Update Russian translation.
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob230cf858f06e36e708d34e362b26ec4e8d570f28
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: el\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
21 msgstr ""
23 msgid "7-bit ASCII"
24 msgstr ""
26 #, c-format
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr ""
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 "User: %s\n"
34 "Process ID: %d"
35 msgstr ""
37 msgid "File locked"
38 msgstr ""
40 msgid "&Grab lock"
41 msgstr ""
43 msgid "&Ignore lock"
44 msgstr ""
46 msgid "Search string not found"
47 msgstr ""
49 msgid "Not implemented yet"
50 msgstr ""
52 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid "Invalid token number %d"
57 msgstr ""
59 msgid "Normal"
60 msgstr "Κανονικό"
62 msgid "&Regular expression"
63 msgstr "&Κανονική έκφραση"
65 msgid "Hexadecimal"
66 msgstr "Δεκαεξαδικό"
68 msgid "Wildcard search"
69 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Unable to load '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
75 msgstr ""
76 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
77 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Unable to parse '%s' skin.\n"
82 "Default skin has been loaded"
83 msgstr ""
84 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
85 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
87 msgid "Function key 1"
88 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
90 msgid "Function key 2"
91 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
93 msgid "Function key 3"
94 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
96 msgid "Function key 4"
97 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
99 msgid "Function key 5"
100 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
102 msgid "Function key 6"
103 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
105 msgid "Function key 7"
106 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
108 msgid "Function key 8"
109 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
111 msgid "Function key 9"
112 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
114 msgid "Function key 10"
115 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
117 msgid "Function key 11"
118 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
120 msgid "Function key 12"
121 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
123 msgid "Function key 13"
124 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
126 msgid "Function key 14"
127 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
129 msgid "Function key 15"
130 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
132 msgid "Function key 16"
133 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
135 msgid "Function key 17"
136 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
138 msgid "Function key 18"
139 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
141 msgid "Function key 19"
142 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
144 msgid "Function key 20"
145 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
147 msgid "Backspace key"
148 msgstr "Πλήκτρο backspace"
150 msgid "End key"
151 msgstr "Πλήκτρο end"
153 msgid "Up arrow key"
154 msgstr "Πάνω βέλος"
156 msgid "Down arrow key"
157 msgstr "Κάτω βέλος"
159 msgid "Left arrow key"
160 msgstr "Αριστερό βέλος"
162 msgid "Right arrow key"
163 msgstr "Δεξί βέλος"
165 msgid "Home key"
166 msgstr "Πλήκτρο home"
168 msgid "Page Down key"
169 msgstr "πλήκτρο Page Down"
171 msgid "Page Up key"
172 msgstr "πλήκτρο Page Up"
174 msgid "Insert key"
175 msgstr ""
177 msgid "Delete key"
178 msgstr ""
180 msgid "Completion/M-tab"
181 msgstr ""
183 msgid "+ on keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "- on keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Slash on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "* on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Escape key"
196 msgstr ""
198 msgid "Left arrow keypad"
199 msgstr ""
201 msgid "Right arrow keypad"
202 msgstr ""
204 msgid "Up arrow keypad"
205 msgstr ""
207 msgid "Down arrow keypad"
208 msgstr ""
210 msgid "Home on keypad"
211 msgstr ""
213 msgid "End on keypad"
214 msgstr ""
216 msgid "Page Down keypad"
217 msgstr ""
219 msgid "Page Up keypad"
220 msgstr ""
222 msgid "Insert on keypad"
223 msgstr ""
225 msgid "Delete on keypad"
226 msgstr ""
228 msgid "Enter on keypad"
229 msgstr ""
231 msgid "Function key 21"
232 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
234 msgid "Function key 22"
235 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
237 msgid "Function key 23"
238 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
240 msgid "Function key 24"
241 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
243 msgid "A1 key"
244 msgstr ""
246 msgid "C1 key"
247 msgstr ""
249 msgid "Plus"
250 msgstr "Συν"
252 msgid "Minus"
253 msgstr "Πλην"
255 msgid "Asterisk"
256 msgstr "Αστερίσκος"
258 msgid "Dot"
259 msgstr "Τελεία"
261 msgid "Less than"
262 msgstr "Μικρότερο από"
264 msgid "Great than"
265 msgstr "Μεγαλύτερο από"
267 msgid "Equal"
268 msgstr "Ίσο"
270 msgid "Comma"
271 msgstr "Κόμμα"
273 msgid "Apostrophe"
274 msgstr "Απόστροφος"
276 msgid "Colon"
277 msgstr ""
279 msgid "Exclamation mark"
280 msgstr ""
282 msgid "Question mark"
283 msgstr "Ερωτηματικό"
285 msgid "Ampersand"
286 msgstr ""
288 msgid "Dollar sign"
289 msgstr "Δολάριο"
291 msgid "Quotation mark"
292 msgstr "Εισαγωγικό"
294 msgid "Caret"
295 msgstr "Αγκύλη"
297 msgid "Tilda"
298 msgstr ""
300 msgid "Prime"
301 msgstr ""
303 msgid "Underline"
304 msgstr "Υπογράμμιση"
306 msgid "Understrike"
307 msgstr ""
309 msgid "Pipe"
310 msgstr ""
312 msgid "Left parenthesis"
313 msgstr ""
315 msgid "Right parenthesis"
316 msgstr ""
318 msgid "Left bracket"
319 msgstr ""
321 msgid "Right bracket"
322 msgstr ""
324 msgid "Left brace"
325 msgstr ""
327 msgid "Right brace"
328 msgstr ""
330 msgid "Enter"
331 msgstr ""
333 msgid "Tab key"
334 msgstr "Πλήκτρο Tab"
336 msgid "Space key"
337 msgstr ""
339 msgid "Slash key"
340 msgstr ""
342 msgid "Backslash key"
343 msgstr ""
345 msgid "Number sign #"
346 msgstr ""
348 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
349 msgid "At sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Ctrl"
353 msgstr "Ctrl"
355 msgid "Alt"
356 msgstr "Alt"
358 msgid "Shift"
359 msgstr "Shift"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
365 msgstr ""
367 #, c-format
368 msgid "%s is not a directory\n"
369 msgstr ""
371 #, c-format
372 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
373 msgstr ""
375 #, c-format
376 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
377 msgstr ""
379 #, c-format
380 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
381 msgstr ""
383 #, c-format
384 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
385 msgstr ""
387 #, c-format
388 msgid "Temporary files will not be created\n"
389 msgstr ""
391 #, c-format
392 msgid "Press any key to continue..."
