1 # Russian translation of Midnight Commander
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Current translator Andrew V. Samoilov <kai@cmail.ru>, 2000, 2001,
5 # Pavel Roskin <proski@gnu.org>, 2001
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000
8 # Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999,
9 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,
10 # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999,
11 # and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
15 "Project-Id-Version: mc 4.5.55\n"
16 "POT-Creation-Date: 2002-01-20 15:06-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2000-08-21 12:24+00:00\n"
18 "Last-Translator: Andrew V. Samoilov <kai@cmail.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: edit/edit_key_translator.c:135
26 msgstr " ëÌÁ×ÉÛÁ Emacs: "
28 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
29 msgid " Execute Macro "
30 msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
32 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
34 msgid " Press macro hotkey: "
35 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÇÏÒÑÞÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ ÍÁËÒÏÓÁ: "
37 #: edit/edit_key_translator.c:168
38 msgid " Insert Literal "
39 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÌÉÔÅÒÁÌ "
41 #: edit/edit_key_translator.c:168
42 msgid " Press any key: "
43 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ: "
45 #. The file-name is printed after the ':'
46 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
47 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
48 #: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572
49 #: src/dir.c:391 src/wtools.c:204
53 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:421
54 msgid " Failed trying to open file for reading: "
55 msgstr " óÂÏÊ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: "
58 msgid " Error reading from pipe: "
59 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚ ËÁÎÁÌÁ: "
62 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
63 msgstr " óÂÏÊ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÎÁÌÁ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: "
66 msgid " Error reading file: "
67 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ: "
70 msgid " Not an ordinary file: "
71 msgstr " îÅÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ: "
74 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
75 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ/ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ: "
78 msgid " File is too large: "
79 msgstr " óÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÊ ÆÁÊÌ: "
84 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
87 " õ×ÅÌÉÞØÔÅ edit.h:MAXBUF É ÐÅÒÅËÏÍÐÉÌÉÒÕÊÔÅ ÒÅÄÁËÔÏÒ. "
90 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
91 msgstr "íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÏÓÔÕÐÎÏ ÔÏÌØËÏ × mcedit, ÚÁÐÕÝÅÎÎÏÍ ÉÚ mc"
98 #: edit/edit.h:359 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
99 #: edit/editcmd.c:2345 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
100 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
101 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
102 #: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:366 src/option.c:135
107 #: edit/editcmd.c:248
108 msgid " Error writing to pipe: "
109 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ËÁÎÁÌ: "
111 #: edit/editcmd.c:254
112 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
113 msgstr " óÂÏÊ ÏÔËÒÙÔÉÑ ËÁÎÁÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ: "
115 #: edit/editcmd.c:328
117 msgstr "âÙÓÔÒÏÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ"
119 #: edit/editcmd.c:329
121 msgstr "âÅÚÏÐÁÓÎÏÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ"
123 #: edit/editcmd.c:330
124 msgid "Do backups -->"
125 msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ËÏÐÉÉ -->"
128 #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
129 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2343 edit/editoptions.c:66
130 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
131 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
132 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:834 src/filegui.c:781
133 #: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
134 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
135 #: src/panelize.c:73 src/view.c:398 src/wtools.c:101 src/wtools.c:352
140 #: edit/editcmd.c:339
144 #: edit/editcmd.c:345
145 msgid " Edit Save Mode "
146 msgstr " òÅÖÉÍ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ "
148 #: edit/editcmd.c:410
150 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
152 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
153 #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
154 #: edit/editcmd.c:983 src/file.c:597 src/help.c:314 src/main.c:645
155 #: src/screen.c:1383 src/screen.c:2009 src/selcodepage.c:75
156 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
157 #: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
160 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
162 #: edit/editcmd.c:425
163 msgid " A file already exists with this name. "
164 msgstr " æÁÊÌ Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. "
166 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
167 #: edit/editcmd.c:427
171 #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:492 edit/editcmd.c:689 edit/editcmd.c:713
172 #: edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
176 #: edit/editcmd.c:445
178 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË "
180 #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2101
181 msgid " Error trying to save file. "
182 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ "
184 #. This heads the delete macro error dialog box
185 #: edit/editcmd.c:547 edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:580
186 msgid " Delete macro "
187 msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
189 #. 'Open' = load temp file
190 #: edit/editcmd.c:549
191 msgid " Error trying to open temp file "
192 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ "
194 #. 'Open' = load temp file
195 #: edit/editcmd.c:557 edit/editcmd.c:618 edit/editcmd.c:675
196 msgid " Error trying to open macro file "
197 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ÍÁËÒÏÓÏ× "
199 #: edit/editcmd.c:581
200 msgid " Error trying to overwrite macro file "
201 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÍÁËÒÏÓÏ× "
203 #. This heads the 'Macro' dialog box
204 #: edit/editcmd.c:597
208 #. Input line for a single key press follows the ':'
209 #: edit/editcmd.c:599
210 msgid " Press the macro's new hotkey: "
211 msgstr " îÁÖÍÉÔÅ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÍÁËÒÏÓÁ "
213 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
214 #: edit/editcmd.c:618
216 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
218 #: edit/editcmd.c:627
219 msgid " Delete Macro "
220 msgstr " õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
222 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
223 #: edit/editcmd.c:674
225 msgstr " úÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÁËÒÏÓ "
227 #: edit/editcmd.c:687
228 msgid " Confirm save file? : "
229 msgstr " ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÅÔÅ ÚÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ?: "
231 #. Buttons to 'Confirm save file' query
232 #: edit/editcmd.c:689
234 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ "
236 #: edit/editcmd.c:689 edit/editwidget.c:236 src/view.c:2017
240 #: edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738
242 " Current text was modified without a file save. \n"
243 " Continue discards these changes. "
245 " ôÅËÕÝÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÙÌ ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎ É ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎ. \n"
246 " ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÏÐÅÒÁÃÉÉ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ. "
248 #: edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
252 #: edit/editcmd.c:744
256 #: edit/editcmd.c:885 edit/editcmd.c:983
257 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
258 msgstr " âÌÏË ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË, ×ÁÍ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÕÄÁÓÔÓÑ ÏÔËÁÔÉÔØ ÜÔÕ ÏÐÅÒÁÃÉÀ "
260 #: edit/editcmd.c:983
262 msgstr " ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ "
264 #: edit/editcmd.c:983
268 #: edit/editcmd.c:1035
272 #: edit/editcmd.c:1037 src/filegui.c:558
276 #: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2086 src/filegui.c:249
280 #: edit/editcmd.c:1041
284 #: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
285 msgid " Replace with: "
286 msgstr " úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ: "
288 #: edit/editcmd.c:1060
289 msgid " Confirm replace "
290 msgstr " ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÚÁÍÅÎÕ "
292 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
293 msgid "scanf &Expression"
294 msgstr "×ÙÒÁÖÅÎÉÅ &scanf"
296 #: edit/editcmd.c:1095
298 msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ &÷ÓÅ"
300 #: edit/editcmd.c:1097
301 msgid "pr&Ompt on replace"
302 msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ &ÚÁÍÅÎÕ"
304 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
308 #: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
309 msgid "&Regular expression"
310 msgstr "&òÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
312 #: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
313 msgid "&Whole words only"
314 msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÏÌÎÙÅ &ÓÌÏ×Á"
316 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:144
317 msgid "case &Sensitive"
318 msgstr "õÞÅÔ ÒÅ&ÇÉÓÔÒÁ"
320 #: edit/editcmd.c:1109
321 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
322 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÚÁÍÅÎÙ, ÎÁÐÒ. 3,2,1,4 "
324 #: edit/editcmd.c:1113
325 msgid " Enter replacement string:"
326 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ: "
328 #: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1932
329 msgid " Enter search string:"
330 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
332 #: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1770 edit/editcmd.c:1801
333 #: edit/editcmd.c:1803
337 #: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1881 edit/editcmd.c:1883
338 #: edit/editcmd.c:1911 src/view.c:1463 src/view.c:1542 src/view.c:1662
339 #: src/view.c:1674 src/view.c:1890 src/view.c:1932
343 #: edit/editcmd.c:1572
345 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
347 " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÉÌÉ × scanf-ÆÏÒÍÁÔÅ ÍÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÊ"
349 #. "Invalid regexp string or scanf string"
350 #: edit/editcmd.c:1772
351 msgid " Error in replacement format string. "
352 msgstr " ïÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÓÔÒÏËÉ ÚÁÍÅÎÙ "
354 #: edit/editcmd.c:1800
356 msgid " %ld replacements made. "
357 msgstr " ïÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÏ ÐÏÄÓÔÁÎÏ×ÏË: %ld "
359 #: edit/editcmd.c:1803 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1911
360 msgid " Search string not found. "
361 msgstr " éÓËÏÍÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. "
363 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
364 #: edit/editcmd.c:1880
366 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
367 msgstr " %d ÎÁÊÄÅÎÏ, %d ÚÁËÌÁÄÏË ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ "
369 #: edit/editcmd.c:1929
373 #: edit/editcmd.c:1929
374 msgid " File was modified, Save with exit? "
375 msgstr " æÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ? "
377 #: edit/editcmd.c:1929
379 msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ×ÙÈÏÄ"
381 #: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1785 src/file.c:2144
382 #: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1012 src/main.c:795 src/screen.c:1996
383 #: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
387 #: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1785 src/file.c:2144
388 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:795 src/screen.c:1996
389 #: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
393 #: edit/editcmd.c:2036
394 msgid " Copy to clipboard "
395 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÂÕÆÅÒ "
397 #: edit/editcmd.c:2036 edit/editcmd.c:2049
398 msgid " Unable to save to file. "
399 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ. "
401 #: edit/editcmd.c:2049
402 msgid " Cut to clipboard "
403 msgstr " ÷ÙÒÅÚÁÔØ × ÂÕÆÅÒ "
405 #: edit/editcmd.c:2069 src/view.c:1837
407 msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ "
409 #: edit/editcmd.c:2069
410 msgid " Enter line: "
411 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ: "
413 #: edit/editcmd.c:2088 edit/editcmd.c:2101
415 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÂÌÏË "
417 #: edit/editcmd.c:2113
418 msgid " Insert File "
419 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ "
421 #: edit/editcmd.c:2126
422 msgid " Insert file "
423 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ "
425 #: edit/editcmd.c:2126
426 msgid " Error trying to insert file. "
427 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÓÔÁ×ËÅ ÆÁÊÌÁ. "
429 #: edit/editcmd.c:2143
431 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË "
433 #: edit/editcmd.c:2143 edit/editcmd.c:2227
434 msgid " You must first highlight a block of text. "
435 msgstr " ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÂÌÏË ÔÅËÓÔÁ. "
437 #: edit/editcmd.c:2150
439 msgstr " ÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ "
441 #: edit/editcmd.c:2151
442 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
443 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ (man sort(1)), ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÒÏÂÅÌÁÍÉ "
445 #: edit/editcmd.c:2162 edit/editcmd.c:2167
447 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ "
449 #: edit/editcmd.c:2163
450 msgid " Error trying to execute sort command "
451 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ sort "
453 #: edit/editcmd.c:2168
454 msgid " Sort returned non-zero: "
455 msgstr " óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ×ÅÒÎÕÌÁ ÎÅÎÕÌÅ×ÏÊ ËÏÄ: "
457 #: edit/editcmd.c:2201
458 msgid "Error create script:"
459 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓËÒÉÐÔÁ:"
461 #: edit/editcmd.c:2207
462 msgid "Error read script:"
463 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓËÒÉÐÔÁ:"
465 #: edit/editcmd.c:2214
466 msgid "Error close script:"
467 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÓËÒÉÐÔÁ:"
469 #: edit/editcmd.c:2219
470 msgid "Script created:"
471 msgstr "óËÒÉÐÔ ÓÏÚÄÁÎ:"
473 #: edit/editcmd.c:2226
474 msgid "Process block"
475 msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÂÌÏË"
477 #: edit/editcmd.c:2269
478 msgid "Error trying to stat file:"
479 msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÁÔÒÉÂÕÔÏ× ÆÁÊÌÁ:"
481 #: edit/editcmd.c:2338
485 #: edit/editcmd.c:2349
487 msgstr " ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ËÏÐÉÉ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ"
489 #: edit/editcmd.c:2353
493 #: edit/editcmd.c:2357
497 #: edit/editcmd.c:2359
498 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
499 msgstr " mail -s <ôÅÍÁ> -c <ëÏÐÉÉ> <ëÏÍÕ>"
501 #: edit/editmenu.c:55
503 msgstr " ðÅÒÅÎÏÓ ÓÌÏ× "
505 #: edit/editmenu.c:56
506 msgid " Enter line length, 0 for off: "
507 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÄÌÉÎÕ ÓÔÒÏËÉ, 0 ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÏÓÁ: "
509 #: edit/editmenu.c:67
511 msgstr " ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ "
513 #: edit/editmenu.c:68
516 " Cooledit v3.11.5\n"
518 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
520 " A user friendly text editor written\n"
521 " for the Midnight Commander.\n"
524 " Cooledit v3.11.5\n"
526 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
528 " ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ Ó ÄÒÕÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ.\n"
529 " óÏÚÄÁÎ ÄÌÑ Midnight Commander.\n"
531 #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
532 msgid "&Open file..."
