgid "&UTF-8 output"
1972 msgid "&Full 8 bits output"
1981 msgid "F&ull 8 bits input"
1984 msgid "Display bits"
1987 msgid "Input / display codepage:"
1990 msgid "Directory tree"
1993 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1996 msgid "FTP anonymous password:"
1999 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2002 msgid "&Always use ftp proxy:"
2005 msgid "&Use ~/.netrc"
2008 msgid "Use &passive mode"
2011 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2014 msgid "Virtual File System Setting"
2023 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2024 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2026 msgid "Symbolic link filename:"
2029 msgid "Symbolic link"
2041 msgid "Background jobs"
2045 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2046 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2054 msgid "SMB authentication"
2057 msgid "set &user ID on execution"
2060 msgid "set &group ID on execution"
2066 msgid "&read by owner"
2069 msgid "&write by owner"
2072 msgid "e&xecute/search by owner"
2075 msgid "rea&d by group"
2078 msgid "write by grou&p"
2081 msgid "execu&te/search by group"
2084 msgid "read &by others"
2087 msgid "wr&ite by others"
2090 msgid "execute/searc&h by others"
2096 msgid "Permissions (octal):"
2111 msgid "C&lear marked"
2114 msgid "Chmod command"
2141 msgid "Chown command"
2147 msgid "<Unknown user>"
2150 msgid "<Unknown group>"
2153 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2156 msgid "Files tagged, want to cd?"
2157 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2159 msgid "Cannot change directory"
2165 msgid "Set expression for filtering filenames"
2184 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2193 msgid "Filtered view"
2196 msgid "Filter command and arguments:"
2202 msgid "Create a new Directory"
2205 msgid "Enter directory name:"
2208 msgid "Extension file edit"
2211 msgid "Which extension file you want to edit?"
2214 msgid "&System Wide"
2217 msgid "Highlighting groups file edit"
2220 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2223 msgid "Compare directories"
2226 msgid "Select compare method:"
2239 "Both panels should be in the listing mode\n"
2240 "to use this command"
2244 "Not an xterm or Linux console;\n"
2245 "the panels cannot be toggled."
2249 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2253 msgid "Symlink '%s' points to:"
2256 msgid "Edit symlink"
2260 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2264 msgid "edit symlink: %s"
2267 msgid "FTP to machine"
2270 msgid "SFTP to machine"
2273 msgid "Shell link to machine"
2276 msgid "SMB link to machine"
2279 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2283 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2284 "files on: (F1 for details)"
2287 msgid "Directory scanning"
2294 msgid "Setup saved to %s"
2298 msgid "Unable to save setup to %s"
2301 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2306 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2310 msgid "Cannot read directory contents"
2318 "Cannot create temporary command file\n"
2323 msgid " %s%s file error"
2328 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2329 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2330 "Commander package."
2334 msgid "%s file error"
2339 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2340 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2343 msgid "DialogTitle|Copy"
2346 msgid "DialogTitle|Move"
2349 msgid "DialogTitle|Delete"
2352 msgid "FileOperation|Copy"
2355 msgid "FileOperation|Move"
2358 msgid "FileOperation|Delete"
2362 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2378 msgid "files/directories"
2381 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2382 msgid " with source mask:"
2385 msgid "Cannot make the hardlink"
2390 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2395 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2402 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2414 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2415 "Delete it recursively?"
2420 "Background process:\n"
2421 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2422 "Delete it recursively?"
2430 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2443 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2448 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2454 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2460 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2466 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2472 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2478 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2484 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2490 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2496 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2502 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2506 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2511 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2517 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2523 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2529 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2535 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2541 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2550 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2556 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2560 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2561 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2568 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2574 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2580 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2586 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2592 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2598 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2607 "are the same directory"
2612 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2618 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2623 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2626 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2629 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2639 msgid "%d:%02d.%02d"
2658 msgid "Target file already exists!"
2662 msgid "New : %s, size %s"
2666 msgid "Existing: %s, size %s"
2669 msgid "Overwrite this target?"
2678 msgid "Overwrite all targets?"