393 msgstr ""
395 msgid "Warning"
396 msgstr "Προειδοποίηση"
398 msgid "Pipe failed"
399 msgstr ""
401 msgid "Dup failed"
402 msgstr ""
404 msgid "Error dup'ing old error pipe"
405 msgstr ""
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Cannot open cpio archive\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Premature end of cpio archive\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Inconsistent hardlinks of\n"
422 "%s\n"
423 "in cpio archive\n"
424 "%s"
425 msgstr ""
427 #, c-format
428 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Corrupted cpio header encountered in\n"
434 "%s"
435 msgstr ""
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Unexpected end of file\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr ""
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr ""
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Cannot open %s archive\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
462 "%s"
464 msgid "Inconsistent extfs archive"
465 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
467 #, c-format
468 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "fish: Disconnecting from %s"
473 msgstr ""
475 msgid "fish: Waiting for initial line..."
476 msgstr ""
478 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
479 msgstr ""
480 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
481 "υποστηρίζονται."
483 #, c-format
484 msgid "fish: Password is required for %s"
485 msgstr ""
487 msgid "fish: Sending password..."
488 msgstr ""
490 msgid "fish: Sending initial line..."
491 msgstr ""
493 msgid "fish: Handshaking version..."
494 msgstr ""
496 msgid "fish: Getting host info..."
497 msgstr ""
499 msgid "fish: Setting up current directory..."
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "fish: Connected, home %s."
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid "fish: Reading directory %s..."
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "%s: done."
512 msgstr ""
514 #, c-format
515 msgid "%s: failure"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "fish: store %s: sending command..."
520 msgstr ""
522 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
523 msgstr ""
525 msgid "fish: storing zeros"
526 msgstr ""
528 msgid "fish: storing file"
529 msgstr ""
531 msgid "Aborting transfer..."
532 msgstr ""
534 msgid "Error reported after abort."
535 msgstr ""
537 msgid "Aborted transfer would be successful."
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
542 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
544 #, c-format
545 msgid "FTP: Password required for %s"
546 msgstr ""
548 msgid "ftpfs: sending login name"
549 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
551 msgid "ftpfs: sending user password"
552 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
554 #, c-format
555 msgid "FTP: Account required for user %s"
556 msgstr ""
558 msgid "Account:"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: sending user account"
562 msgstr ""
564 msgid "ftpfs: logged in"
565 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
567 #, c-format
568 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
569 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
571 msgid "ftpfs: Invalid host name."
572 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
574 #, c-format
575 msgid "ftpfs: %s"
576 msgstr ""
578 #, c-format
579 msgid "ftpfs: making connection to %s"
580 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
582 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
583 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
585 #, c-format
586 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
587 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
589 #, c-format
590 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
591 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
593 msgid "ftpfs: invalid address family"
594 msgstr ""
596 #, c-format
597 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
598 msgstr ""
600 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
601 msgstr ""
603 msgid "ftpfs: aborting transfer."
604 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
606 #, c-format
607 msgid "ftpfs: abort error: %s"
608 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
610 msgid "ftpfs: abort failed"
611 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
613 msgid "ftpfs: CWD failed."
614 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
616 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
617 msgstr ""
619 msgid "Resolving symlink..."
620 msgstr ""
622 #, c-format
623 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
624 msgstr ""
626 msgid "(strict rfc959)"
627 msgstr ""
629 msgid "(chdir first)"
630 msgstr ""
632 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
633 msgstr ""
635 msgid "ftpfs: storing file"
636 msgstr ""
638 msgid ""
639 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
640 "Remove password or correct mode"
641 msgstr ""
643 #, c-format
644 msgid "Warning: file %s not found\n"
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Warning: Invalid line in %s:\n"
650 "%s\n"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
656 "%s\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "reconnect to %s failed"
661 msgstr ""
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr ""
666 #, c-format
667 msgid "Error %s creating directory %s"
668 msgstr ""
670 #, c-format
671 msgid "Error %s removing directory %s"
672 msgstr ""
674 #, c-format
675 msgid "%s opening remote file %s"
676 msgstr ""
678 #, c-format
679 msgid "%s removing remote file %s"
680 msgstr ""
682 #, c-format
683 msgid "%s renaming files\n"
684 msgstr ""
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Cannot open tar archive\n"
689 "%s"
690 msgstr ""
691 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
692 "%s"
694 msgid "Inconsistent tar archive"
695 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
697 msgid "Unexpected EOF on archive file"
698 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "%s\n"
703 "doesn't look like a tar archive."