533 msgstr "&ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ..."
535 #: edit/editmenu.c:121
537 msgstr "&îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ C-n"
539 #: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
541 msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ F2"
543 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
544 msgid "save &As... F12"
545 msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ &ËÁË... F12"
547 #: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
548 msgid "&Insert file... F15"
549 msgstr "&÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ... F15"
551 #: edit/editmenu.c:127
552 msgid "copy to &File... C-f"
553 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ... C-f"
555 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
556 msgid "&User menu... F11"
557 msgstr "&íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ... F11"
559 #: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
561 msgstr "ï &Á×ÔÏÒÁÈ..."
563 #: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
567 #: edit/editmenu.c:140
569 msgstr "&îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ C-x k"
571 #: edit/editmenu.c:146
572 msgid "copy to &File... "
573 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÁÊÌ..."
575 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
576 msgid "&Toggle Mark F3"
577 msgstr "&÷ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÂÌÏËÁ F3"
579 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
580 msgid "&Mark Columns S-F3"
581 msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ &ÓÔÏÌÂÃÙ S-F3"
583 #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
584 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
585 msgstr "&òÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ/ÚÁÍÅÎÙ Ins"
587 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
589 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÂÌÏË F5"
591 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
593 msgstr "&ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÂÌÏË F6"
595 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
597 msgstr "&õÄÁÌÉÔØ ÂÌÏË F8"
599 #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
601 msgstr "&ïÔËÁÔ ÏÐÅÒÁÃÉÉ C-u"
603 #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
604 msgid "&Beginning C-PgUp"
605 msgstr "&îÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ C-PgUp"
607 #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
609 msgstr "ëÏÎÅà &ÆÁÊÌÁ C-PgDn"
611 #: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
612 msgid "&Search... F7"
613 msgstr "&ðÏÉÓË... F7"
615 #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
616 msgid "search &Again F17"
617 msgstr "ð&ÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË F17"
619 #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
620 msgid "&Replace... F4"
621 msgstr "&úÁÍÅÎÁ... F4"
623 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
624 msgid "&Goto line... M-l"
625 msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ M-l"
627 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
628 msgid "goto matching &Bracket M-b"
629 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÁÒÎÏÊ ÓËÏ&ÂËÅ M-b"
631 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
632 msgid "insert &Literal... C-q"
633 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ &ÌÉÔÅÒÁÌ... C-q"
635 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
636 msgid "&Refresh screen C-l"
637 msgstr "ðÅÒÅ&ÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ C-l"
639 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
640 msgid "&Start record macro C-r"
641 msgstr "&îÁÞÁÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ C-r"
643 #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
644 msgid "&Finish record macro... C-r"
645 msgstr "&ïËÏÎÞÉÔØ ÚÁÐÉÓØ ÍÁËÒÏÓÁ... C-r"
647 #: edit/editmenu.c:215
648 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
649 msgstr "&÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ... C-a, KEY"
651 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
652 msgid "delete macr&O... "
653 msgstr "&õÄÁÌÉÔØ ÍÁËÒÏÓ"
655 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
656 msgid "insert &Date/time "
657 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ &äÁÔÕ/×ÒÅÍÑ"
659 #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
660 msgid "format p&Aragraph M-p"
661 msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ &ÁÂÚÁà M-p"
663 #: edit/editmenu.c:221
664 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
665 msgstr "&ëÏÎÔÒÏÌØ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ C-p"
667 #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
669 msgstr "&óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ M-t"
671 #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
672 msgid "E&xternal Formatter F19"
673 msgstr "&æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ F19"
675 #: edit/editmenu.c:224
677 msgstr "&üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ ÐÏÞÔÁ..."
679 #: edit/editmenu.c:238
680 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
681 msgstr "&÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ... C-x e, KEY"
683 #: edit/editmenu.c:244
684 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
685 msgstr "&ëÏÎÔÒÏÌØ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ M-$"
687 #: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
691 #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
692 msgid "&Save mode..."
693 msgstr "òÅÖÉÍ &ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ..."
695 #: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1233
697 msgstr "&÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
699 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:127
703 #: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
705 msgstr " òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ "
707 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
709 msgstr " ðÏÉÓË/úÁÍÅÎÁ "
711 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
715 #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
719 #: edit/editoptions.c:36
723 #: edit/editoptions.c:36
727 #: edit/editoptions.c:39
731 #: edit/editoptions.c:39
732 msgid "Dynamic paragraphing"
733 msgstr "äÉÎÁÍÉÞ. ÒÁÚÂÉ×ËÁ ÁÂÚÁÃÁ"
735 #: edit/editoptions.c:39
736 msgid "Type writer wrap"
737 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÐÅÒÅÎÏÓ"
740 #: edit/editoptions.c:72
741 msgid "Word wrap line length : "
742 msgstr "ðÏÚÉÃÉÑ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏË:"
745 #: edit/editoptions.c:78
746 msgid "Tab spacing : "
747 msgstr "ûÁÇ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ : "
749 #: edit/editoptions.c:86
750 msgid "synta&X highlighting"
751 msgstr "&ã×ÅÔÏ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
754 #: edit/editoptions.c:92
755 msgid "confir&M before saving"
756 msgstr "ð&ÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÚÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ"
759 #: edit/editoptions.c:95
760 msgid "fill tabs with &Spaces"
761 msgstr "&úÁÐÏÌÎÑÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ ÐÒÏÂÅÌÁÍÉ"
764 #: edit/editoptions.c:98
765 msgid "&Return does autoindent"
766 msgstr "&á×ÔÏ×ÙÒÁ×Î. ×ÏÚ×ÒÁÔÏÍ ËÁÒÅÔËÉ"
769 #: edit/editoptions.c:101
770 msgid "&Backspace through tabs"
771 msgstr "&úÁÂÏÊ × ÏÂÈÏÄ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ"
774 #: edit/editoptions.c:104
775 msgid "&Fake half tabs"
776 msgstr "&óÉÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅÐÏÌÎ.ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ"
779 #: edit/editoptions.c:110
781 msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏË"
784 #: edit/editoptions.c:116
785 msgid "Key emulation"
786 msgstr "üÍÕÌÑÃÉÑ ÒÁÓËÌÁÄËÉ ËÌÁ×ÉÛ"
788 #: edit/editoptions.c:157
789 msgid " Editor options "
790 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ "
792 #: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1555 src/screen.c:2230
793 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
797 #: edit/editwidget.c:237
801 #: edit/editwidget.c:238
805 #: edit/editwidget.c:239 src/file.c:775 src/screen.c:2234 src/tree.c:1024
809 #: edit/editwidget.c:240
813 #: edit/editwidget.c:241 src/view.c:2025
817 #: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2237
821 #: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1557
825 #: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1558 src/view.c:2012
830 #: edit/syntax.c:993 edit/syntax.c:998
831 msgid " Load syntax file "
832 msgstr " úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÉÊ ÆÁÊÌ "
835 msgid " File access error "
836 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÆÁÊÌÕ "
840 msgid " Error in file %s on line %d "
841 msgstr " ïÛÉÂËÁ × ÆÁÊÌÅ %s × ÓÔÒÏËÅ %d "
843 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
851 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
853 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &×ÓÅ"
855 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
859 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
885 msgid " Chown advanced command "
886 msgstr " òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ chown "
888 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
892 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
895 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ \"%s\" \n"
898 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:217
902 " Couldn't chown \"%s\" \n"
905 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ \"%s\" \n"
908 #: src/background.c:178
909 msgid "Background process:"
910 msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ:"
912 #: src/background.c:276 src/file.c:2085
913 msgid " Background process error "
914 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ "
916 #: src/background.c:279
917 msgid " Child died unexpectedly "
918 msgstr " äÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏ ÓËÏÎÞÁÌÓÑ "
920 #: src/background.c:281
921 msgid " Unknown error in child "
922 msgstr " îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ × ÄÏÞÅÒÎÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÅ "
924 #: src/background.c:296
925 msgid " Background protocol error "
926 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ "
928 #: src/background.c:297
930 " Background process sent us a request for more arguments \n"
931 " than we can handle. \n"
933 " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× \n"
934 " ÞÅÍ ÍÙ ÍÏÖÅÍ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÏ×ÁÔØ. \n"
937 msgid " Listing mode "
938 msgstr " æÏÒÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ× "
941 msgid "&Full file list"
942 msgstr "&óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ"
945 msgid "&Brief file list"
946 msgstr "&õËÏÒÏÞÅÎÎÙÊ"
949 msgid "&Long file list"
950 msgstr "&òÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ"
953 msgid "&User defined:"
954 msgstr "&ïÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
958 msgstr "&ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
961 msgid "user &Mini status"
962 msgstr "óÔÒÏËÁ &ÍÉÎÉ-ÓÔÁÔÕÓÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
966 msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×"
973 msgid "case sensi&tive"
974 msgstr "õÞÅÔ ÒÅ&ÇÉÓÔÒÁ"
978 msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
981 msgid " confirm &Exit "
982 msgstr "ÐÅÒÅÄ &÷ÙÈÏÄÏÍ"
985 msgid " confirm e&Xecute "
986 msgstr "ÐÅÒÅÄ &éÓÐÏÌÎÅÎÉÅÍ"
989 msgid " confirm o&Verwrite "
990 msgstr "ÐÅÒÅÄ &ðÅÒÅÚÁÐÉÓØÀ"
993 msgid " confirm &Delete "
994 msgstr "ÐÅÒÅÄ &õÄÁÌÅÎÉÅÍ"
997 msgid " Confirmation "
998 msgstr " úÁÐÒÏÓ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ "
1001 msgid "Full 8 bits output"
1002 msgstr "ðÏÌÎÙÊ &8-ÂÉÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
1012 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1013 msgid "F&ull 8 bits input"
1014 msgstr "ðÏÌÎÙÊ 8-ÂÉÔÎÙÊ &××ÏÄ"
1016 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1017 msgid " Display bits "
1018 msgstr " ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÏ× "
1020 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1022 msgstr "äÒÕÇÁÑ 8-ÂÉÔÎÁÑ"
1025 msgid "Input / display codepage:"
1026 msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ××ÏÄÁ / ×Ù×ÏÄÁ:"
1033 msgid "&Always use ftp proxy"
1034 msgstr "&÷ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ FTP ÐÒÏËÓÉ"
1041 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1042 msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ ËÅÛÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP:"
1045 msgid "ftp anonymous password:"
1046 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÁÎÏÎÉÍÎÏÇÏ FTP:"
1049 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1050 msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ ×ÙÓ×ÏÂÏÖÄÅÎÉÑ ÷æó:"
1053 msgid " Virtual File System Setting "
1054 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÷ÉÒÔÕÁÌØÎÏÊ æÁÊÌÏ×ÏÊ óÉÓÔÅÍÙ "
1058 msgstr " óÍÅÎÁ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ "
1060 #. want cd like completion
1066 msgid "Symbolic link"
1067 msgstr " óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ "
1070 msgid "Symbolic link filename:"
1071 msgstr "éÍÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ:"
1074 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1075 msgstr "éÍÑ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ (ÄÌÑ ÓÓÙÌËÉ):"
1079 msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ "
1081 #: src/boxes.c:922 src/find.c:712
1087 msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
1091 msgstr "&÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ"
1098 msgid "Background Jobs"
1099 msgstr " æÏÎÏ×ÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ "
1107 msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
1115 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1116 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ \\\\%s\\%s"
1118 #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
1120 msgid "Warning: file %s not found\n"
1121 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÆÁÊÌ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ\n"
1123 #: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
1125 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1126 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ %s × %s"
1129 msgid "execute/search by others"
1130 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ"
1133 msgid "write by others"
1134 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ"
1137 msgid "read by others"
1138 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ"
1141 msgid "execute/search by group"
1142 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
1145 msgid "write by group"
1146 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
1149 msgid "read by group"
1150 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ"
1153 msgid "execute/search by owner"
1154 msgstr "ÚÁÐÕÓË/ÐÏÉÓË ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
1157 msgid "write by owner"
1158 msgstr "ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
1161 msgid "read by owner"
1162 msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
1166 msgstr "ÚÁËÒÅÐÌÑÀÝÉÊ ÂÉÔ"
1169 msgid "set group ID on execution"
1170 msgstr "ÐÒÉÓ×. GID ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ"
1173 msgid "set user ID on execution"
1174 msgstr "ÐÒÉÓ×. UID ÐÒÉ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÉ"
1177 msgid "C&lear marked"
1178 msgstr "&ïÞÉÓÔÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
1182 msgstr "&õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
1186 msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ &×ÓÅ"
1188 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:394
1193 msgid "Permissions (Octal)"
1194 msgstr "äÏÓÔÕÐ (×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÙÊ)"
1198 msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
1205 msgid " Chmod command "
1206 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chmod "
1208 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:117
1209 msgid " Permission "
1210 msgstr " ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ "
1213 msgid "Use SPACE to change"
1214 msgstr "ðòïâåì - ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ"
1217 msgid "an option, ARROW KEYS"
1218 msgstr "ÏÐÃÉÊ, ëìá÷éûé-óôòåìëé - "
1221 msgid "to move between options"
1222 msgstr "ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÏÐÃÉÑÍÉ"
1225 msgid "and T or INS to mark"
1226 msgstr "É T ÉÌÉ INS ÄÌÑ ÐÏÍÅÔËÉ"
1229 msgid "Chmod command"
1230 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chmod "
1234 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ"
1238 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ &ÇÒÕÐÐÙ"
1245 msgid " Owner name "
1246 msgstr " éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
1248 #: src/chown.c:113 src/chown.c:125
1249 msgid " Group name "
1250 msgstr " éÍÑ ÇÒÕÐÐÙ "
1257 msgid " Chown command "
1258 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ chown "
1262 msgstr " éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
1265 msgid "<Unknown user>"
1266 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ>"
1268 #. add fields for unknown names (numbers)
1270 msgid "<Unknown group>"
1271 msgstr "<îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ>"
1275 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1276 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÕÀ ËÏÐÉÀ %s "
1280 msgstr " óÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ "
1283 msgid "Files tagged, want to cd?"