2684 msgid "If &size differs"
2690 msgid "Background process: File exists"
2694 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2698 msgid "Files processed: %zu"
2706 msgid "Time: %s %s (%s)"
2714 msgid "Time: %s (%s)"
2722 msgid " Total: %s/%s "
2734 msgid "&Using shell patterns"
2740 msgid "Follow &links"
2743 msgid "Preserve &attributes"
2746 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2749 msgid "&Stable symlinks"
2756 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2778 msgid "Malformed regular expression"
2784 msgid "&Find recursively"
2787 msgid "S&kip hidden"
2793 msgid "Sea&rch for content"
2796 msgid "Case sens&itive"
2799 msgid "A&ll charsets"
2814 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2818 msgid "Grepping in %s"
2825 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2826 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2835 msgid "&Free VFSs now"
2841 msgid "&Add current"
2859 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2860 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2862 msgid "Active VFS directories"
2865 msgid "Directory hotlist"
2868 msgid "Top level group"
2871 msgid "Directory path"
2878 msgid "Directory label"
2884 msgid "New hotlist entry"
2887 msgid "Directory label:"
2890 msgid "Directory path:"
2893 msgid "New hotlist group"
2896 msgid "Name of new group:"
2900 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2905 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2909 msgid "Hotlist Load"
2914 "MC was unable to write %s file,\n"
2915 "your old hotlist entries were not deleted"
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2920 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2922 msgid "Add to hotlist"
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2927 msgstr "Midnight Commander %s"
2933 msgid "No node information"
2939 msgid "No space information"
2943 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2950 msgid "non-local vfs"
2958 msgid "Filesystem: %s"
2962 msgid "Accessed: %s"
2966 msgid "Modified: %s"
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2983 msgid " (%lu block)"
2984 msgid_plural " (%lu blocks)"
2988 msgid "Owner: %s/%s"
2996 msgid "Mode: %s (%04o)"
3000 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3003 msgid "&Equal split"
3006 msgid "&Menubar visible"
3009 msgid "Command &prompt"
3012 msgid "&Keybar visible"
3015 msgid "H&intbar visible"
3018 msgid "&XTerm window title"
3021 msgid "&Show free space"
3027 msgid "Console output"
3036 msgid "Output lines:"
3042 msgid "File listin&g"
3051 msgid "&Listing mode..."
3054 msgid "&Sort order..."
3060 msgid "&Encoding..."
3063 msgid "FT&P link..."
3066 msgid "S&hell link..."
3069 msgid "S&FTP link..."
3072 msgid "SM&B link..."
3084 msgid "Vie&w file..."
3087 msgid "&Filtered view"
3102 msgid "Relative symlin&k"
3105 msgid "Edit s&ymlink"
3111 msgid "&Advanced chown"
3114 msgid "&Rename/Move"
3123 msgid "Select &group"
3126 msgid "U&nselect group"
3129 msgid "&Invert selection"
3138 msgid "&Directory tree"
3144 msgid "S&wap panels"
3147 msgid "Switch &panels on/off"
3150 msgid "&Compare directories"
3153 msgid "C&ompare files"
3156 msgid "E&xternal panelize"
3159 msgid "Show directory s&izes"
3162 msgid "Command &history"
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3168 msgid "&Active VFS list"
3171 msgid "&Background jobs"
3174 msgid "Screen lis&t"
3177 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3178 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3180 msgid "&Listing format edit"
3183 msgid "Edit &extension file"
3186 msgid "Edit &menu file"
3189 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3192 msgid "&Configuration..."
3198 msgid "&Panel options..."
3201 msgid "C&onfirmation..."
3204 msgid "&Appearance..."
3207 msgid "&Display bits..."
3210 msgid "&Virtual FS..."
3217 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3218 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3221 msgid "The Midnight Commander"
3224 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3239 msgid "ButtonBar|Menu"
3242 msgid "ButtonBar|View"
3245 msgid "ButtonBar|RenMov"
3248 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3251 msgid "Memory exhausted!"
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3279 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3286 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3287 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3302 msgid "&Modify time"
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3310 msgid "&Access time"
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3318 msgid "C&hange time"
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3359 msgid "<readlink failed>"
3363 msgid "%s in %d file"
3364 msgid_plural "%s in %d files"
3370 msgid "Unknown tag on display format:"
3376 msgid "&Case sensitive"
3385 msgid "Do you really want to execute?"
3388 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3389 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3394 msgid "External panelize"
3397 msgid "Other command"
3403 msgid "Add to external panelize"
3406 msgid "Enter command label:"
3409 msgid "Cannot invoke command."
3412 msgid "Pipe close failed"
3415 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3418 msgid "Modified git files"
3421 msgid "Find rejects after patching"
3422 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3424 msgid "Find *.orig after patching"
3425 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3427 msgid "Find SUID and SGID programs"
3428 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3432 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3435 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3440 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3448 "Cannot stat the destination\n"
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3491 msgid "Error calling program"
3494 msgid "Warning -- ignoring file"
3499 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3500 "Using it may compromise your security"
3502 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3503 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3505 msgid "Format error on file Extensions File"
3509 msgid "The %%var macro has no default"
3513 msgid "The %%var macro has no variable"
3517 msgid "No suitable entries found in %s"
3523 msgid "Help file format error\n"
3526 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3530 msgid "Cannot find node %s in help file"
3536 msgid "ButtonBar|Index"
3539 msgid "ButtonBar|Prev"
3545 msgid "Teach me a key"
3550 "Please press the %s\n"
3551 "and then wait until this message disappears.\n"
3553 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3554 "next to its button.\n"
3556 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3562 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3565 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3568 msgid "Cannot accept this key"
3572 msgid "You have entered \"%s\""
3575 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3580 "It seems that all your keys already\n"
3581 "work fine. That's great."
3590 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3591 "All your keys work well."
3593 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3597 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3598 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3599 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3608 msgid "Home directory path is not absolute"
3614 "Failed while close:\n"
3618 msgid "Choose codepage"
3621 msgid "- < No translation >"
3628 msgstr "%b %e %H:%M"
3632 "Cannot save file %s:\n"
3637 "GNU Midnight Commander is already\n"
3638 "running on this terminal.\n"
3639 "Subshell support will be disabled."