704 msgstr ""
706 msgid "undelfs: error"
707 msgstr ""
709 msgid "not enough memory"
710 msgstr ""
712 msgid "while allocating block buffer"
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid "open_inode_scan: %d"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid "while starting inode scan %d"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
729 msgstr ""
731 msgid "no more memory while reallocating array"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid "while doing inode scan %d"
736 msgstr ""
738 #, c-format
739 msgid "Cannot open file %s"
740 msgstr ""
742 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
743 msgstr ""
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Cannot load inode bitmap from:\n"
748 "%s"
749 msgstr ""
751 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Cannot load block bitmap from:\n"
757 "%s"
758 msgstr ""
760 msgid "vfs_info is not fs!"
761 msgstr ""
763 msgid "You have to chdir to extract files first"
764 msgstr ""
766 msgid "while iterating over blocks"
767 msgstr ""
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open file \"%s\""
771 msgstr ""
773 msgid "Ext2lib error"
774 msgstr ""
776 msgid "Cannot parse:"
777 msgstr ""
779 msgid "More parsing errors will be ignored."
780 msgstr ""
782 msgid "Internal error:"
783 msgstr ""
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Κωδικός:"
788 msgid "Changes to file lost"
789 msgstr ""
791 msgid "Screens"
792 msgstr ""
794 msgid "History"
795 msgstr ""
797 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
798 msgid "DialogTitle|History cleanup"
799 msgstr ""
801 msgid "Do you want clean this history?"
802 msgstr ""
804 msgid "&Yes"
805 msgstr "&Ναι"
807 msgid "&No"
808 msgstr "&Όχι"
810 msgid "Background process:"
811 msgstr ""
813 msgid "&Cancel"
814 msgstr "&Άκυρο"
816 msgid "&OK"
817 msgstr "&Εντάξει"
819 msgid "Error"
820 msgstr "Σφάλμα"
822 msgid "Displays the current version"
823 msgstr ""
825 msgid "Print data directory"
826 msgstr ""
828 msgid "Print last working directory to specified file"
829 msgstr ""
831 msgid "Enables subshell support (default)"
832 msgstr ""
834 msgid "Disables subshell support"
835 msgstr ""
837 msgid "Log ftp dialog to specified file"
838 msgstr ""
840 msgid "Set debug level"
841 msgstr ""
843 msgid "Launches the file viewer on a file"
844 msgstr ""
846 msgid "Edits one file"
847 msgstr ""
849 msgid "Forces xterm features"
850 msgstr ""
852 msgid "Disable mouse support in text version"
853 msgstr ""
855 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
856 msgstr ""
858 msgid "To run on slow terminals"
859 msgstr ""
861 msgid "Use stickchars to draw"
862 msgstr ""
864 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
865 msgstr ""
867 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
868 msgstr ""
870 msgid "Requests to run in black and white"
871 msgstr ""
873 msgid "Request to run in color mode"
874 msgstr ""
876 msgid "Specifies a color configuration"
877 msgstr ""
879 msgid "Show mc with specified skin"
880 msgstr ""
882 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
883 msgid ""
884 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
885 "\n"
886 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
887 "\n"
888 " Keywords:\n"
889 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
890 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
891 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
892 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
893 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
894 "                 errdhotfocus\n"
895 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
896 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
897 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
898 "                 editlinestate\n"
899 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
900 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
901 msgstr ""
903 #. TRANSLATORS: don't translate color names
904 msgid ""
905 "Colors:\n"
906 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
907 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
908 "   brightcyan, lightgray and white\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
912 msgid "Color options"
913 msgstr ""
915 msgid "+number"
916 msgstr ""
918 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
919 msgstr ""
921 msgid "Set initial line number for the internal editor"
922 msgstr ""
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
927 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
932 msgstr ""
934 msgid "No arguments given to the viewer."
935 msgstr ""
937 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
938 msgstr ""
940 msgid "Main options"
941 msgstr ""
943 msgid "Terminal options"
944 msgstr ""
946 msgid "Background process error"
947 msgstr ""
949 msgid "Unknown error in child"
950 msgstr ""
952 msgid "Child died unexpectedly"
953 msgstr ""
955 msgid "Background protocol error"
956 msgstr ""
958 msgid "Reading failed"
959 msgstr ""
961 msgid ""
962 "Background process sent us a request for more arguments\n"
963 "than we can handle."
964 msgstr ""
966 msgid "&Dismiss"
967 msgstr ""
969 msgid "All charsets"
970 msgstr ""
972 msgid "&Whole words"
973 msgstr ""
975 msgid "&Backwards"
976 msgstr "Πρός τα &πίσω"
978 msgid "Case &sensitive"
979 msgstr ""
981 msgid "Enter search string:"
982 msgstr ""
984 msgid "Search"
985 msgstr "Αναζήτηση"
987 msgid "Search is disabled"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Cannot create temporary diff file\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Cannot create backup file\n"
999 "%s%s\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Cannot create temporary merge file\n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Normal"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Strip &trailing carriage return"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Ignore all &whitespace"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Ignore &space change"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Ignore tab &expansion"
1028 msgstr ""
1030 msgid "&Ignore case"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Diff extra options"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Diff algorithm"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Diff Options"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Edit"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Edit is disabled"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Goto line (left)"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Goto line (right)"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Enter line:"
1055 msgstr ""
1057 msgid "ButtonBar|Help"
1058 msgstr ""
1060 msgid "ButtonBar|Save"
1061 msgstr ""
1063 msgid "ButtonBar|Edit"
1064 msgstr ""
1066 msgid "ButtonBar|Merge"
1067 msgstr ""
1069 msgid "ButtonBar|Search"
1070 msgstr ""
1072 msgid "ButtonBar|Options"
1073 msgstr ""
1075 msgid "ButtonBar|Quit"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Quit"
1079 msgstr "Τέλος"
1081 msgid "File was modified. Save with exit?"