1284 msgstr "æÁÊÌÙ ÐÏÍÅÞÅÎÙ, ÓÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ?"
1286 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:688 src/cmd.c:707
1287 msgid "Could not change directory"
1288 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
1292 msgstr " ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÁ "
1296 msgstr " éÍÑ ÆÁÊÌÁ:"
1299 msgid " Filtered view "
1300 msgstr " ðÒÏÓÍÏÔÒ ×Ù×ÏÄÁ ËÏÍÁÎÄÙ "
1303 msgid " Filter command and arguments:"
1304 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ É ÅÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ: "
1307 msgid "Create a new Directory"
1308 msgstr " óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ "
1311 msgid " Enter directory name:"
1312 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ:"
1319 msgid " Set expression for filtering filenames"
1320 msgstr " úÁÄÁÊÔÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÂÏÒÁ ÉÍÅÎ ÆÁÊÌÏ×"
1324 msgstr " ïÔÍÅÔÉÔØ ÇÒÕÐÐÕ "
1326 #: src/cmd.c:518 src/cmd.c:569
1327 msgid " Malformed regular expression "
1328 msgstr " òÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÅ×ÅÒÎÏ "
1332 msgstr " óÎÑÔØ ÏÔÍÅÔËÕ "
1335 msgid "Extension file edit"
1336 msgstr " òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ "
1339 msgid " Which extension file you want to edit? "
1340 msgstr " ëÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ? "
1344 msgstr "&ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ"
1346 #: src/cmd.c:617 src/cmd.c:645
1347 msgid "&System Wide"
1348 msgstr "&ïÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÊ"
1352 msgstr " ðÒÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÍÅÎÀ "
1355 msgid " Which menu file will you edit ? "
1356 msgstr " ëÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÍÅÎÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ? "
1364 msgstr "&ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ"
1367 msgid " Compare directories "
1368 msgstr " óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ "
1371 msgid " Select compare method: "
1372 msgstr " ÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÍÅÔÏÄ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ: "
1380 msgstr "ðÏ &ÒÁÚÍÅÒÕ"
1387 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1388 msgstr "äÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÜÔÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ ÏÂÅ ÐÁÎÅÌÉ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ × ÒÅÖÉÍÅ ÓÐÉÓËÁ"
1391 msgid " The command history is empty "
1392 msgstr " éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÐÕÓÔÁ "
1395 msgid " Command history "
1396 msgstr " éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ "
1400 " Not an xterm or Linux console; \n"
1401 " the panels cannot be toggled. "
1403 " üÔÏ ÎÅ xterm É ÎÅ ËÏÎÓÏÌØ Linux/SCO; \n"
1404 " ðÁÎÅÌÉ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ. "
1407 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1408 msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ `exit' ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ × Midnight Commander"
1410 #: src/cmd.c:982 src/cmd.c:984
1414 #: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1623
1421 msgstr " ÓÓÙÌËÁ: %s "
1425 msgid " symlink: %s "
1426 msgstr " ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ: %s "
1430 msgid " Symlink `%s' points to: "
1431 msgstr " óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ `%s' ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ: "
1434 msgid " Edit symlink "
1435 msgstr " ðÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ "
1439 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1440 msgstr " ÐÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %s: %s "
1444 msgid " edit symlink: %s "
1445 msgstr " ÐÒÁ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ: %s "
1449 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1450 msgstr "`%s' ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÏÊ"
1453 msgid " Link symbolically "
1454 msgstr " ó×ÑÚÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉ "
1457 msgid " Relative symlink "
1458 msgstr " ïÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ "
1462 msgid " relative symlink: %s "
1463 msgstr " ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ: %s "
1466 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1467 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (ÄÅÔÁÌÉ ÐÏ F1): "
1471 msgid " Could not chdir to %s "
1472 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × %s "
1474 #: src/cmd.c:1269 src/widget.c:1083
1475 msgid " Link to a remote machine "
1476 msgstr " óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÏÊ "
1478 #: src/cmd.c:1275 src/widget.c:1084
1479 msgid " FTP to machine "
1480 msgstr " FTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÏÊ "
1482 #: src/cmd.c:1281 src/widget.c:1085
1483 msgid " SMB link to machine "
1484 msgstr " SMB Ó×ÑÚØ Ó ÍÁÛÉÎÏÊ "
1487 msgid " Socket source routing setup "
1488 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ ÇÎÅÚÄ"
1491 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1492 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÀÝÅÇÏ ÒÅÔÒÁÎÓÌÑÔÏÒÁ-ÉÓÔÏÞÎÉËÁ: "
1496 msgstr " éÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ "
1499 msgid " Error while looking up IP address "
1500 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ IP ÁÄÒÅÓÁ "
1503 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1504 msgstr " ÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ext2 "
1508 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1509 " files on: (F1 for details)"
1511 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÂÅÚ /dev/) ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ\n"
1512 " ×ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÕÄÁÌÅÎÉÑ: (ÄÅÔÁÌÉ ÐÏ F1)"
1515 msgid " Setup saved to ~/"
1516 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ × ~/"
1520 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÁ "
1522 #: src/command.c:170
1525 " Cannot chdir to '%s' \n"
1528 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × '%s' \n"
1531 #: src/command.c:198
1532 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1533 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ËÏÍÁÎÄÙ ÎÁ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ"
1540 "refresh stack underflow!\n"
1547 "×ÙÈÏÄ ÚÁ ÎÉÖÎÀÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÓÔÅËÁ!\n"
1553 msgstr "&âÅÚ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
1561 msgstr "òÁÓ&ÛÉÒÅÎÉÅ"
1564 msgid "&Modify time"
1565 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
1568 msgid "&Access time"
1569 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÄÏÓÔÕÐÁ"
1572 msgid "&Change time"
1573 msgstr "÷ÒÅÍÑ &ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
1610 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1611 msgstr "æÁÊÌ '%s' ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á: %s"
1613 #: src/ext.c:141 src/user.c:552
1616 " Cannot create temporary command file \n"
1619 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÍÁÎÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \n"
1622 #: src/ext.c:154 src/user.c:573
1628 msgstr " ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ"
1631 msgid "Format of the "
1636 "mc.ext file has changed\n"
1637 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1638 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1639 "Midnight Commander package."
1641 "mc.ext ÆÁÊÌ ÉÚÍÅÎÅÎ\n"
1642 "Ó ×ÅÒÓÉÉ 3.0. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÓÂÏÊ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ.\n"
1643 "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ×ÏÚØÍÉÔÅ Ó×ÅÖÕÀ ËÏÐÉÀ ÉÚ ÐÁËÅÔÁ\n"
1644 "Midnight Commander."
1647 msgid " file error "
1648 msgstr " ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ "
1651 msgid "Format of the ~/"
1656 " file has changed\n"
1657 "with version 3.0. You may want either to\n"
1661 "× ×ÅÒÓÉÉ 3.0. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÌÉ\n"
1662 "ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÉÚ "
1666 "mc.ext or use that\n"
1667 "file as an example of how to write it.\n"
1669 "mc.ext ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ\n"
1670 "ÆÁÊÌ ËÁË ÐÒÉÍÅÒ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
1673 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1674 msgstr "mc.ext ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ."
1676 #: src/file.c:144 src/tree.c:641
1678 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ "
1680 #: src/file.c:145 src/tree.c:682
1682 msgstr " ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ "
1684 #: src/file.c:146 src/tree.c:755
1689 msgid " Invalid target mask "
1690 msgstr " îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÛÁÂÌÏÎ ÃÅÌÉ "
1693 msgid " Could not make the hardlink "
1694 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÖÅÓÔËÕÀ ÓÓÙÌËÕ "
1699 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1702 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÉÓÈÏÄÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
1707 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1709 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1711 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÙÅ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÉ ÞÅÒÅÚ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ "
1714 " ïÐÃÉÑ õÓÔÏÊÞÉ×ÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ ÂÕÄÅÔ ÏÔÍÅÎÅÎÁ "
1719 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1722 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÕÀ ÓÉÍ×. ÓÓÙÌËÕ \"%s\" \n"
1728 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1731 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
1737 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1740 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1745 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1746 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ. "
1751 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1754 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1757 #: src/file.c:567 src/file.c:785
1760 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1763 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1766 #: src/file.c:575 src/file.c:800
1769 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1772 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1778 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1781 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1785 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1786 msgstr " óÂÏÊ ÄÏËÁÞËÉ ÆÁÊÌÁ, ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÐÉÓÁÎ "
1791 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1794 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1800 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1803 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1809 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1812 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1818 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1821 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1827 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1830 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1840 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1843 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1849 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1852 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1856 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1857 msgstr "âÙÌ ÐÏÌÕÞÅÎ ÎÅÐÏÌÎÙÊ ÆÁÊÌ. óÏÈÒÁÎÉÔØ?"