3643 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3644 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3646 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3650 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3651 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3653 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3656 msgid "Using the ncurses library\n"
3659 msgid "Using the ncursesw library\n"
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3671 msgid "With support for background operations\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3675 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3678 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3683 msgid "With internationalization support\n"
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3701 msgid "Home directory:"
3704 msgid "Profile root directory:"
3710 msgid "Config directory:"
3713 msgid "Data directory:"
3716 msgid "File extension handlers:"
3719 msgid "VFS plugins and scripts:"
3725 msgid "Cache directory:"
3730 "Cannot open cpio archive\n"
3738 "Premature end of cpio archive\n"
3746 "Inconsistent hardlinks of\n"
3757 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3758 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3762 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3770 "Unexpected end of file\n"
3778 "Cannot open %s archive\n"
3784 msgid "Inconsistent extfs archive"
3785 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3788 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3792 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3793 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3795 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3796 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3798 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3799 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3802 msgid "fish: Password is required for %s"
3805 msgid "fish: Sending password..."
3806 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3808 msgid "fish: Sending initial line..."
3809 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3811 msgid "fish: Handshaking version..."
3814 msgid "fish: Getting host info..."
3818 msgid "fish: Reading directory %s..."
3819 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3830 msgid "fish: store %s: sending command..."
3831 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3833 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3834 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3836 msgid "fish: storing file"
3839 msgid "Aborting transfer..."
3842 msgid "Error reported after abort."
3845 msgid "Aborted transfer would be successful."
3849 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3850 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3853 msgid "FTP: Password required for %s"
3856 msgid "ftpfs: sending login name"
3857 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3859 msgid "ftpfs: sending user password"
3860 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3863 msgid "FTP: Account required for user %s"
3869 msgid "ftpfs: sending user account"
3872 msgid "ftpfs: logged in"
3876 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3877 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3879 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3880 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3887 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3888 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3890 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3891 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3894 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3895 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3898 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3901 msgid "ftpfs: invalid address family"
3905 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3908 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3909 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3911 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3912 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3915 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3916 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3918 msgid "ftpfs: abort failed"
3919 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3921 msgid "ftpfs: CWD failed."
3922 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3924 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3925 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3927 msgid "Resolving symlink..."
3931 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3932 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3934 msgid "(strict rfc959)"
3935 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3937 msgid "(chdir first)"
3940 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3941 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3943 msgid "ftpfs: storing file"
3947 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3948 "Remove password or correct mode"
3952 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3957 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3965 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3968 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3972 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3975 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3978 msgid "sftp: Invalid host name."
3986 msgid "sftp: making connection to %s"
3989 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3993 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3997 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4000 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4004 msgid "sftp: Enter password for %s "
4007 msgid "sftp: Password is empty."
4010 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4013 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4017 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4020 msgid "sftp: Listing done."
4024 msgid "reconnect to %s failed"
4027 msgid "Authentication failed"
4031 msgid "Error %s creating directory %s"
4035 msgid "Error %s removing directory %s"
4039 msgid "%s opening remote file %s"
4043 msgid "%s removing remote file %s"
4047 msgid "%s renaming files\n"
4052 "Cannot open tar archive\n"
4058 msgid "Inconsistent tar archive"
4059 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4061 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4062 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4067 "doesn't look like a tar archive."
4070 msgid "undelfs: error"
4073 msgid "not enough memory"
4076 msgid "while allocating block buffer"
4080 msgid "open_inode_scan: %d"
4084 msgid "while starting inode scan %d"
4088 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4089 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4092 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4095 msgid "no more memory while reallocating array"
4099 msgid "while doing inode scan %d"
4103 msgid "Cannot open file %s"
4106 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4107 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4111 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4115 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4116 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4120 "Cannot load block bitmap from:\n"
4124 msgid "vfs_info is not fs!"
4127 msgid "You have to chdir to extract files first"
4130 msgid "while iterating over blocks"
4134 msgid "Cannot open file \"%s\""
4137 msgid "Ext2lib error"
4140 msgid "Invalid value"
4143 msgid "File was modified. Save with exit?"
4146 msgid "&Cancel quit"
4150 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4151 "Save modified file?"
4154 msgid "&Line number"
4160 msgid "&Decimal offset"
4163 msgid "He&xadecimal offset"
4169 msgid "ButtonBar|Ascii"
4172 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4175 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4178 msgid "ButtonBar|Wrap"
4181 msgid "ButtonBar|Hex"
4184 msgid "ButtonBar|Goto"
4187 msgid "ButtonBar|Raw"
4190 msgid "ButtonBar|Parse"
4193 msgid "ButtonBar|Unform"
4196 msgid "ButtonBar|Format"
4201 "Failed to read data from child stdout:\n"
4207 "Error while closing the file:\n"
4209 "Data may have been written or not"
4214 "Cannot save file:\n"
4223 "Cannot open \"%s\"\n"
4227 msgid "Cannot view: not a regular file"
4232 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4239 msgid "Continue from beginning?"
4242 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"