1082 msgstr ""
1084 msgid ""
1085 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1086 "Save modified file?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Diff:"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Two files are needed to compare"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Choose syntax highlighting"
1096 msgstr ""
1098 msgid "< Auto >"
1099 msgstr ""
1101 msgid "< Reload Current Syntax >"
1102 msgstr ""
1104 msgid "About"
1105 msgstr ""
1107 msgid ""
1108 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1109 "\n"
1110 "            A user friendly text editor\n"
1111 "         written for the Midnight Commander"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot open %s for reading"
1116 msgstr ""
1118 #, c-format
1119 msgid "Error reading %s"
1120 msgstr ""
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid "File \"%s\" is too large"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Macro recursion is too deep"
1135 msgstr ""
1137 #, c-format
1138 msgid "Error reading from pipe: %s"
1139 msgstr ""
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1143 msgstr ""
1145 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid "Error writing to pipe: %s"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1157 msgstr ""
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1161 msgstr ""
1163 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1164 msgstr ""
1166 msgid "C&ontinue"
1167 msgstr ""
1169 msgid "&Do not change"
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Unix format (LF)"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Macintosh format (CR)"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Change line breaks to:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Enter file name:"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Save As"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Delete macro"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Cannot open temp file"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cannot open macro file"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot overwrite macro file"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Syntax file edit"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&User"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&System Wide"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Menu edit"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Local"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Quick save"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Safe save"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Do backups with following extension:"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Check &POSIX new line"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Edit Save Mode"
1239 msgstr ""
1241 msgid "A file already exists with this name"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Overwrite"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Save as"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Cannot save file"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Save macro"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Press macro hotkey:"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Load macro"
1263 msgstr ""
1265 #, c-format
1266 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1267 msgstr ""
1269 msgid "Save file"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Save"
1273 msgstr ""
1275 msgid ""
1276 "Current text was modified without a file save.\n"
1277 "Continue discards these changes"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Load"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Replace"
1284 msgstr ""
1286 #, c-format
1287 msgid "%ld replacements made"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Cancel quit"
1291 msgstr ""
1293 msgid "This function is not implemented"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Copy to clipboard"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Unable to save to file"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Cut to clipboard"
1303 msgstr ""
1305 msgid "Goto line"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Save block"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Insert file"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Cannot insert file"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Sort block"
1318 msgstr ""
1320 msgid "You must first highlight a block of text"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Run sort"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Sort"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Cannot execute sort command"
1333 msgstr ""
1335 #, c-format
1336 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Paste output of external command"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Enter shell command(s):"
1343 msgstr ""
1345 msgid "External command"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Cannot execute command"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Error creating script:"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Error reading script:"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Error closing script:"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Script created:"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Process block"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Error calling program"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Copies to"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Subject"
1373 msgstr ""
1375 msgid "To"
1376 msgstr ""
1378 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Mail"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Insert literal"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Press any key:"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Execute macro"
1391 msgstr ""
1393 msgid ""
1394 "Current text was modified without a file save\n"
1395 "Continue discards these changes"
1396 msgstr ""
1398 msgid "In se&lection"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Enter replacement string:"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Find all"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Άκυρο"
1410 msgid ""
1411 "Current text was modified without a file save.\n"
1412 "Continue discards these changes."
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Skip"
1416 msgstr "Προ&σπέραση"
1418 msgid "A&ll"
1419 msgstr "ό&Λα"
1421 msgid "&Replace"
1422 msgstr "&Αντικατάσταση"
1424 msgid "Replace with:"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Confirm replace"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Open file..."
1431 msgstr ""
1433 msgid "&New"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Save &as..."
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Insert file..."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Cop&y to file..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "&User menu..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "A&bout..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Quit"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Undo"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Toggle ins/overw"
1458 msgstr ""
1460 msgid "To&ggle mark"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Mark columns"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Mark &all"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Unmar&k"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Cop&y"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Mo&ve"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Delete"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Co&py to clipfile"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Cut to clipfile"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Pa&ste from clipfile"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Beginning"
1491 msgstr ""
1493 msgid "&End"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Search..."
1497 msgstr ""
1499 msgid "Search &again"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Replace..."
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Toggle bookmark"
1506 msgstr ""
1508 msgid "&Next bookmark"
1509 msgstr ""
1511 msgid "&Prev bookmark"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Flush bookmark"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Go to line..."
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Toggle line state"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Go to matching &bracket"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Find declaration"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Back from &declaration"
1533 msgstr ""
1535 msgid "For&ward to declaration"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Encod&ing..."
1539 msgstr ""
1541 msgid "&Refresh screen"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Start record macro"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Finis&h record macro..."
1548 msgstr ""
1550 msgid "&Execute macro..."
1551 msgstr ""
1553 msgid "Delete macr&o..."
1554 msgstr ""
1556 msgid "'ispell' s&pell check"
1557 msgstr ""
1559 msgid "&Mail..."
1560 msgstr ""
1562 msgid "Insert &literal..."
1563 msgstr ""
1565 msgid "Insert &date/time"
1566 msgstr ""
1568 msgid "&Format paragraph"
1569 msgstr ""
1571 msgid "&Sort..."
1572 msgstr ""
1574 msgid "&Paste output of..."
1575 msgstr ""
1577 msgid "&External formatter"
1578 msgstr ""
1580 msgid "&General..."
1581 msgstr ""
1583 msgid "Save &mode..."
1584 msgstr ""
1586 msgid "Learn &keys..."
1587 msgstr ""
1589 msgid "Syntax &highlighting..."