1863 #: src/file.c:776 src/hotlist.c:1410
1870 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1873 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" \n"
1879 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1882 " éÓÈÏÄÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ËÁÔÁÌÏÇÏÍ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ \n"
1885 #. we found a cyclic symbolic link
1889 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1892 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÃÉËÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ \n"
1895 #: src/file.c:905 src/file.c:1934
1898 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1901 " îÁÚÎÁÞÅÎÉÅ \"%s\" ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ \n"
1907 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1910 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÌÅ×ÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
1916 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1919 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÅÎÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÃÅÌÅ×ÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\" \n"
1922 #. Source doesn't exist
1926 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1929 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÆÁÊÌÁ \"%s\" \n"
1934 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1935 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ÆÁÊÌ "
1939 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1940 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ `%s' "
1945 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1948 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" × \"%s\" \n"
1954 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1957 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1962 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1963 msgstr " `%s' É `%s' ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ ËÁÔÁÌÏÇ "
1967 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1968 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" %s "
1972 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1973 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" %s "
1978 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1981 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" × \"%s\" \n"
1987 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1990 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
1993 #: src/file.c:1347 src/file.c:1415 src/file.c:1445
1996 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1999 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
2003 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2004 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2005 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2006 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2007 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2008 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2009 #. * dropped, when widgets get smarter)
2013 msgstr "1ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
2024 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2025 #. * %o - operation from op_names1
2026 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2027 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2028 #. * %s - source name (truncated)
2029 #. * %d - number of marked files
2030 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2034 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2035 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2037 # msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
2041 msgstr "%o ÜÔÉ %f (%d ÛÔ.)%m"
2043 #: src/file.c:1622 vfs/fish.c:526
2060 msgid "files/directories"
2061 msgstr "ÆÁÊÌÙ/ËÁÔÁÌÏÇÉ"
2064 msgid " with source mask:"
2065 msgstr " Ó ÉÓÈÏÄÎÙÍ ÛÁÂÌÏÎÏÍ:"
2068 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2069 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÏÐÅÒÁÃÉÀ ÎÁ \"..\"! "
2072 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2073 msgstr " éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ "
2075 #: src/file.c:1920 src/file.c:2003
2076 msgid " Internal failure "
2077 msgstr " ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ "
2079 #: src/file.c:1920 src/file.c:2003
2080 msgid " Unknown file operation "
2081 msgstr " îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÆÁÊÌÏ×ÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ "
2087 #: src/file.c:2086 src/file.c:2146 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
2094 " Directory not empty. \n"
2095 " Delete it recursively? "
2098 " ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÕÓÔ. \n"
2099 " õÄÁÌÉÔØ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
2104 " Background process: Directory not empty \n"
2105 " Delete it recursively? "
2108 " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÕÓÔ \n"
2109 " õÄÁÌÉÔØ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
2119 #: src/file.c:2145 src/filegui.c:556
2124 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2125 msgstr " îÁÂÅÒÉÔÅ 'yes' ÅÓÌÉ ÷Ù äåêóô÷éôåìøîï ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ "
2128 msgid "all the directories "
2129 msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
2132 msgid " Recursive Delete "
2133 msgstr " òÅËÕÒÓÉ×ÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ "
2136 msgid " Background process: Recursive Delete "
2137 msgstr " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: òÅËÕÒÓÉ×ÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ "
2147 #: src/filegui.c:397
2151 #: src/filegui.c:420
2155 #: src/filegui.c:441
2159 #: src/filegui.c:474
2163 #: src/filegui.c:497
2167 #: src/filegui.c:519
2171 #: src/filegui.c:551
2173 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2174 msgstr "ãÅÌÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
2176 #: src/filegui.c:554
2177 msgid "if &Size differs"
2178 msgstr "&òÁÚÌÉÞÁÀÝÉÅÓÑ ÐÏ ÄÌÉÎÅ"
2180 #: src/filegui.c:557
2182 msgstr "&õÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ"
2184 #: src/filegui.c:559
2185 msgid "Overwrite all targets?"
2186 msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ?"
2188 #: src/filegui.c:561
2190 msgstr "ÐÅÒÅ&þÉÔÁÔØ"
2192 #: src/filegui.c:562
2194 msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ × &ëÏÎÅÃ"
2196 #: src/filegui.c:565
2197 msgid "Overwrite this target?"
2198 msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ?"
2200 #: src/filegui.c:567
2202 msgid "Target date: %s, size %d"
2203 msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ ÐÒÉÅÍÎÉËÁ: %s, ÄÌÉÎÁ %d"
2205 #: src/filegui.c:569
2207 msgid "Source date: %s, size %d"
2208 msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ: %s, ÄÌÉÎÁ %d"
2210 #: src/filegui.c:651
2211 msgid " File exists "
2212 msgstr " æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ "
2214 #: src/filegui.c:652
2215 msgid " Background process: File exists "
2216 msgstr " æÏÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ: ÆÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ "
2218 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2219 #: src/filegui.c:764
2220 msgid "preserve &Attributes"
2221 msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ &ÁÔÒÉÂÕÔÙ"
2224 #: src/filegui.c:766
2225 msgid "follow &Links"
2226 msgstr "&òÁÚÙÍÅÎÏ×Ù×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ"
2228 #. &file_mask_op_follow_links
2229 #: src/filegui.c:768
2233 #: src/filegui.c:769
2234 msgid "&Using shell patterns"
2235 msgstr "&íÅÔÁÓÉÍ×ÏÌÙ shell"
2237 #: src/filegui.c:790
2241 #: src/filegui.c:799
2242 msgid "&Stable Symlinks"
2243 msgstr "&óÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ"
2245 #. &file_mask_stable_symlinks
2246 #: src/filegui.c:801
2247 msgid "&Dive into subdir if exists"
2248 msgstr "&÷ÎÕÔÒØ ËÁÔÁÌÏÇÁ, ÅÓÌÉ ÅÓÔØ"
2250 #: src/filegui.c:960
2253 "Invalid source pattern `%s' \n"
2256 "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÏÂÒÁÚÅà `%s' \n"
2261 msgstr "ðÒÉ&ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
2279 #: src/find.c:112 src/panelize.c:76
2281 msgstr "ðÁ&ÎÅÌÉÚÁÃÉÑ"
2285 msgstr "ðÒÏÓ&ÍÏÔÒ - F3"
2289 msgstr "&ðÒÁ×ËÁ - F4"
2293 msgstr "ïÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ:"
2297 msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÉÍÅÎÉ:"
2301 msgstr "óÏÄÅÒÖÉÔ ÔÅËÓÔ:"
2303 #: src/find.c:151 src/main.c:1120 src/main.c:1144
2309 msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÁ"
2313 msgid "Grepping in %s"
2320 #: src/find.c:538 src/view.c:1463
2322 msgid "Searching %s"
2325 #: src/find.c:712 src/find.c:808
2331 msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÁ"
2335 " Help file format error\n"
2338 "ïÛÉÂËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ ÆÁÊÌÁ ÐÏÍÏÝÉ\n"
2342 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2343 msgstr " ÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: ä×ÏÊÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ÏÂÌÁÓÔÉ ÓÓÙÌËÉ "
2346 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2347 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ [Contents] × ÆÁÊÌÅ ÐÏÍÏÝÉ "
2353 #: src/help.c:768 src/user.c:683
2356 " Cannot open file %s \n"
2359 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s \n"
2364 msgid " Cannot find node %s in help file "
2365 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ %s × ÆÁÊÌÅ ÐÏÍÏÝÉ "
2375 #: src/hotlist.c:117
2377 msgstr "ðÅÒÅ&ÍÅÓÔÉÔØ"
2379 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2383 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2387 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2391 #: src/hotlist.c:121
2393 msgstr "îÏ×ÁÑ &úÁÐÉÓØ"
2395 #: src/hotlist.c:122
2397 msgstr "îÏ×ÁÑ &çÒÕÐÐÁ"
2399 #: src/hotlist.c:124
2403 #: src/hotlist.c:125
2404 msgid "&Add current"
2405 msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ &ôÅËÕÝÉÊ"
2407 #: src/hotlist.c:126
2411 #: src/hotlist.c:173
2412 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2413 msgstr "ðÏÄÇÒÕÐÐÁ - ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÎÁÖÍÉÔÅ ENTER"
2415 #: src/hotlist.c:587
2416 msgid "Active VFS directories"
2417 msgstr "áËÔÉ×ÎÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÷æó"
2419 #: src/hotlist.c:587
2420 msgid "Directory hotlist"
2421 msgstr " óÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× "
2423 #: src/hotlist.c:604
2424 msgid " Directory path "
2425 msgstr " ðÕÔØ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ "
2427 #. This one holds the displayed pathname
2428 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2429 msgid " Directory label "
2430 msgstr " íÅÔËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ "
2432 #: src/hotlist.c:629
2435 msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÁÅÍ %s"
2437 #: src/hotlist.c:869
2438 msgid "New hotlist entry"
2439 msgstr " äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË "
2441 #: src/hotlist.c:869
2442 msgid "Directory label"
2443 msgstr " íÅÔËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
2445 #: src/hotlist.c:869
2446 msgid "Directory path"
2447 msgstr " ðÕÔØ Ë ËÁÔÁÌÏÇÕ"
2449 #: src/hotlist.c:950
2450 msgid " New hotlist group "
2451 msgstr " äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÇÒÕÐÐÙ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË "
2453 #: src/hotlist.c:950
2454 msgid "Name of new group"
2455 msgstr " éÍÑ ÎÏ×ÏÊ ÇÒÕÐÐÙ"
2457 #: src/hotlist.c:965
2459 msgid "Label for \"%s\":"
2460 msgstr " íÅÔËÁ ÄÌÑ \"%s\": "
2462 #: src/hotlist.c:969
2463 msgid " Add to hotlist "
2464 msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ × ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× "
2466 #: src/hotlist.c:1006
2470 #: src/hotlist.c:1010
2473 " Group not empty.\n"
2477 " çÒÕÐÐÁ ÎÅ ÐÕÓÔÁ.\n"
2480 #: src/hotlist.c:1355
2481 msgid " Top level group "
2482 msgstr "çÒÕÐÐÁ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
2484 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2485 msgid "MC was unable to write ~/"
2486 msgstr "MC ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ~/,"
2488 #: src/hotlist.c:1384
2489 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2490 msgstr "÷ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÎÅ ÕÄÁÌÅÎ"
2492 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2493 msgid " Hotlist Load "
2494 msgstr " úÁÇÒÕÚËÁ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉËÁ "
2496 #: src/hotlist.c:1398
2498 msgstr "õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ ÆÁÊÌ ~/"
2500 #: src/hotlist.c:1398
2501 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2502 msgstr "É ÓÅËÃÉÑ [Hotlist] × ~/"
2504 #: src/hotlist.c:1399
2508 #: src/hotlist.c:1399
2509 msgid " most probably was created\n"
2510 msgstr " ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÚÄÁÎ\n"
2512 #: src/hotlist.c:1400
2514 "by an earlier development version of MC\n"
2515 "and is more actual than ~/"
2517 "ÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÅÊ ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ MC\n"
2518 "É ÂÏÌÅÅ ÁËÔÕÁÌÅÎ, ÞÅÍ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × ~/"
2520 #: src/hotlist.c:1401
2528 #: src/hotlist.c:1402
2530 "You can choose between\n"
2532 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2534 "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÍÅÖÄÕ\n"
2536 " õÄÁÌÉÔØ - ÕÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÓÔÁÒÏÇÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉËÁ ÉÚ ~/"
2538 #: src/hotlist.c:1404
2540 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
2541 " the same question next time\n"
2542 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2544 " óÏÈÒÁÎÉÔØ - ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ; × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ\n"
2545 " ÜÔÏÔ ×ÏÐÒÏÓ ÂÕÄÅÔ ÐÏ×ÔÏÒÅÎ\n"
2546 " ïÂßÅÄÉÎÉÔØ - ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÇÒÕÐÐÕ \"Entries from ~/"
2548 #: src/hotlist.c:1410
2550 msgstr "&ïÂßÅÄÉÎÉÔØ"
2552 #: src/hotlist.c:1422
2553 msgid " Entries from ~/"
2554 msgstr "üÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ~/"
2556 #: src/hotlist.c:1432
2557 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2558 msgstr " ×ÁÛÉ ÓÔÁÒÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÉËÁ ÎÅ ÂÙÌÉ ÕÄÁÌÅÎÙ"
2562 msgid "Midnight Commander %s"
2563 msgstr "Midnight Commander %s"
2565 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2573 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2574 msgstr "ó×ÏÂ. ÕÚÌÏ×: %d (%d%%) ÉÚ %d"
2577 msgid "No node information"
2578 msgstr "îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÕÚÌÅ"
2582 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2583 msgstr "ó×ÏÂ. ÍÅÓÔÏ: %d (%d%%) ÉÚ %d"
2586 msgid "No space information"
2587 msgstr "îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å"
2595 msgid "non-local vfs"
2596 msgstr "ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÁÑ ÷æó"
2601 msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:%s"
2605 msgid "Filesystem: %s"
2606 msgstr "æ.ÓÉÓÔÅÍÁ : %s"
2610 msgid "Accessed: %s"
2611 msgstr "ïÂÒÁÝÅÎÉÅ: %s"
2615 msgid "Modified: %s"
2616 msgstr "éÚÍÅÎÅÎ: %s"
2635 msgid " (%d blocks)"
2636 msgstr " (%d ÂÌÏËÏ×)"
2640 msgid "Owner: %s/%s"
2641 msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅÃ: %s/%s"
2650 msgid "Mode: %s (%04o)"
2651 msgstr "ðÒÁ×Á: %s (%04o)"
2655 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2656 msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÉÅ: %Xh:%Xh"
2660 msgstr "æÁÊÌ: ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
2664 msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÅ"
2668 msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÅ"
2671 msgid "&Xterm hintbar"
2672 msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ × &xterm"
2675 msgid "h&Intbar visible"
2676 msgstr "ó&ÔÒÏËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
2679 msgid "&Keybar visible"
2680 msgstr "í&ÅÔËÉ ËÌÁ×ÉÛ"
2683 msgid "command &Prompt"
2684 msgstr "&ëÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
2687 msgid "show &Mini status"
2688 msgstr "&íÉÎÉ-ÓÔÁÔÕÓ"
2691 msgid "menu&Bar visible"
2692 msgstr "&ìÉÎÅÊËÁ ÍÅÎÀ"
2695 msgid "&Equal split"
2696 msgstr "&òÁ×ÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ"
2699 msgid "pe&Rmissions"
2700 msgstr "ðÒÁ×Á Ä&ÏÓÔÕÐÁ"
2704 msgstr "ôÉÐÙ &ÆÁÊÌÏ×"
2706 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2710 #. length of line with '<' '>' buttons
2713 msgstr " ÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ "
2716 msgid " Panel split "
2717 msgstr " òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÐÁÎÅÌÅÊ "
2720 msgid " Highlight... "
2721 msgstr " ã×ÅÔÏ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ "
2723 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
2724 msgid " Other options "
2725 msgstr " ðÒÏÞÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ "
2728 msgid "output lines"
2729 msgstr "ÓÔÒÏËÉ ×Ù×ÏÄÁ"
2733 msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
2736 msgid " Learn keys "
2737 msgstr " òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ "
2740 msgid " Teach me a key "
2741 msgstr " ïÂÕÞÉÔÅ ÍÅÎÑ ËÌÁ×ÉÛÅ "
2746 "Please press the %s\n"
2747 "and then wait until this message disappears.\n"
2749 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2750 "next to its button.\n"
2752 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2755 "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÌÁ×ÉÛÕ %s\n"
2756 "É ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏËÁ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÏÐÁÄÅÔ.\n"
2758 "úÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÅÅ ÅÝÅ ÒÁÚ, ÞÔÏÂÙ ÕÂÅÄÉÔØÓÑ,\n"
2759 "ÞÔÏ ÓÐÒÁ×Á ÏÔ ÅÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÏÑ×ÉÌÏÓØ '–'.\n"
2761 "åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÏÂÕÞÅÎÉÅ, ÎÁÖÍÉÔÅ\n"
2762 "ËÌÁ×ÉÛÕ Esc É ÔÏÖÅ ÎÅÍÎÏÇÏ ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ."
2765 msgid " Cannot accept this key "
2766 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÎÑÔØ ÜÔÕ ËÌÁ×ÉÛÕ "
2770 msgid " You have entered \"%s\""
2771 msgstr " ÷Ù ××ÅÌÉ \"%s\""
2779 "It seems that all your keys already\n"
2780 "work fine. That's great."
2782 "ðÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ×ÓÅ ÷ÁÛÉ ËÌÁ×ÉÛÉ ÔÅÐÅÒØ\n"
2783 "ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ. ðÒÏÓÔÏ ÚÄÏÒÏ×Ï."
2791 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2792 "All your keys work well."
2794 "ïÔÌÉÞÎÏ! õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÐÏÌÎÁÑ ÂÁÚÁ ÏÐÉÓÁÎÉÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×!\n"
2795 "÷ÓÅ ×ÁÛÉ ËÌÁ×ÉÛÉ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÈÏÒÏÛÏ."
2799 msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ"
2802 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2803 msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ×ÓÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ ×ÙÛÅ ËÌÁ×ÉÛÉ. ðÏÓÌÅ ÎÁÖÁÔÉÊ ÎÁÊÄÉÔÅ,"
2806 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2807 msgstr "ËÁËÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÎÅ ÉÍÅÀÔ ÐÏÍÅÔËÉ –. äÌÑ ÏÂÕÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛÅ ×ÙÂÅÒÉÔÅ"
2810 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2811 msgstr "ÅÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Tab ÉÌÉ ÍÙÛËÏÊ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÐÒÏÂÅÌ."
2815 " The Commander can't change to the directory that \n"
2816 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2817 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2818 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2820 " ëÏÍÁÎÄÉÒ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ, ËÏÔÏÒÙÊ ÅÍÕ \n"
2821 " ÓÏÏÂÝÉÌ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ. íÏÖÅÔ, ×Ù \n"
2822 " ÕÄÁÌÉÌÉ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÌÉ ÄÁÌÉ ÓÅÂÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ \n"
2823 " ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÉ ÄÏÓÔÕÐÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ \"su\"? "
2826 msgid "Press any key to continue..."
2827 msgstr "äÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..."
2830 msgid " The shell is already running a command "
2831 msgstr " éÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ÕÖÅ ÏÚÁÂÏÞÅÎ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ËÏÍÁÎÄÙ "
2833 #: src/main.c:793 src/screen.c:1994
2834 msgid " The Midnight Commander "
2835 msgstr " Midnight Commander "
2838 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2839 msgstr " ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ Midnight Commander? "
2842 msgid " Listing format edit "
2843 msgstr "&òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÏÒÍÁÔÁ ÓÐÉÓËÁ"
2847 msgid " New mode is \"%s\" "
2848 msgstr " îÏ×ÙÊ ÆÏÒÍÁÔ: \"%s\" "
2850 #: src/main.c:1117 src/main.c:1141
2851 msgid "&Listing mode..."
2852 msgstr "æÏÒ&ÍÁÔ ÓÐÉÓËÁ..."
2854 #: src/main.c:1118 src/main.c:1142
2855 msgid "&Quick view C-x q"
2856 msgstr "&âÙÓÔÒÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ C-x q"
2858 #: src/main.c:1119 src/main.c:1143
2860 msgstr "&éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ C-x i"
2862 #: src/main.c:1122 src/main.c:1146
2863 msgid "&Sort order..."
2864 msgstr "ðÏÒÑÄÏË &ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
2866 #: src/main.c:1124 src/main.c:1148
2870 #: src/main.c:1127 src/main.c:1151
2871 msgid "&Network link..."
2872 msgstr "óÅ&ÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ..."
2874 #: src/main.c:1128 src/main.c:1152
2875 msgid "FT&P link..."
2876 msgstr "&FTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
2878 #: src/main.c:1130 src/main.c:1154
2879 msgid "SM&B link..."
2880 msgstr "SM&B Ó×ÑÚØ..."
2882 #: src/main.c:1135 src/main.c:1159
2883 msgid "&Drive... M-d"
2884 msgstr "&äÉÓË... M-d"
2886 #: src/main.c:1137 src/main.c:1161
2888 msgstr "&ðÅÒÅÓÍÏÔÒÅÔØ C-r"
2891 msgid "&User menu F2"
2892 msgstr "&íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ F2"
2896 msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ &ÆÁÊÌÁ F3"
2899 msgid "Vie&w file... "
2900 msgstr "&ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÁ..."
2903 msgid "&Filtered view M-!"
2904 msgstr "&ðÒÏÓÍÏÔÒ ËÏÍÁÎÄÙ M-!"
2908 msgstr "&òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ F4"
2912 msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ F5"
2915 msgid "c&Hmod C-x c"
2916 msgstr "ðÒÁ×Á &ÄÏÓÔÕÐÁ C-x c"
2920 msgstr "&öÅÓÔËÁÑ ÓÓÙÌËÁ C-x l"
2923 msgid "&SymLink C-x s"
2924 msgstr "&óÉÍ×ÏÌÉÞ. ÓÓÙÌËÁ C-x s"
2927 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2928 msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÓÓÙ&ÌËÉ C-x C-s"
2931 msgid "ch&Own C-x o"
2932 msgstr "&÷ÌÁÄÅÌÅÃ/ÇÒÕÐÐÁ C-x o"
2935 msgid "&Advanced chown "
2936 msgstr "ðÒ&Á×Á (ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ) "
2939 msgid "&Rename/Move F6"
2940 msgstr "ðÅÒÅ&ÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ F6"
2944 msgstr "óÏ&ÚÄÁÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ F7"
2948 msgstr "&õÄÁÌÅÎÉÅ F8"
2951 msgid "&Quick cd M-c"
2952 msgstr "óÍÅ&ÎÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ M-c"
2955 msgid "select &Group M-+"
2956 msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ &ÇÒÕÐÐÕ M-+"
2959 msgid "u&Nselect group M-\\"
2960 msgstr "óÎÑÔØ &ÏÔÍÅÔËÕ M-\\"
2963 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2964 msgstr "éÎ×ÅÒ&ÔÉÒÏ×ÁÔØ ÏÔÍÅÔËÕ *"
2970 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
2971 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
2972 #. * the WTree widget port, sorry.
2975 msgid "&Directory tree"
2976 msgstr "&äÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
2979 msgid "&Find file M-?"
2980 msgstr "ðÏÉÓË &ÆÁÊÌÁ M-?"
2983 msgid "s&Wap panels C-u"
2984 msgstr "&ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÐÁÎÅÌÉ C-u"
2987 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2988 msgstr "&ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÁÎÅÌÉ C-o"
2991 msgid "&Compare directories C-x d"
2992 msgstr "&óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ C-x d"
2995 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2996 msgstr "&ëÒÉÔÅÒÉÊ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÉ C-x !"
2999 msgid "show directory s&Izes"
3000 msgstr "&òÁÚÍÅÒÙ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
3003 msgid "command &History"
3004 msgstr "&éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄ"
3007 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
3008 msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË ËÁÔÁ&ÌÏÇÏ× C-\\"
3011 msgid "&Active VFS list C-x a"
3012 msgstr "óÐÉÓÏË &ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÷æó C-x a"
3015 msgid "Fr&ee VFSs now"
3016 msgstr "ïÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÷æó ÓÅÊÞÁÓ"
3019 msgid "&Background jobs C-x j"
3020 msgstr "æÏ&ÎÏ×ÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ C-x j"
3023 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3024 msgstr "&÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×"
3027 msgid "&Listing format edit"
3028 msgstr "&òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÏÒÍÁÔÁ"
3031 msgid "&Extension file edit"
3032 msgstr "æÁÊÌ ÒÁÓ&ÛÉÒÅÎÉÊ"
3035 msgid "&Menu file edit"
3039 msgid "Menu edi&Tor edit"
3040 msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÍÅÎÀ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
3043 msgid "&Configuration..."
3044 msgstr "&ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
3047 msgid "c&Onfirmation..."
3048 msgstr "&ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ"
3051 msgid "&Display bits..."
3052 msgstr "&âÉÔÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×..."
3055 msgid "learn &Keys..."
3056 msgstr "&òÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛ..."
3059 msgid "&Virtual FS..."
3060 msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÙÅ &æó..."
3064 msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
3072 msgstr " &ìÅ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ "
3084 msgstr " &îÁÓÔÒÏÊËÉ "
3092 msgstr " &ðÒÁ×ÁÑ ÐÁÎÅÌØ "
3095 msgid " Information "
3096 msgstr " éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ "
3100 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3101 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
3102 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
3105 " éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ ÂÙÓÔÒÏÊ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÏÔÒÁÚÉÔØ \n"
3106 " ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ. ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÒÕÞÎÕÀ \n"
3107 " ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \n"
3108 " ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï (man)."