1590 msgstr ""
1592 msgid "S&yntax file"
1593 msgstr ""
1595 msgid "&Menu file"
1596 msgstr ""
1598 msgid "&Save setup"
1599 msgstr ""
1601 msgid "&File"
1602 msgstr ""
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr ""
1607 msgid "&Search"
1608 msgstr ""
1610 msgid "&Command"
1611 msgstr ""
1613 msgid "For&mat"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&Options"
1617 msgstr ""
1619 msgid "None"
1620 msgstr "Κανένα"
1622 msgid "Dynamic paragraphing"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Type writer wrap"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Word wrap line length:"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Cursor beyond end of line"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Pers&istent selection"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Synta&x highlighting"
1638 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1640 msgid "Visible tabs"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Visible trailing spaces"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Save file &position"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Confir&m before saving"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Return does autoindent"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Tab spacing:"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Fill tabs with &spaces"
1659 msgstr ""
1661 msgid "&Backspace through tabs"
1662 msgstr ""
1664 msgid "&Fake half tabs"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Wrap mode"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Editor options"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Edit: "
1674 msgstr ""
1676 msgid "ButtonBar|Mark"
1677 msgstr ""
1679 msgid "ButtonBar|Replac"
1680 msgstr ""
1682 msgid "ButtonBar|Copy"
1683 msgstr ""
1685 msgid "ButtonBar|Move"
1686 msgstr ""
1688 msgid "ButtonBar|Delete"
1689 msgstr ""
1691 msgid "ButtonBar|PullDn"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Load syntax file"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot open file %s\n"
1700 "%s"
1701 msgstr ""
1703 #, c-format
1704 msgid "Error in file %s on line %d"
1705 msgstr ""
1707 msgid ""
1708 "The Commander can't change to the directory that\n"
1709 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1710 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1711 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1712 msgstr ""
1714 msgid "The shell is already running a command"
1715 msgstr ""
1717 #, c-format
1718 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1719 msgstr ""
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1723 msgstr ""
1725 msgid "&Set"
1726 msgstr ""
1728 msgid "S&kip"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Set &all"
1732 msgstr ""
1734 msgid "owner"
1735 msgstr ""
1737 msgid "group"
1738 msgstr ""
1740 msgid "other"
1741 msgstr ""
1743 msgid "On"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Flag"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Mode"
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "%6d of %d"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Chown advanced command"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1762 "%s"
1763 msgstr ""
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Cannot chown \"%s\"\n"
1768 "%s"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Stop"
1772 msgstr ""
1774 msgid "&Resume"
1775 msgstr ""
1777 msgid "&Kill"
1778 msgstr ""
1780 msgid "&Full file list"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Brief file list"
1784 msgstr ""
1786 msgid "&Long file list"
1787 msgstr ""
1789 msgid "&User defined:"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Listing mode"
1793 msgstr ""
1795 msgid "User &mini status"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Other 8 bit"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Display bits"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Input / display codepage:"
1805 msgstr ""
1807 msgid "F&ull 8 bits input"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Select"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Running"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Stopped"
1817 msgstr ""
1819 msgid "&Reverse"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Case sensi&tive"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Executable &first"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Sort order"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Confirmation"
1832 msgstr ""
1834 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1835 #. prefix
1836 #. 2
1837 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Confirmation|E&xit"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Confirmation|&Execute"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Confirmation|&Delete"
1853 msgstr ""
1855 msgid "UTF-8 output"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Full 8 bits output"
1859 msgstr ""
1861 msgid "ISO 8859-1"
1862 msgstr ""
1864 msgid "7 bits"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Directory tree"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Use &passive mode"
1874 msgstr ""
1876 msgid "&Use ~/.netrc"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Always use ftp proxy"
1880 msgstr ""
1882 msgid "sec"
1883 msgstr ""
1885 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1886 msgstr ""
1888 msgid "ftp anonymous password:"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Virtual File System Setting"
1895 msgstr ""
1897 msgid "cd"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Quick cd"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Symbolic link filename:"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Symbolic link"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Background Jobs"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Domain:"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Username:"
1919 msgstr ""
1921 #, c-format
1922 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1923 msgstr ""
1925 msgid "execute/search by others"
1926 msgstr ""
1928 msgid "write by others"
1929 msgstr ""
1931 msgid "read by others"
1932 msgstr ""
1934 msgid "execute/search by group"
1935 msgstr ""
1937 msgid "write by group"
1938 msgstr ""
1940 msgid "read by group"
1941 msgstr ""
1943 msgid "execute/search by owner"
1944 msgstr ""
1946 msgid "write by owner"
1947 msgstr ""
1949 msgid "read by owner"
1950 msgstr ""
1952 msgid "sticky bit"
1953 msgstr ""
1955 msgid "set group ID on execution"
1956 msgstr ""
1958 msgid "set user ID on execution"
1959 msgstr ""
1961 msgid "C&lear marked"
1962 msgstr ""
1964 msgid "S&et marked"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Marked all"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Name"
1971 msgstr "Όνομα"
1973 msgid "Permissions (Octal)"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Owner name"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Group name"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Use SPACE to change"
1983 msgstr ""
1985 msgid "an option, ARROW KEYS"
1986 msgstr ""
1988 msgid "to move between options"
1989 msgstr ""
1991 msgid "and T or INS to mark"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Chmod command"
1995 msgstr ""
1997 msgid "File"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Permission"
2001 msgstr "Δικαιώματα"
2003 msgid "Set &users"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Set &groups"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Size"
2010 msgstr "Μέγεθος"
2012 msgid "Chown command"
2013 msgstr ""
2015 msgid "<Unknown user>"
2016 msgstr ""
2018 msgid "<Unknown group>"
2019 msgstr ""
2021 msgid "User name"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Files tagged, want to cd?"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Cannot change directory"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Filter"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Set expression for filtering filenames"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Using shell patterns"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Case sensitive"
2043 msgstr ""
2045 msgid "&Files only"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid "Link %s to:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Link"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid "link: %s"
2057 msgstr ""
2059 #, c-format
2060 msgid "symlink: %s"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2065 msgstr ""
2067 msgid "View file"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Filename:"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Filtered view"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Filter command and arguments:"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Create a new Directory"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Enter directory name:"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Select"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Unselect"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Extension file edit"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Which extension file you want to edit?"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Highlighting groups file edit"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Compare directories"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Select compare method:"
2107 msgstr ""
2109 msgid "&Quick"
2110 msgstr ""
2112 msgid "&Size only"
2113 msgstr ""
2115 msgid "&Thorough"
2116 msgstr ""
2118 msgid ""
2119 "Both panels should be in the listing mode\n"
2120 "to use this command"
2121 msgstr ""
2123 msgid ""
2124 "Not an xterm or Linux console;\n"
2125 "the panels cannot be toggled."
2126 msgstr ""
2128 #, c-format
2129 msgid "Symlink `%s' points to:"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Edit symlink"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid "edit symlink: %s"
2141 msgstr ""
2143 #, c-format
2144 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2145 msgstr ""
2147 msgid "FTP to machine"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Shell link to machine"
2151 msgstr ""
2153 msgid "SMB link to machine"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2157 msgstr ""
2159 msgid ""
2160 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2161 "files on: (F1 for details)"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Setup"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "Setup saved to ~/%s"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Cannot read directory contents"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot create temporary command file\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Parameter"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid " %s%s file error"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2199 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2200 "Commander package."
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid "~/%s file error"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2210 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2211 " it."
2212 msgstr ""
2214 msgid "DialogTitle|Copy"
2215 msgstr ""
2217 msgid "DialogTitle|Move"
2218 msgstr ""
2220 msgid "DialogTitle|Delete"
2221 msgstr ""
2223 msgid "FileOperation|Copy"
2224 msgstr ""
2226 msgid "FileOperation|Move"
2227 msgstr ""
2229 msgid "FileOperation|Delete"
2230 msgstr ""
2232 #, no-c-format
2233 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2234 msgstr ""
2236 #, no-c-format
2237 msgid "%o %d %f%m"
2238 msgstr ""
2240 msgid "file"
2241 msgstr ""
2243 msgid "files"
2244 msgstr ""
2246 msgid "directory"
2247 msgstr ""
2249 msgid "directories"
2250 msgstr ""
2252 msgid "files/directories"
2253 msgstr ""
2255 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2256 msgid " with source mask:"
2257 msgstr ""
2259 msgid "to:"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "%s?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Cannot make the hardlink"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2275 msgid ""
2276 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2277 "\n"
2278 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 msgid "&Abort"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "\"%s\"\n"
2299 "and\n"
2300 "\"%s\"\n"
2301 "are the same file"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "&Retry"
2333 msgstr ""
2335 msgid ""
2336 "\n"
2337 "Directory not empty.\n"
2338 "Delete it recursively?"
2339 msgstr ""
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Background process: Directory not empty.\n"
2344 "Delete it recursively?"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Delete:"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Non&e"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 msgid "(stalled)"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2438 msgstr ""
2440 msgid "&Keep"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2458 "\"%s\""
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\"%s\"\n"
2482 "and\n"
2483 "\"%s\"\n"
2484 "are the same directory"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Directory scanning"
2500 msgstr ""
2502 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid "%d:%02d.%02d"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid "ETA %s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "%.2f MB/s"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "%.2f KB/s"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "%ld B/s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Target file already exists!"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Source date: %s, size %llu"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Target date: %s, size %llu"
2537 msgstr ""
2539 msgid "If &size differs"
2540 msgstr ""
2542 msgid "&Update"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Overwrite all targets?"
2546 msgstr ""
2548 msgid "&Reget"
2549 msgstr ""
2551 msgid "A&ppend"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Overwrite this target?"