3110 #: src/main.c:1556 src/screen.c:2231
3115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3116 msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÓÒÅÄÙ TERM ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ!\n"
3119 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3120 msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÉÍ ÷ÁÓ ÚÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ GNU Midnight Commander"
3126 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3131 "mc [ÆÌÁÇÉ] [ÜÔÏÔ_ËÁÔÁÌÏÇ] [ËÁÔÁÌÏÇ_ÄÒÕÇÏÊ_ÐÁÎÅÌÉ]\n"
3135 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3137 "-a, --stickchars ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ +, -, | ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÌÉÎÉÊ.\n"
3140 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
3141 msgstr "-b, --nocolor éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÞÅÒÎÏ-ÂÅÌÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ.\n"
3144 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3145 msgstr "-B, --background [ôïìøëï ÄÌÑ òáúòáâïôþéëï÷: ïÔÌÁÄËÁ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ËÏÄÁ]\n"
3149 "-c, --color Force color mode.\n"
3150 "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3151 "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
3153 "-c, --color éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ã×ÅÔÎÏÊ ÒÅÖÉÍ.\n"
3154 "-C, --colors õËÁÚÁÔØ Ã×ÅÔÁ (ÓÍ. --help-colors, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÕÞÉÔØ "
3156 "-d, --nomouse ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÍÙÛÉ.\n"
3159 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
3160 msgstr "-e, --edit úÁÐÕÓË ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
3164 "-f, --libdir Print configured paths.\n"
3165 "-h, --help Shows this help message.\n"
3166 "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3170 "-f, --libdir ðÅÞÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÐÕÔÅÊ.\n"
3171 "-h, --help ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÀ.\n"
3172 "-k, --resetsoft óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÕÅÍÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ (ÔÏÌØËÏ HP-ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ)\n"
3173 " ÄÏ ÉÓÈÏÄÎÙÈ terminfo/termcap ÚÎÁÞÅÎÉÊ.\n"
3176 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
3177 msgstr "-l, --ftplog ÆÁÊÌ úÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ËÏÍÁÎÄÙ ftpfs × ÆÁÊÌ.\n"
3180 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
3182 "-M, --memory ÆÁÊÌ [ôïìøëï ÄÌÑ òáúòáâïôþéëï÷: úÁÐÉÓØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ MAD × ÆÁÊÌ.]\n"
3186 "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
3187 "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3189 "-P, --printwd ðÅÞÁÔÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ.\n"
3190 "-s, --slow ïÔËÌÀÞÉÔØ ÍÎÏÇÏÓÌÏ×ÎÙÅ ÏÐÅÒÁÃÉÉ (ÄÌÑ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ "
3194 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3195 msgstr "-t, --termcap áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ TERMCAP.\n"
3199 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3201 "-S, --createcmdile óÏÚÄÁÔØ ËÏÍÁÎÄÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÐÏ "
3202 "ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÓÌÅ ×ÙÈÏÄÁ.\n"
3206 "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
3207 "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
3208 "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
3210 "-u, --nosubshell úÁÐÒÅÔÉÔØ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ.\n"
3211 "-U, --subshell ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ.\n"
3212 "-r, --forceexec ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÅ × ÄÏÞÅÒÎÅÍ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ.\n"
3216 "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
3217 "-V, --version Report version and configuration options.\n"
3218 "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3219 "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3221 "-v, --view fname úÁÐÕÓË × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÁÊÌÁ.\n"
3222 "-V, --version óÏÏÂÝÉÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ.\n"
3223 "-x, --xterm ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ × xterm É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ/×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ "
3225 "+ÞÉÓÌÏ ÞÉÓÌÏ - ÎÏÍÅÒ ÎÁÞÁÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
3230 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3231 "to mc-devel@gnome.org\n"
3234 "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÓÙÌÁÊÔÅ ÌÀÂÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ (×ËÌÀÞÁÑ ×Ù×ÏÄ 'mc -V')\n"
3235 "ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ mc-devel@gnome.org\n"
3239 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3241 "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
3244 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
3245 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3246 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3247 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3248 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3249 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
3252 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3253 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3254 " brightcyan, lightgray and white\n"
3257 "--colors {ëìàþå÷ïå óìï÷ï}={ôåëóô},{æïî}\n"
3259 "{ôåëóô} É {æïî} ÍÏÖÎÏ ÏÐÕÓÔÉÔØ, ÞÔÏÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
3262 " ïÂÝÉÅ: errors, reverse, gauge, input\n"
3263 " ðÁÎÅÌÉ: normal, selected, marked, markselect\n"
3264 " äÉÁÌÏÇÉ: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3265 " íÅÎÀ: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3266 " óÐÒÁ×ËÁ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3267 " ôÉÐÙ ÆÁÊÌÏ×: directory, execute, link, device, special, core\n"
3270 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3271 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3272 " brightcyan, lightgray, white\n"
3277 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3278 msgstr "âÉÂÌÉÏÔÅÞÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ Midnight Commander: %s\n"
3282 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3284 "ëÌÀÞ -m ÕÓÔÁÒÅÌ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ×ÚÇÌÑÎÉÔÅ ÎÁ `âÉÔÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×' × ÍÅÎÀ îÁÓÔÒÏÊËÉ\n"
3287 msgid "Use to debug the background code"
3288 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ËÏÄÁ"
3291 msgid "Request to run in color mode"
3292 msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÚÁÐÕÓË × Ã×ÅÔÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
3295 msgid "Specifies a color configuration"
3296 msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ Ã×ÅÔÏ×"
3299 msgid "Edits one file"
3300 msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÕÅÔ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ"
3303 msgid "Displays this help message"
3304 msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
3307 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3308 msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÜËÒÁÎ ÐÏÍÏÝÉ Ï ÔÏÍ, ËÁË ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ÓÈÅÍÕ"
3311 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3312 msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ Ó FTP × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
3319 msgid "Requests to run in black and white"
3320 msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÚÁÐÕÓË × ÞÅÒÎÏ-ÂÅÌÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
3323 msgid "Disable mouse support in text version"
3324 msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÍÙÛÉ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ"
3327 msgid "Disables subshell support"
3328 msgstr "ïÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ"
3331 msgid "Prints working directory at program exit"
3332 msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
3335 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3336 msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÎÁ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ HP"
3339 msgid "To run on slow terminals"
3340 msgstr "úÁÐÕÓË ÎÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ"
3343 msgid "Use stickchars to draw"
3344 msgstr "ðÓÅ×ÄÏÇÒÁÆÉËÁ ÄÌÑ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ"
3347 msgid "Enables subshell support (default)"
3348 msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)"
3351 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3352 msgstr "ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ termcap ×ÍÅÓÔÏ terminfo"
3355 msgid "Displays the current version"
3356 msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ×ÅÒÓÉÀ"
3359 msgid "Launches the file viewer on a file"
3360 msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ"
3363 msgid "Forces xterm features"
3364 msgstr "îÁ×ÑÚÙ×ÁÅÔ Ó×ÏÊÓÔ×Á xterm"
3368 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3369 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3371 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ tty ÌÉÎÉÀ. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ mc ÂÅÚ ÆÌÁÇÁ -P.\n"
3372 "îÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÈÏÔÅÔØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ # `which mc`\n"
3376 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ "
3380 " The Midnight Commander configuration files \n"
3381 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3382 " files have been moved now\n"
3384 " æÁÊÌÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Midnight Commander \n"
3385 " ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÑÔÓÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ~/.mc, ÓÔÁÒÙÅ \n"
3386 " ÆÁÊÌÙ ÓÅÊÞÁÓ ÔÕÄÁ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÙ\n"
3389 msgid "safe de&Lete"
3390 msgstr "âÅÚÏÐÁÓÎÏÅ &ÕÄÁÌÅÎÉÅ"
3393 msgid "cd follows lin&Ks"
3394 msgstr "óÍÅÎÁ &ËÁÔÁÌÏÇÁ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ"
3397 msgid "advanced cho&Wn"
3398 msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ cho&Wn"
3401 msgid "l&Ynx-like motion"
3402 msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ × ÓÔÉÌÅ l&Ynx"
3405 msgid "rotatin&G dash"
3406 msgstr "÷ÒÁÝÁÀÝÉÊÓÑ &ÉÎÄÉËÁÔÏÒ"
3409 msgid "co&Mplete: show all"
3410 msgstr "äÏÐÏ&ÌÎÅÎÉÅ: ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÅ"
3413 msgid "&Use internal view"
3414 msgstr "÷ÓÔÒÏ&ÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
3417 msgid "use internal ed&It"
3418 msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ &ÒÅÄÁËÔÏÒ"
3422 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÅ &ÍÅÎÀ"
3425 msgid "&Auto save setup"
3426 msgstr "&á×ÔÏÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÎÁÓÔÒÏÅË"
3429 msgid "shell &Patterns"
3430 msgstr "ïÂÒÁÚÃÙ × ÓÔÉÌÅ &shell"
3433 msgid "Compute &Totals"
3434 msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÏÂ&ÝÉÊ ÒÁÚÍÅÒ"
3437 msgid "&Verbose operation"
3438 msgstr "äÅÔÁÌÉ ÏÐÅÒÁÃÉ&Ê"
3441 msgid "&Fast dir reload"
3442 msgstr "&âÙÓÔÒÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
3445 msgid "mi&X all files"
3446 msgstr "óÍÅÛÉ×ÁÔØ &ÆÁÊÌÙ/ËÁÔÁÌÏÇÉ"
3449 msgid "&Drop down menus"
3450 msgstr "÷ÙÐÁÄÅÎÉÅ ÍÅÎ&À ÐÒÉ ×ÙÚÏ×Å"
3453 msgid "ma&Rk moves down"
3454 msgstr "&ïÔÍÅÔËÁ ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ËÕÒÓÏÒ"
3457 msgid "show &Hidden files"
3458 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓËÒ&ÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ"
3461 msgid "show &Backup files"
3462 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÅ&ÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
3469 msgid "on dumb &Terminals"
3470 msgstr "îÁ &ÔÕÐÙÈ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ"
3476 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3478 msgid " Configure options "
3479 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ "
3482 msgid " Panel options "
3483 msgstr " îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÎÅÌÅÊ "
3486 msgid " Pause after run... "
3487 msgstr " ðÁÕÚÁ ÐÏÓÌÅ ÉÓÐÏÌÎÅÎÉÑ... "
3490 msgid "Configure options"
3491 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
3493 #: src/panelize.c:74
3497 #: src/panelize.c:88
3498 msgid " External panelize "
3499 msgstr " ÷ÎÅÛÎÑÑ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÑ "
3501 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
3502 msgid "External panelize"
3503 msgstr "÷ÎÅÛÎÑÑ ÐÁÎÅÌÉÚÁÃÉÑ"
3505 #: src/panelize.c:189
3509 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
3510 msgid "Other command"
3511 msgstr "îÏ×ÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
3513 #: src/panelize.c:244
3514 msgid " Add to external panelize "
3515 msgstr " äÏÂÁ×ÉÔØ × ÓÐÉÓÏË ËÏÍÁÎÄ "
3517 #: src/panelize.c:245
3518 msgid " Enter command label: "
3519 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ: "
3521 #: src/panelize.c:284 src/user.c:665
3525 #: src/panelize.c:285
3526 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3527 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÜÔÕ ËÏÍÁÎÄÕ, ÎÁÈÏÄÑÓØ ÎÅ × ÌÏËÁÌØÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ "
3529 #: src/panelize.c:334
3530 msgid "Find rejects after patching"
3531 msgstr "îÁÊÔÉ ËÏÒÒÅËÔÕÒÙ, ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙÅ ËÏÍÁÎÄÏÊ patch"
3533 #: src/panelize.c:335
3534 msgid "Find *.orig after patching"
3535 msgstr "îÁÊÔÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌÙ (*.orig) ÐÏÓÌÅ ËÏÍÁÎÄÙ patch"
3537 #: src/panelize.c:336
3538 msgid "Find SUID and SGID programs"
3539 msgstr "îÁÊÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÓÏ ×Ú×ÅÄÅÎÎÙÍ SUID/SGID ÂÉÔÁÍÉ"
3541 #: src/panelize.c:387
3542 msgid "Cannot invoke command."
3543 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ."
3545 #: src/panelize.c:442
3546 msgid "Pipe close failed"
3547 msgstr "óÂÏÊ ÚÁËÒÙÔÉÑ ËÁÎÁÌÁ"
3549 #: src/popthelp.c:31
3550 msgid "Show this help message"
3551 msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ"
3553 #: src/popthelp.c:32
3554 msgid "Display brief usage message"
3555 msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÒÁÔËÕÀ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÀ"
3569 #: src/screen.c:395 src/screen.c:396
3575 msgstr "÷ÒÅÍÑ ÐÒÁ×ËÉ"
3579 msgstr "ðÏÓÌ. ÄÏÓÔÕÐ"
3619 msgid "%s bytes in %d file"
3620 msgstr "%s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÅ"
3624 msgid "%s bytes in %d files"
3625 msgstr "%s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ"
3628 msgid "<readlink failed>"
3629 msgstr "<ÓÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÓÓÙÌËÉ>"
3631 #: src/screen.c:1257
3632 msgid "Unknown tag on display format: "
3633 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÅÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: "
3635 #: src/screen.c:1383
3636 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3637 msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÍ, ×ÏÚ×ÒÁÝÁÀ Ë ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍÕ."
3639 #: src/screen.c:1995
3640 msgid " Do you really want to execute? "
3641 msgstr " ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÜÔÏ? "
3643 #: src/screen.c:2009
3644 msgid " No action taken "
3645 msgstr " äÅÊÓÔ×ÉÅ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ "
3647 #: src/screen.c:2222 src/tree.c:876
3650 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3653 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × \"%s\" \n"
3656 #: src/screen.c:2232
3660 #: src/screen.c:2233 src/view.c:2021
3664 #: src/screen.c:2235 src/tree.c:1026
3668 #: src/screen.c:2236 src/tree.c:1030
3672 #: src/selcodepage.c:34
3673 msgid " Choose input codepage "
3674 msgstr " ÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ××ÏÄÁ "
3676 #: src/selcodepage.c:38
3677 msgid "- < No translation >"
3678 msgstr "- < âÅÚ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ >"
3680 #: src/selcodepage.c:76
3682 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3683 "so charsets recoding feature is not available!"
3685 "Midnight Commander ÂÙÌ ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ ÂÅÚ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ iconv,\n"
3686 "ÐÏÜÔÏÍÕ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!"