2555 msgstr ""
2557 msgid "File exists"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Background process: File exists"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid "Total: %s of %s"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Source"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Target"
2579 msgstr ""
2581 msgid "Deleting"
2582 msgstr ""
2584 msgid "&Background"
2585 msgstr ""
2587 msgid "&Stable Symlinks"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Preserve &attributes"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Follow &links"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Suspend"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Con&tinue"
2607 msgstr ""
2609 msgid "&Chdir"
2610 msgstr ""
2612 msgid "&Again"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Pane&lize"
2616 msgstr ""
2618 msgid "&View - F3"
2619 msgstr ""
2621 msgid "&Edit - F4"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Found: %ld"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Malformed regular expression"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Cas&e sensitive"
2632 msgstr ""
2634 msgid "&Find recursively"
2635 msgstr ""
2637 msgid "S&kip hidden"
2638 msgstr ""
2640 msgid "&All charsets"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Sea&rch for content"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Case sens&itive"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Re&gular expression"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Fir&st hit"
2653 msgstr ""
2655 msgid "A&ll charsets"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Tree"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Find File"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Content:"
2665 msgstr ""
2667 msgid "File name:"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Start at:"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Grepping in %s"
2675 msgstr ""
2677 msgid "Finished"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Searching %s"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Searching"
2685 msgstr ""
2687 msgid "&Move"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&Remove"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Append"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Insert"
2697 msgstr ""
2699 msgid "New &entry"
2700 msgstr ""
2702 msgid "New &group"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Up"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Add current"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Refresh"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Fr&ee VFSs now"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Change &to"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Active VFS directories"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Directory hotlist"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Directory path"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Directory label"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid "Moving %s"
2737 msgstr ""
2739 msgid "New hotlist entry"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Directory label:"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Directory path:"
2746 msgstr ""
2748 msgid "New hotlist group"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Name of new group:"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Remove:"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2758 msgstr ""
2760 msgid ""
2761 "Group not empty.\n"
2762 "Remove it?"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Top level group"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Hotlist Load"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2774 "your old hotlist entries were not deleted"
2775 msgstr ""
2777 #, c-format
2778 msgid "Label for \"%s\":"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Add to hotlist"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Information"
2785 msgstr ""
2787 #, c-format
2788 msgid "Midnight Commander %s"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "File: %s"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2797 msgstr ""
2799 msgid "No node information"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2804 msgstr ""
2806 msgid "No space information"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid "Type:      %s"
2811 msgstr ""
2813 msgid "non-local vfs"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Device:    %s"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Filesystem: %s"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Accessed:  %s"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Modified:  %s"
2830 msgstr ""
2832 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2833 #, c-format
2834 msgid "Changed:   %s"
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Size:      %s"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid " (%ld block)"
2847 msgid_plural " (%ld blocks)"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2851 #, c-format
2852 msgid "Owner:     %s/%s"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid "Links:     %d"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Vertical"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Horizontal"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Show free sp&ace"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&XTerm window title"
2877 msgstr ""
2879 msgid "H&intbar visible"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Keybar visible"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Command &prompt"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Show &mini status"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Menu&bar visible"
2892 msgstr ""
2894 msgid "&Equal split"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Panel split"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Console output"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Other options"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Output lines:"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Layout"
2910 msgstr ""
2912 msgid "File listin&g"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Quick view"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Info"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Listing mode..."
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Sort order..."
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Filter..."
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Encoding..."
2931 msgstr ""
2933 msgid "FT&P link..."
2934 msgstr ""
2936 msgid "S&hell link..."
2937 msgstr ""
2939 msgid "SM&B link..."
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Rescan"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&View"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Vie&w file..."
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Filtered view"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Copy"
2955 msgstr ""
2957 msgid "C&hmod"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Link"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Symlink"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Relative symlin&k"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Edit s&ymlink"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Ch&own"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Advanced chown"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Rename/Move"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Mkdir"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Quick cd"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Select &group"
2988 msgstr ""
2990 msgid "U&nselect group"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Reverse selec&tion"
2994 msgstr ""
2996 msgid "E&xit"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&User menu"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Directory tree"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Find file"
3006 msgstr ""
3008 msgid "S&wap panels"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Switch &panels on/off"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Compare directories"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&View diff files"
3018 msgstr ""
3020 msgid "E&xternal panelize"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Show directory s&izes"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Command &history"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Di&rectory hotlist"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Active VFS list"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Background jobs"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Screen lis&t"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Listing format edit"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Edit &extension file"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Edit &menu file"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Configuration..."
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Layout..."
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Panel options..."
3063 msgstr ""
3065 msgid "C&onfirmation..."
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Display bits..."
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Virtual FS..."
3072 msgstr ""
3074 msgid "Panels:"
3075 msgstr ""
3077 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3078 msgstr ""
3080 #, c-format
3081 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3082 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3086 msgid "The Midnight Commander"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Above"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Left"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Below"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Right"
3102 msgstr ""
3104 msgid "ButtonBar|Menu"
3105 msgstr ""
3107 msgid "ButtonBar|View"
3108 msgstr ""
3110 msgid "ButtonBar|RenMov"
3111 msgstr ""
3113 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Never"
3117 msgstr ""
3119 msgid "On dum&b terminals"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Alwa&ys"
3123 msgstr ""
3125 msgid "A&uto save setup"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Sa&fe delete"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Cd follows lin&ks"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Rotating d&ash"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Co&mplete: show all"
3138 msgstr ""
3140 msgid "Shell &patterns"
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Drop down menus"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Auto m&enus"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Use internal vie&w"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Use internal edi&t"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Pause after run"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Timeout:"
3159 msgstr ""
3161 msgid "S&ingle press"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Esc key mode"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Mkdi&r autoname"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Classic pro&gressbar"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Compute tota&ls"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Verbose operation"
3177 msgstr ""
3179 msgid "File operation options"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Configure options"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Case &insensitive"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Case s&ensitive"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Use panel sort mo&de"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Quick search"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Permissions"
3198 msgstr ""
3200 msgid "File &types"
3201 msgstr ""
3203 msgid "File highlight"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Mouse page scrolling"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Pa&ge scrolling"
3210 msgstr ""
3212 msgid "L&ynx-like motion"
3213 msgstr ""
3215 msgid "Navigation"
3216 msgstr ""
3218 msgid "A&uto save panels setup"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Simple s&wap"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Re&verse files only"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Ma&rk moves down"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Fast dir reload"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Show &hidden files"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Show &backup files"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Mi&x all files"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Use SI si&ze units"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Main panel options"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Panel options"
3249 msgstr ""
3251 msgid ""
3252 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3253 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3254 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3255 "the details."