3688 #: src/selcodepage.c:93
3690 "To use this feature select your codepage in\n"
3691 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3692 "Do not forget to save options."
3694 "þÔÏÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ\n"
3695 "ËÏÄÉÒÏ×ËÕ × ÍÅÎÀ îÁÓÔÒÏÊËÉ / âÉÔÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×...!\n"
3696 "îÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ."
3701 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3702 "Check the TERM environment variable.\n"
3704 "òÁÚÍÅÒ ÜËÒÁÎÁ %dx%d ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
3705 "ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ TERM.\n"
3707 #: src/subshell.c:430
3709 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3710 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÉÍÅÎÏ×ÁÎÎÙÊ ËÁÎÁÌ %s\n"
3712 #: src/subshell.c:723
3713 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3714 msgstr " ïÂÏÌÏÞËÁ ×ÓÅ ÅÝÅ ÁËÔÉ×ÎÁ. ÷ÙÊÔÉ ×ÓÅ-ÔÁËÉ? "
3716 #: src/subshell.c:749
3717 msgid " There are stopped jobs."
3718 msgstr " åÓÔØ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÚÁÄÁÎÉÑ."
3720 #: src/subshell.c:750
3721 msgid " Quit anyway? "
3722 msgstr " ÷ÙÊÔÉ ×ÓÅ-ÔÁËÉ? "
3724 #: src/subshell.c:863
3726 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3727 msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÊÔÉ × %s. \n"
3729 #: src/textconf.c:10
3730 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3731 msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ æÁÊÌÏ×ÁÑ óÉÓÔÅÍÁ: tarfs, extfs"
3733 #: src/textconf.c:12
3737 #: src/textconf.c:14
3738 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3739 msgstr " (ÐÒÏËÓÉ: hsc)"
3741 #: src/textconf.c:16
3745 #: src/textconf.c:18
3746 msgid " (with termnet support)"
3747 msgstr " (c ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ termnet)"
3749 #: src/textconf.c:21
3753 #: src/textconf.c:25
3757 #: src/textconf.c:31
3758 msgid "With builtin Editor\n"
3759 msgstr "óÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ\n"
3761 #: src/textconf.c:37
3762 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3763 msgstr "ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÏÊ S-Lang"
3765 #: src/textconf.c:39
3766 msgid "Using included S-Lang library"
3767 msgstr "ó ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÏÊ S-Lang"
3769 #: src/textconf.c:45
3770 msgid "with terminfo database"
3771 msgstr "Ó ÂÁÚÏÊ ÄÁÎÎÙÈ terminfo"
3773 #: src/textconf.c:47
3774 msgid "with termcap database"
3775 msgstr "Ó ÂÁÚÏÊ ÄÁÎÎÙÈ termcap"
3777 #: src/textconf.c:49
3778 msgid "with an unknown terminal database"
3779 msgstr "Ó ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÊ ÂÁÚÏÊ ÄÁÎÎÙÈ"
3781 #: src/textconf.c:53
3782 msgid "Using the ncurses library"
3783 msgstr "ó ÂÉÂÌÉÏÔÅËÏÊ ncurses"
3785 #: src/textconf.c:55
3786 msgid "Using old curses library"
3787 msgstr "óÏ ÓÔÁÒÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÏÊ ncurses"
3789 #: src/textconf.c:62
3790 msgid "With optional subshell support"
3791 msgstr "ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÏÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ"
3793 #: src/textconf.c:64
3794 msgid "With subshell support as default"
3795 msgstr "C ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ"
3797 #: src/textconf.c:70
3798 msgid "With support for background operations\n"
3799 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÆÏÎÏ×ÙÈ ÏÐÅÒÁÃÉÊ\n"
3801 #: src/textconf.c:74
3802 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3803 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÍÙÛÉ × xterm É ËÏÎÓÏÌÉ Linux\n"
3805 #: src/textconf.c:76
3806 msgid "With mouse support on xterm\n"
3807 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÍÙÛÉ × xterm\n"
3809 #: src/textconf.c:80
3810 msgid "With support for X11 events\n"
3811 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÓÏÂÙÔÉÊ X11\n"
3813 #: src/textconf.c:84
3814 msgid "With internationalization support\n"
3815 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÉÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÉ\n"
3817 #: src/textconf.c:88
3818 msgid "With multiple codepages support\n"
3819 msgstr "ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÍÎÏÇÉÈ ËÏÄÉÒÏ×ÏË\n"
3821 #: src/textconf.c:99
3823 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3824 msgstr "GNU Midnight Commander, ×ÅÒÓÉÑ %s\n"
3829 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3832 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s ÎÁ ÚÁÐÉÓØ:\n"
3837 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3838 msgstr " ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ×:"
3842 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3843 msgstr " ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" ×:"
3848 " Cannot stat the destination \n"
3851 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÍÅÓÔÁ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ \n"
3855 msgid " The destination isn't a directory "
3856 msgstr " íÅÓÔÏ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ "
3860 msgid " Delete %s? "
3861 msgstr " õÄÁÌÉÔØ %s? "
3883 #: src/treestore.c:357
3886 "Cannot write to the %s file:\n"
3889 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ %s:\n"
3893 msgid " Format error on file Extensions File "
3894 msgstr " ïÛÉÂËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ × ÆÁÊÌÅ òÁÓÛÉÒÅÎÉÊ ÆÁÊÌÏ× "
3898 msgid " The %%var macro has no default "
3899 msgstr " íÁËÒÏÓ %%var ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ "
3903 msgid " The %%var macro has no variable "
3904 msgstr " íÁËÒÏÓ %%var ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ "
3908 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3909 msgstr " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÏÂÒÁÚÃÁ ÏÂÏÌÏÞËÉ \"%c\". "
3928 msgid " Warning -- ignoring file "
3929 msgstr " ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ - ÆÁÊÌ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ "
3934 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3935 "Using it may compromise your security"
3937 "æÁÊÌ %s × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÎÉ root'Õ, ÎÉ ÷ÁÍ,\n"
3938 "ÉÌÉ ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÄÒÕÇÉÍ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅÐÒÉÅÍÌÅÍÏ\n"
3939 "c ÔÏÞËÉ ÚÒÅÎÉÑ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ."
3942 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3943 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌÎÑÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÂÕÄÕÞÉ ÎÅ × ÌÏËÁÌØÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ "
3947 msgid " No appropriative entries found in %s "
3948 msgstr " îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÚÁÐÉÓÅÊ × %s"
3953 msgstr " íÅÎÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
3956 msgid "name_trunc: too big"
3957 msgstr "name_trunc: óÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÊ"
3959 #. strftime() format string for recent dates
3960 #: src/util.c:640 src/util.c:666
3962 msgstr "%b %e %H:%M"
3964 #. strftime() format string for old dates
3965 #: src/util.c:641 src/util.c:664
3969 #: src/utilunix.c:366
3970 msgid " Pipe failed "
3971 msgstr " óÂÏÊ ËÁÎÁÌÁ "
3973 #: src/utilunix.c:370
3974 msgid " Dup failed "
3975 msgstr " óÂÏÊ ÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ "
3991 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3995 "ÂÙÌ ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎ, ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?\n"
3998 msgid " Save changes "
3999 msgstr " óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ "
4002 msgid " Cannot spawn child program "
4003 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÒÏÄÉÔØ ÄÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ "
4006 msgid " Empty output from child filter "
4007 msgstr " ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ×Ù×ÏÄ ÏÔ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ "
4010 msgid " Could not open file "
4011 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ "
4016 " Cannot stat \"%s\"\n"
4019 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á \"%s\"\n"
4023 msgid " Cannot view: not a regular file "
4024 msgstr " ðÒÏÓÍÏÔÒ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ: ÎÅ ÏÂÙÞÎÙÊ ÆÁÊÌ "
4029 " Cannot open \"%s\"\n"
4032 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\"\n"
4042 msgid "Offset 0x%08x"
4043 msgstr "óÍÅÝÅÎÉÅ 0x%08x"
4059 #: src/view.c:1542 src/view.c:1674
4060 msgid " Search string not found "
4061 msgstr " éÓËÏÍÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ "
4064 msgid "Invalid hex search expression"
4065 msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÂÁÊÔÏ×"
4068 msgid " Invalid regular expression "
4069 msgstr " îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ "
4074 " The current line number is %d.\n"
4075 " Enter the new line number:"
4077 " îÏÍÅÒ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ %d.\n"
4078 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÎÏ×ÏÊ ÓÔÒÏËÉ:"
4083 " The current address is 0x%lx.\n"
4084 " Enter the new address:"
4086 " ôÅËÕÝÉÊ ÁÄÒÅÓ - 0x%lx.\n"
4087 " ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÁÄÒÅÓ:"
4090 msgid " Goto Address "
4091 msgstr " ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÁÄÒÅÓ "
4094 msgid " Enter regexp:"
4095 msgstr " ÷×ÅÄÉÔÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ:"
4155 msgstr "éÓÔÏÒÉÑ ËÏÍÁÎÄ"
4157 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4158 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4160 msgid "Function key 1"
4161 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 1 "
4164 msgid "Function key 2"
4165 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 2 "
4168 msgid "Function key 3"
4169 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 3 "
4172 msgid "Function key 4"
4173 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 4 "
4176 msgid "Function key 5"
4177 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 5 "
4180 msgid "Function key 6"
4181 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 6 "
4184 msgid "Function key 7"
4185 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 7 "
4188 msgid "Function key 8"
4189 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 8 "
4192 msgid "Function key 9"
4193 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 9 "
4196 msgid "Function key 10"
4197 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 10"
4200 msgid "Function key 11"
4201 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 11"
4204 msgid "Function key 12"
4205 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 12"
4208 msgid "Function key 13"
4209 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 13"
4212 msgid "Function key 14"
4213 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 14"
4216 msgid "Function key 15"
4217 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 15"
4220 msgid "Function key 16"
4221 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 16"
4224 msgid "Function key 17"
4225 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 17"
4228 msgid "Function key 18"
4229 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 18"
4232 msgid "Function key 19"
4233 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 19"
4236 msgid "Function key 20"
4237 msgstr "æÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁÑ 20"
4240 msgid "Backspace key"
4241 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Backspace"
4245 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ End "
4248 msgid "Up arrow key"
4249 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ××ÅÒÈ "
4252 msgid "Down arrow key"
4253 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÎÉÚ "
4256 msgid "Left arrow key"
4257 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÌÅ×Ï "
4260 msgid "Right arrow key"
4261 msgstr "óÔÒÅÌËÁ ×ÐÒÁ×Ï "
4265 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Home "
4268 msgid "Page Down key"
4269 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Page Down"
4273 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Page Up "
4277 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Insert "
4281 msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ Delete "
4284 msgid "Completion/M-tab"
4285 msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ/M-Tab "
4289 msgstr "+ ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
4293 msgstr "- ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
4297 msgstr "* ÄÏÐ.ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ "
4299 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4301 msgid "Left arrow keypad"
4302 msgstr "Left arrow keypad"
4305 msgid "Right arrow keypad"
4306 msgstr "Right arrow keypad"
4309 msgid "Up arrow keypad"
4310 msgstr "Up arrow keypad"
4313 msgid "Down arrow keypad"
4314 msgstr "Down arrow keypad"
4317 msgid "Home on keypad"
4318 msgstr "Home on keypad"
4321 msgid "End on keypad"
4322 msgstr "End on keypad"
4325 msgid "Page Down keypad"
4326 msgstr "Page Down keypad"
4329 msgid "Page Up keypad"
4330 msgstr "Page Up keypad"
4333 msgid "Insert on keypad"
4334 msgstr "Insert on keypad"
4337 msgid "Delete on keypad"
4338 msgstr "Delete on keypad"
4341 msgid "Enter on keypad"
4342 msgstr "Enter on keypad"
4345 msgid "Slash on keypad"
4346 msgstr "Slash on keypad"
4349 msgid "NumLock on keypad"
4350 msgstr "NumLock on keypad"
4352 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4353 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4354 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1864
4358 #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
4361 "Couldn't open cpio archive\n"
4364 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ cpio-ÁÒÈÉ×\n"
4370 "Premature end of cpio archive\n"
4373 "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÁÒÈÉ×Á cpio\n"
4376 #: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
4379 "Corrupt cpio header encountered in\n"
4382 "ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË cpio ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ ×\n"
4388 "Inconsistent hardlinks of\n"
4393 "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÁÑ ÖÅÓÔËÁÑ ÓÓÙÌËÁ\n"
4398 #. In case entry is already there
4399 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4400 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4401 #. 'No such file or directory' is such case)
4402 #. This can be considered archive inconsistency
4405 msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
4406 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÄ×ÏÅÎÎÙÅ ÚÁÐÉÓÉ! ðÒÏÐÕÝÅÎÏ!"