3256 msgstr ""
3258 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3259 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3260 msgid "sort|u"
3261 msgstr ""
3263 msgid "&Unsorted"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 msgid "sort|n"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Name"
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|v"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Version"
3280 msgstr ""
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 msgid "sort|e"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Extension"
3288 msgstr ""
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 msgid "sort|s"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Size"
3296 msgstr ""
3298 msgid "Block Size"
3299 msgstr ""
3301 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3302 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "sort|m"
3304 msgstr ""
3306 msgid "&Modify time"
3307 msgstr ""
3309 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3310 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "sort|a"
3312 msgstr ""
3314 msgid "&Access time"
3315 msgstr ""
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "sort|h"
3320 msgstr ""
3322 msgid "C&hange time"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Perm"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Nl"
3329 msgstr ""
3331 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3333 msgid "sort|i"
3334 msgstr ""
3336 msgid "&Inode"
3337 msgstr ""
3339 msgid "UID"
3340 msgstr ""
3342 msgid "GID"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Owner"
3346 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3348 msgid "Group"
3349 msgstr "Ομάδα"
3351 msgid "[dev]"
3352 msgstr ""
3354 msgid "UP--DIR"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SYMLINK"
3358 msgstr ""
3360 msgid "SUB-DIR"
3361 msgstr ""
3363 msgid "<readlink failed>"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "%s byte"
3368 msgid_plural "%s bytes"
3369 msgstr[0] ""
3370 msgstr[1] ""
3372 #, c-format
3373 msgid "%s in %d file"
3374 msgid_plural "%s in %d files"
3375 msgstr[0] ""
3376 msgstr[1] ""
3378 msgid "Unknown tag on display format:"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Do you really want to execute?"
3382 msgstr ""
3384 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3385 msgstr ""
3387 msgid "&Add new"
3388 msgstr ""
3390 msgid "External panelize"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Command"
3394 msgstr "Εντολή"
3396 msgid "Other command"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Add to external panelize"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Enter command label:"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Cannot invoke command."
3406 msgstr ""
3408 msgid "Pipe close failed"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Find rejects after patching"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Find *.orig after patching"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Find SUID and SGID programs"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3426 "%s\n"
3427 msgstr ""
3429 #, c-format
3430 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Cannot stat the destination\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "Delete %s?"
3445 msgstr ""
3447 msgid "ButtonBar|Static"
3448 msgstr ""
3450 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3451 msgstr ""
3453 msgid "ButtonBar|Rescan"
3454 msgstr ""
3456 msgid "ButtonBar|Forget"
3457 msgstr ""
3459 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot write to the %s file:\n"
3465 "%s\n"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Debug"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ERROR:"
3472 msgstr ""
3474 msgid "True:"
3475 msgstr ""
3477 msgid "False:"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Warning -- ignoring file"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3486 "Using it may compromise your security"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Format error on file Extensions File"
3490 msgstr ""
3492 #, c-format
3493 msgid "The %%var macro has no default"
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid "The %%var macro has no variable"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Cannot open file%s\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid "No suitable entries found in %s"
3508 msgstr ""
3510 msgid "User menu"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Help file format error\n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot find node %s in help file"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Help"
3524 msgstr "Βοήθεια"
3526 msgid "ButtonBar|Index"
3527 msgstr ""
3529 msgid "ButtonBar|Prev"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Learn keys"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Teach me a key"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Please press the %s\n"
3541 "and then wait until this message disappears.\n"
3542 "\n"
3543 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3544 "next to its button.\n"
3545 "\n"
3546 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3547 "and wait as well."
3548 msgstr ""
3550 msgid "Cannot accept this key"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid "You have entered \"%s\""
3555 msgstr ""
3557 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3558 msgid "OK"
3559 msgstr ""
3561 msgid ""
3562 "It seems that all your keys already\n"
3563 "work fine. That's great."
3564 msgstr ""
3566 msgid "&Discard"
3567 msgstr ""
3569 msgid ""
3570 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3571 "All your keys work well."
3572 msgstr ""
3574 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3575 msgstr ""
3577 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3578 msgstr ""
3580 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot create %s directory"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Choose codepage"
3588 msgstr ""
3590 msgid "-  < No translation >"
3591 msgstr ""
3593 msgid "%b %e  %Y"
3594 msgstr ""
3596 msgid "%b %e %H:%M"
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Cannot save file %s:\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3605 msgid ""
3606 "GNU Midnight Commander is already\n"
3607 "running on this terminal.\n"
3608 "Subshell support will be disabled."
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3613 msgstr ""
3615 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Using the ncurses library\n"
3626 msgstr ""
3628 msgid "Using the ncursesw library\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "With builtin Editor\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "With optional subshell support\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "With subshell support as default\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With support for background operations\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "With mouse support on xterm\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With support for X11 events\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With internationalization support\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With multiple codepages support\n"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Virtual File Systems:"
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid "Data types:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Invalid value"
3671 msgstr ""
3673 msgid "Cannot spawn child process"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Empty output from child filter"
3677 msgstr ""
3679 msgid "&Line number (decimal)"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Pe&rcents"
3683 msgstr ""
3685 msgid "&Decimal offset"
3686 msgstr ""
3688 msgid "He&xadecimal offset"
3689 msgstr ""
3691 msgid "Goto"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Ascii"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3698 msgstr ""
3700 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3701 msgstr ""
3703 msgid "ButtonBar|Wrap"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ButtonBar|Hex"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ButtonBar|Goto"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ButtonBar|Raw"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ButtonBar|Parse"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ButtonBar|Unform"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ButtonBar|Format"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Error while closing the file:\n"
3727 "%s\n"
3728 "Data may have been written or not"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Cannot save file:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3737 msgid "View: "
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Cannot open \"%s\"\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Cannot stat \"%s\"\n"
3749 "%s"
3750 msgstr ""
3752 msgid "Cannot view: not a regular file"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Seeking to search result"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Search done"
3759 msgstr ""
3761 msgid "Continue from beginning?"
3762 msgstr ""