4411 "Unexpected end of file\n"
4414 "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ\n"
4417 #: vfs/direntry.c:303
4419 msgid "Dir cache expired for %s"
4420 msgstr "ëÜÛ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÕÓÔÁÒÅÌ ÄÌÑ %s"
4422 #: vfs/direntry.c:820
4423 msgid "Starting linear transfer..."
4424 msgstr "úÁÐÕÓË ÌÉÎÅÊÎÏÊ ÐÅÒÅÄÁÞÉ..."
4426 #: vfs/direntry.c:964
4427 msgid "Getting file"
4428 msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
4433 "Couldn't open %s archive\n"
4436 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s-ÁÒÈÉ×\n"
4439 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4440 msgid "Inconsistent extfs archive"
4441 msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÊ ÁÒÈÉ× extfs"
4445 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4446 msgstr "fish: ïÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÏÔ %s"
4449 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4450 msgstr "fish: ïÖÉÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ..."
4453 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4454 msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÁÒÏÌÅÍ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÓÅÊÞÁÓ."
4457 msgid " fish: Password required for "
4458 msgstr "fish: ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
4461 msgid "fish: Sending password..."
4462 msgstr "fish: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ..."
4465 msgid "fish: Sending initial line..."
4466 msgstr "fish: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ..."
4469 msgid "fish: Handshaking version..."
4470 msgstr "fish: ÷ÅÒÓÉÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ Ó×ÑÚÉ..."
4473 msgid "fish: Setting up current directory..."
4474 msgstr "fish: õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ..."
4478 msgid "fish: Connected, home %s."
4479 msgstr "fish: óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÐÅÛÎÏ, ÐÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ %s."
4483 msgid "fish: Reading directory %s..."
4484 msgstr "fish: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s..."
4487 msgid "fish: failed"
4488 msgstr "fish: ÏÛÉÂËÁ"
4490 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4493 msgid "fish: store %s: sending command..."
4494 msgstr "fish: ÚÁÐÉÓØ %s: ÐÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ..."
4497 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4498 msgstr "fish: óÂÏÊ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÓÙÌÁÀÔÓÑ ÎÕÌÉ"
4502 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4503 msgstr "fish: ÚÁÐÉÓØ %s %d (%lu)"
4510 msgid "Aborting transfer..."
4511 msgstr "ðÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ÐÅÒÅÄÁÞÉ..."
4514 msgid "Error reported after abort."
4515 msgstr "ïÔÍÅÞÅÎÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÏÓÌÅ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ."
4518 msgid "Aborted transfer would be successful."
4519 msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÓÐÅÛÎÏ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ."
4523 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4524 msgstr "ftpfs: ïÔÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÏÔ %s"
4527 msgid " FTP: Password required for "
4528 msgstr " FTP: ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
4531 msgid " Proxy: Password required for "
4532 msgstr " ðÒÏËÓÉ: ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
4535 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4536 msgstr "ftpfs: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÒÏËÓÉ"
4539 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4540 msgstr "ftpfs: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÒÏËÓÉ"
4543 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4544 msgstr "ftpfs: á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÎÁ ÐÒÏËÓÉ ÕÓÐÅÛÎÁ"
4548 msgid "ftpfs: connected to %s"
4549 msgstr "ftpfs: ðÏÄËÌÀÞÅÎ Ë %s"
4552 msgid "ftpfs: sending login name"
4553 msgstr "ftpfs: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
4556 msgid "ftpfs: sending user password"
4557 msgstr "ftpfs: ðÏÓÙÌÁÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
4560 msgid "ftpfs: logged in"
4561 msgstr "ftpfs: ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎ"
4565 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4566 msgstr "ftpfs: ïÛÉÂËÁ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ %s "
4570 msgid " Could not set source routing (%s)"
4571 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ (%s)"
4574 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4575 msgstr "ftpfs: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÓÉÓÔÅÍÙ."
4578 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4579 msgstr "ftpfs: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÓÉÓÔÅÍÙ."
4583 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4584 msgstr "ftpfs: ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s"
4587 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4588 msgstr "ftpfs: ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ"
4592 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4593 msgstr "ftpfs: ÓÂÏÊ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s"
4597 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4598 msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÐÏ×ÔÏÒÁ ÐÏÐÙÔËÉ... %d (Control-C ÄÌÑ ÏÔÍÅÎÙ)"
4601 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4602 msgstr "ftpfs: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
4605 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4606 msgstr "ftpfs: ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ÐÅÒÅÄÁÞÉ."
4610 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4611 msgstr "ftpfs: ïÛÉÂËÁ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ: %s"
4614 msgid "ftpfs: abort failed"
4615 msgstr "ftpfs: ÓÂÏÊ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ"
4617 #: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
4618 msgid "ftpfs: CWD failed."
4619 msgstr "ftpfs: ÓÂÏÊ ÐÏÉÓËÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
4621 #: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
4622 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4623 msgstr "ftpfs: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ"
4626 msgid "Resolving symlink..."
4627 msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁÅÔÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ..."
4631 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4632 msgstr "ftpfs: þÔÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ FTP %s... %s%s"
4635 msgid "(strict rfc959)"
4636 msgstr "(ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ rfc959)"
4639 msgid "(chdir first)"
4640 msgstr "(ÓÎÁÞÁÌÁ chdir)"
4643 msgid "ftpfs: failed"
4644 msgstr "ftpfs: ÏÛÉÂËÁ"
4647 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4648 msgstr "ftpfs: ÏÛÉÂËÁ; ÎÅËÕÄÁ ÐÅÒÅÊÔÉ ÎÁ Á×ÁÒÉÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
4652 msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
4653 msgstr "ftpfs: ÚÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ %d (%lu)"
4657 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4658 "Remove password or correct mode."
4660 "æÁÊÌ ~/.netrc ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ/×ÌÁÄÅÎÉÑ.\n"
4661 "õÄÁÌÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ØÔÅ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ/×ÌÁÄÅÎÉÑ."
4663 #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
4668 msgid " The server does not support this version "
4669 msgstr " óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÄÁÎÎÕÀ ×ÅÒÓÉÀ "
4673 " The remote server is not running on a system port \n"
4674 " you need a password to log in, but the information may \n"
4675 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4677 " õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ ÎÅ ÎÁ ÓÉÓÔÅÍÎÏÍ ÐÏÒÔÕ. \n"
4678 " ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ×ÈÏÄÁ × ÓÉÓÔÅÍÕ, ÎÏ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ \n"
4679 " ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÄÌÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÓÔÏÒÏÎÅ. ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ?\n"
4690 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4691 msgstr " õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎ ÎÁ ÓÔÒÁÎÎÏÍ ÐÏÒÔÕ. ïÔËÁÚ.\n"
4694 msgid " MCFS Password required "
4695 msgstr " ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÏÌØ MCFS "
4698 msgid " Invalid password "
4699 msgstr " îÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ "
4703 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4704 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ: %s"
4708 msgid " Cannot create socket: %s "
4709 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÏËÅÔ: %s "
4713 msgid " Cannot connect to server: %s "
4714 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s "
4717 msgid " Too many open connections "
4718 msgstr " óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ "
4723 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4726 "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × sfs.ini:\n"
4732 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4735 "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÆÌÁÇ %c × sfs.ini:\n"
4741 " reconnect to %s failed\n"
4744 " óÂÏÊ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ë %s\n"
4748 msgid " Authentication failed "
4749 msgstr " óÂÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ "
4753 msgid " %s mkdir'ing %s "
4754 msgstr " %s ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s "
4758 msgid " %s rmdir'ing %s "
4759 msgstr " %s ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s "
4761 #: vfs/smbfs.c:1738 vfs/smbfs.c:1758
4763 msgid " %s opening remote file %s "
4764 msgstr " %s ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ %s Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÙ "
4768 msgid " %s removing remote file %s "
4769 msgstr " %s ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ %s Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÍÁÛÉÎÙ "
4773 msgid " %s renaming files\n"
4774 msgstr " %s ÐÒÉ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×Ù×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌa\n"
4776 #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
4779 "Couldn't open tar archive\n"
4782 "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ tar-ÁÒÈÉ×\n"
4786 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4787 msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÁÒÈÉ×ÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
4789 #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
4790 msgid "Inconsistent tar archive"
4791 msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÊ ÁÒÈÉ× tar"
4798 "doesn't look like a tar archive."
4802 "ÎÅ ÐÏÈÏÖ ÎÁ tar-ÁÒÈÉ×."
4805 msgid " undelfs: error "
4806 msgstr " undelfs: ÏÛÉÂËÁ "
4808 #: vfs/undelfs.c:182
4809 msgid " not enough memory "
4810 msgstr " ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ "
4812 #: vfs/undelfs.c:187
4813 msgid " while allocating block buffer "
4814 msgstr " ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÂÌÏËÁ ÂÕÆÅÒÏ× "
4816 #: vfs/undelfs.c:191
4818 msgid " open_inode_scan: %d "
4819 msgstr " open_inode_scan: %d "
4821 #: vfs/undelfs.c:195
4823 msgid " while starting inode scan %d "
4824 msgstr " ÐÒÉ ÎÁÞÁÌÅ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÕÚÌÁ %d "
4826 #: vfs/undelfs.c:202
4828 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4829 msgstr "undelfs: ÚÁÇÒÕÚËÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÏÂ ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÆÁÊÌÁÈ %d inodes"
4831 #: vfs/undelfs.c:217
4833 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4834 msgstr " ÐÒÉ ×ÙÚÏ×Å ext2_block_iterate %d "
4836 #: vfs/undelfs.c:225
4837 msgid " no more memory while reallocating array "
4838 msgstr " ÎÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ ÐÒÉ ÐÅÒÅÏÔËÒÙÔÉÉ ÍÁÓÓÉ×Á "
4840 #: vfs/undelfs.c:244
4842 msgid " while doing inode scan %d "
4843 msgstr " ÐÒÉ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÕÚÌÁ %d "
4845 #: vfs/undelfs.c:268
4846 msgid " Ext2lib error "
4847 msgstr " óÂÏÊ Ext2lib "
4849 #: vfs/undelfs.c:295
4851 msgid " Could not open file %s "
4852 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s "
4854 #: vfs/undelfs.c:298
4855 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4856 msgstr "undelfs: ÞÔÅÎÉÅ ÂÉÔÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ ÕÚÌÏ×..."
4858 #: vfs/undelfs.c:301
4861 " Could not load inode bitmap from: \n"
4864 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÂÉÔÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ ÕÚÌÏ× Ó:\n"
4867 #: vfs/undelfs.c:304
4868 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4869 msgstr "undelfs: ÞÔÅÎÉÅ ÂÌÏËÁ ÂÉÔÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ..."
4871 #: vfs/undelfs.c:307
4874 " Could not load block bitmap from: \n"
4877 " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÂÌÏË ÂÉÔÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ Ó:\n"
4880 #: vfs/undelfs.c:313
4881 msgid "undelfs: done."
4882 msgstr "undelfs: ÓÄÅÌÁÎÏ."
4884 #: vfs/undelfs.c:316
4885 msgid "undelfs: failure"
4886 msgstr "undelfs: ÓÂÏÊ "
4888 #: vfs/undelfs.c:340
4889 msgid " vfs_info is not fs! "
4890 msgstr " vfs_info ÎÅ ÆÁÊÌÏ×ÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ! "
4892 #: vfs/undelfs.c:396 vfs/undelfs.c:580
4893 msgid " You have to chdir to extract files first "
4894 msgstr " ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ ÓÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ ÞÔÏÂÙ ÉÚ×ÌÅÞØ ÆÁÊÌÙ "
4896 #: vfs/undelfs.c:519
4897 msgid " while iterating over blocks "
4898 msgstr " ÐÒÉ ÐÅÒÅÂÏÒÅ ÂÌÏËÏ× "
4900 #: vfs/undelfs.c:624
4902 msgid " Could not open file: %s "
4903 msgstr " îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ: %s "
4906 msgid "Changes to file lost"
4907 msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÔÅÒÑÎÙ"
4910 msgid "Could not parse:"
4911 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ:"
4914 msgid "More parsing errors will be ignored."
4915 msgstr "ïÓÔÁÌØÎÙÅ ÏÛÉÂËÉ ÁÎÁÌÉÚÁ ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ."
4922 msgid "Internal error:"
4923 msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ:"
4927 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
4928 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ)"
4932 msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
4933 msgstr "%s: %s: %s %ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ"