Remove extra checks before call of g_strfreev().
[midnight-commander.git] / po / ja.po
blob79d6ad8db79b874db8cdf28a269a5e9272fd5f0f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:03+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ja\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr ""
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr ""
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr ""
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "正規表現(&R)"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Functionキー 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Functionキー 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Functionキー 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Functionキー 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Functionキー 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Functionキー 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Functionキー 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Functionキー 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Functionキー 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Functionキー 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Functionキー 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Functionキー 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Functionキー 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Functionキー 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Functionキー 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Functionキー 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Functionキー 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Functionキー 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Functionキー 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Functionキー 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Backspaeceキー"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Endキー"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "上矢印"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "下矢印"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "左矢印"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "右矢印"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Homeキー"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "PageDownキー"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "PageUpキー"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Insertキー"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Deleteキー"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Completion/M-tab"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "10キーの +"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "10キーの -"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "10キーの /"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "10キーの *"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "10キーの 左矢印"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "10キーの 右矢印"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "10キーの 上矢印"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "10キーの 下矢印"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "10キーの Home"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "10キーの End"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "10キーの PageDown"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "10キーの PageUp"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "10キーの Insert"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "10キーの Delete"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "10キーの Enter"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
474 "TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr ""
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr ""
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr ""
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr ""
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr ""
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr ""
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
516 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "警告"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "cpio アーカイブを開けません\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
562 "矛盾しています\n"
563 "%s"
565 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
566 #, c-format
567 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
568 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Corrupted cpio header encountered in\n"
576 "%s"
577 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
579 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Unexpected end of file\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "予期しない EOF です\n"
586 "%s"
588 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
589 #, c-format
590 msgid "Directory cache expired for %s"
591 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
593 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
594 msgid "bytes transferred"
595 msgstr ""
597 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
598 msgid "Starting linear transfer..."
599 msgstr "リニア転送を開始します..."
601 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
602 msgid "Getting file"
603 msgstr "ファイル取得中"
605 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Cannot open %s archive\n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
612 "%s"
614 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
615 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
616 msgid "Inconsistent extfs archive"
617 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
619 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
620 #, c-format
621 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
622 msgstr ""
624 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
625 #, c-format
626 msgid "fish: Disconnecting from %s"
627 msgstr "fish: %s から切断しています"
629 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
630 msgid "fish: Waiting for initial line..."
631 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
633 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
634 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
635 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
637 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
638 #, c-format
639 msgid "fish: Password is required for %s"
640 msgstr ""
642 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
643 msgid "fish: Sending password..."
644 msgstr "fish: パスワード送信中..."
646 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
647 msgid "fish: Sending initial line..."
648 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
650 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
651 msgid "fish: Handshaking version..."
652 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
654 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
655 msgid "fish: Getting host info..."
656 msgstr ""
658 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
659 msgid "fish: Setting up current directory..."
660 msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
662 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
663 #, c-format
664 msgid "fish: Connected, home %s."
665 msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
667 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
668 #, c-format
669 msgid "fish: Reading directory %s..."
670 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
672 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
673 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
674 #, c-format
675 msgid "%s: done."
676 msgstr "%s: 完了"
678 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
679 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
680 #, c-format
681 msgid "%s: failure"
682 msgstr "%s: 失敗"
684 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
685 #, c-format
686 msgid "fish: store %s: sending command..."
687 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
689 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
690 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
691 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
693 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
694 msgid "fish: storing zeros"
695 msgstr ""
697 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
698 msgid "fish: storing file"
699 msgstr ""
701 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
702 msgid "Aborting transfer..."
703 msgstr "転送を中断します..."
705 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
706 msgid "Error reported after abort."
707 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
709 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
710 msgid "Aborted transfer would be successful."
711 msgstr "転送中断に成功しました"
713 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
714 #, c-format
715 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
716 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
718 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
719 #, c-format
720 msgid "FTP: Password required for %s"
721 msgstr ""
723 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
724 msgid "ftpfs: sending login name"
725 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
727 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
728 msgid "ftpfs: sending user password"
729 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
731 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
732 #, c-format
733 msgid "FTP: Account required for user %s"
734 msgstr ""
736 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
737 msgid "Account:"
738 msgstr ""
740 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
741 msgid "ftpfs: sending user account"
742 msgstr ""
744 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
745 msgid "ftpfs: logged in"
746 msgstr "ftpfs: ログインしました"
748 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
749 #, c-format
750 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
751 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
753 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
754 msgid "ftpfs: Invalid host name."
755 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
757 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
758 #, c-format
759 msgid "ftpfs: %s"
760 msgstr ""
762 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
763 #, c-format
764 msgid "ftpfs: making connection to %s"
765 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
767 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
768 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
769 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
771 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
772 #, c-format
773 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
774 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
776 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
777 #, c-format
778 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
779 msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
781 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
782 msgid "ftpfs: invalid address family"
783 msgstr ""
785 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
786 #, c-format
787 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
788 msgstr ""
790 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
791 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
792 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
794 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
795 msgid "ftpfs: aborting transfer."
796 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
798 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
799 #, c-format
800 msgid "ftpfs: abort error: %s"
801 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
803 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
804 msgid "ftpfs: abort failed"
805 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
807 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
808 msgid "ftpfs: CWD failed."
809 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
811 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
812 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
813 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
815 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
816 msgid "Resolving symlink..."
817 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
819 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
820 #, c-format
821 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
822 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
824 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
825 msgid "(strict rfc959)"
826 msgstr "(厳密な rfc959)"
828 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
829 msgid "(chdir first)"
830 msgstr "(初めに chdir)"
832 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
833 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
834 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
836 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
837 msgid "ftpfs: storing file"
838 msgstr ""
840 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
841 msgid ""
842 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
843 "Remove password or correct mode"
844 msgstr ""
846 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
847 #, c-format
848 msgid "Warning: file %s not found\n"
849 msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
851 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Warning: Invalid line in %s:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "警告: %s に無効な行があります:\n"
858 "%s\n"
860 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
867 "%3$s\n"
869 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
870 #, c-format
871 msgid "reconnect to %s failed"
872 msgstr ""
874 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
875 msgid "Authentication failed"
876 msgstr ""
878 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
879 #, c-format
880 msgid "Error %s creating directory %s"
881 msgstr ""
883 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
884 #, c-format
885 msgid "Error %s removing directory %s"
886 msgstr ""
888 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
889 #, c-format
890 msgid "%s opening remote file %s"
891 msgstr ""
893 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
894 #, c-format
895 msgid "%s removing remote file %s"
896 msgstr ""
898 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
899 #, c-format
900 msgid "%s renaming files\n"
901 msgstr ""
903 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Cannot open tar archive\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "tarアーカイブ%sを\n"
910 "開けません"
912 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
913 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
914 msgid "Inconsistent tar archive"
915 msgstr "tar アーカイブに不整合"
917 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
918 msgid "Unexpected EOF on archive file"
919 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
921 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s\n"
925 "doesn't look like a tar archive."
926 msgstr ""
928 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
929 msgid "undelfs: error"
930 msgstr ""
932 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
933 msgid "not enough memory"
934 msgstr ""
936 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
937 msgid "while allocating block buffer"
938 msgstr ""
940 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
941 #, c-format
942 msgid "open_inode_scan: %d"
943 msgstr ""
945 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
946 #, c-format
947 msgid "while starting inode scan %d"
948 msgstr ""
950 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
951 #, c-format
952 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
953 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
955 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
956 #, c-format
957 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
958 msgstr ""
960 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
961 msgid "no more memory while reallocating array"
962 msgstr ""
964 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
965 #, c-format
966 msgid "while doing inode scan %d"
967 msgstr ""
969 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open file %s"
972 msgstr ""
974 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
975 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
976 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
978 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Cannot load inode bitmap from:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
985 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
986 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
987 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Cannot load block bitmap from:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
996 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
997 msgid "vfs_info is not fs!"
998 msgstr ""
1000 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1001 msgid "You have to chdir to extract files first"
1002 msgstr ""
1004 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1005 msgid "while iterating over blocks"
1006 msgstr ""
1008 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open file \"%s\""
1011 msgstr ""
1013 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1014 msgid "Ext2lib error"
1015 msgstr ""
1017 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1018 msgid "Cannot parse:"
1019 msgstr "構文解析が出来ません:"
1021 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1022 msgid "More parsing errors will be ignored."
1023 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
1025 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1026 msgid "Internal error:"
1027 msgstr "内部エラー:"
1029 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1030 msgid "Password:"
1031 msgstr "パスワード:"
1033 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1034 msgid "Changes to file lost"
1035 msgstr "紛失したファイルに変更します"
1037 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1038 msgid "Screens"
1039 msgstr ""
1041 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1042 msgid "History"
1043 msgstr ""
1045 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1046 #: lib/widget/listbox.c:274
1047 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1048 msgstr ""
1050 #: lib/widget/listbox.c:275
1051 msgid "Do you want clean this history?"
1052 msgstr ""
1054 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1055 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1056 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1057 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1058 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1059 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1060 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1061 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1062 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1063 msgid "&Yes"
1064 msgstr "はい(&Y)"
1066 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1067 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1068 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1069 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1070 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1071 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1072 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1073 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1074 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1075 msgid "&No"
1076 msgstr "いいえ(&N)"
1078 #: lib/widget/wtools.c:132
1079 msgid "Background process:"
1080 msgstr "バックグラウンド処理:"
1082 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1084 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1085 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1086 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1087 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1088 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1089 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1090 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1091 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1092 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1093 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1094 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1095 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1096 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1097 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1098 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1099 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1100 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1101 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1102 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1103 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1104 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1105 msgid "&Cancel"
1106 msgstr "キャンセル(&C)"
1108 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1109 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1110 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1111 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1112 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1113 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1114 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1115 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1116 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1117 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1118 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1119 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1120 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1121 msgid "&OK"
1122 msgstr "はい(&O)"
1124 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1125 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1126 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1127 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1128 msgid "Error"
1129 msgstr "エラー"
1131 #: src/args.c:114
1132 msgid "Displays the current version"
1133 msgstr "バージョンを表示"
1135 #: src/args.c:122
1136 msgid "Print data directory"
1137 msgstr ""
1139 #: src/args.c:129
1140 msgid "Print last working directory to specified file"
1141 msgstr ""
1143 #: src/args.c:137
1144 msgid "Enables subshell support (default)"
1145 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
1147 #: src/args.c:144
1148 msgid "Disables subshell support"
1149 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
1151 #: src/args.c:154
1152 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1153 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
1155 #: src/args.c:162
1156 msgid "Set debug level"
1157 msgstr ""
1159 #: src/args.c:171
1160 msgid "Launches the file viewer on a file"
1161 msgstr "ファイルビューアを起動"
1163 #: src/args.c:178
1164 msgid "Edits one file"
1165 msgstr "ファイルを編集"
1167 #: src/args.c:195
1168 msgid "Forces xterm features"
1169 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
1171 #: src/args.c:202
1172 msgid "Disable mouse support in text version"
1173 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
1175 #: src/args.c:210
1176 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1177 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
1179 #: src/args.c:218
1180 msgid "To run on slow terminals"
1181 msgstr "遅い端末で実行"
1183 #: src/args.c:225
1184 msgid "Use stickchars to draw"
1185 msgstr "stickchars で描画"
1187 #: src/args.c:232
1188 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1189 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
1191 #: src/args.c:239
1192 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1193 msgstr ""
1195 #: src/args.c:260
1196 msgid "Requests to run in black and white"
1197 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
1199 #: src/args.c:267
1200 msgid "Request to run in color mode"
1201 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
1203 #: src/args.c:274
1204 msgid "Specifies a color configuration"
1205 msgstr "カラー設定を指定"
1207 #: src/args.c:281
1208 msgid "Show mc with specified skin"
1209 msgstr ""
1211 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1212 #: src/args.c:325
1213 msgid ""
1214 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1215 "\n"
1216 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1217 "\n"
1218 " Keywords:\n"
1219 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1220 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1221 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1222 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1223 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1224 "                 errdhotfocus\n"
1225 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1226 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1227 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1228 "                 editlinestate\n"
1229 "   Viewer:       viewunderline\n"
1230 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1231 msgstr ""
1233 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1234 #: src/args.c:341
1235 msgid ""
1236 "Colors:\n"
1237 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1238 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1239 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1243 #: src/args.c:347
1244 msgid "Color options"
1245 msgstr ""
1247 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1248 msgid "+number"
1249 msgstr ""
1251 #: src/args.c:358
1252 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1253 msgstr ""
1255 #: src/args.c:361
1256 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1257 msgstr ""
1259 #: src/args.c:372
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1263 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1264 msgstr ""
1266 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1267 #, c-format
1268 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1269 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1271 #: src/args.c:496
1272 msgid "No arguments given to the viewer."
1273 msgstr ""
1275 #: src/args.c:508
1276 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1277 msgstr ""
1279 #: src/args.c:653
1280 msgid "Main options"
1281 msgstr ""
1283 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1284 msgid "Terminal options"
1285 msgstr ""
1287 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1288 #: src/filemanager/file.c:1076
1289 msgid "Background process error"
1290 msgstr ""
1292 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1293 msgid "Unknown error in child"
1294 msgstr ""
1296 #: src/background.c:228
1297 msgid "Child died unexpectedly"
1298 msgstr ""
1300 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1301 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1302 msgid "Background protocol error"
1303 msgstr ""
1305 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1306 #: src/background.c:269
1307 msgid "Reading failed"
1308 msgstr ""
1310 #: src/background.c:244
1311 msgid ""
1312 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1313 "than we can handle."
1314 msgstr ""
1316 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1317 msgid "&Dismiss"
1318 msgstr "消去(&D)"
1320 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1321 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1322 msgid "All charsets"
1323 msgstr ""
1325 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1326 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1327 #: src/viewer/dialogs.c:99
1328 msgid "&Whole words"
1329 msgstr ""
1331 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1332 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1333 msgid "&Backwards"
1334 msgstr "後方(&B)"
1336 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1337 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1338 msgid "Case &sensitive"
1339 msgstr ""
1341 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1342 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1343 msgid "Enter search string:"
1344 msgstr ""
1346 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1347 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1348 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1349 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1350 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1351 msgid "Search"
1352 msgstr "検索"
1354 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1355 msgid "Search is disabled"
1356 msgstr ""
1358 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Cannot create temporary diff file\n"
1362 "%s"
1363 msgstr ""
1365 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Cannot create backup file\n"
1369 "%s%s\n"
1370 "%s"
1371 msgstr ""
1373 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Cannot create temporary merge file\n"
1377 "%s"
1378 msgstr ""
1380 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1381 msgid "&Normal"
1382 msgstr ""
1384 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1385 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1386 msgstr ""
1388 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1389 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1393 msgid "Strip &trailing carriage return"
1394 msgstr ""
1396 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1397 msgid "Ignore all &whitespace"
1398 msgstr ""
1400 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1401 msgid "Ignore &space change"
1402 msgstr ""
1404 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1405 msgid "Ignore tab &expansion"
1406 msgstr ""
1408 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1409 msgid "&Ignore case"
1410 msgstr ""
1412 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1413 msgid "Diff extra options"
1414 msgstr ""
1416 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1417 msgid "Diff algorithm"
1418 msgstr ""
1420 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1421 msgid "Diff Options"
1422 msgstr ""
1424 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1425 msgid "Edit"
1426 msgstr ""
1428 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1429 msgid "Edit is disabled"
1430 msgstr ""
1432 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1433 msgid "Goto line (left)"
1434 msgstr ""
1436 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1437 msgid "Goto line (right)"
1438 msgstr ""
1440 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1441 msgid "Enter line:"
1442 msgstr ""
1444 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1445 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1446 #: src/viewer/display.c:86
1447 msgid "ButtonBar|Help"
1448 msgstr ""
1450 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1451 #: src/viewer/display.c:98
1452 msgid "ButtonBar|Save"
1453 msgstr ""
1455 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1456 #: src/viewer/display.c:93
1457 msgid "ButtonBar|Edit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1461 msgid "ButtonBar|Merge"
1462 msgstr ""
1464 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1465 #: src/viewer/display.c:108
1466 msgid "ButtonBar|Search"
1467 msgstr ""
1469 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1470 msgid "ButtonBar|Options"
1471 msgstr ""
1473 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1474 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1475 #: src/viewer/display.c:123
1476 msgid "ButtonBar|Quit"
1477 msgstr ""
1479 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1480 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "終了"
1484 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1485 msgid "File was modified. Save with exit?"
1486 msgstr ""
1488 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1489 msgid ""
1490 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1491 "Save modified file?"
1492 msgstr ""
1494 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1495 msgid "Diff:"
1496 msgstr ""
1498 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1499 msgid "Two files are needed to compare"
1500 msgstr ""
1502 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1503 msgid "Choose syntax highlighting"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1507 msgid "< Auto >"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1511 msgid "< Reload Current Syntax >"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/edit.c:177
1515 msgid "About"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/edit.c:196
1519 msgid ""
1520 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1521 "\n"
1522 "            A user friendly text editor\n"
1523 "         written for the Midnight Commander"
1524 msgstr ""
1526 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open %s for reading"
1529 msgstr ""
1531 #: src/editor/edit.c:293
1532 #, c-format
1533 msgid "Error reading %s"
1534 msgstr ""
1536 #: src/editor/edit.c:390
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1539 msgstr ""
1541 #: src/editor/edit.c:397
1542 #, c-format
1543 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1544 msgstr ""
1546 #: src/editor/edit.c:409
1547 #, c-format
1548 msgid "File \"%s\" is too large"
1549 msgstr ""
1551 #: src/editor/edit.c:1531
1552 msgid "Macro recursion is too deep"
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/edit.c:1908
1556 #, c-format
1557 msgid "Error reading from pipe: %s"
1558 msgstr ""
1560 #: src/editor/edit.c:1918
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1563 msgstr ""
1565 #: src/editor/editcmd.c:169
1566 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1567 msgstr ""
1569 #: src/editor/editcmd.c:193
1570 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1571 msgstr ""
1573 #: src/editor/editcmd.c:260
1574 #, c-format
1575 msgid "Error writing to pipe: %s"
1576 msgstr ""
1578 #: src/editor/editcmd.c:270
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1581 msgstr ""
1583 #: src/editor/editcmd.c:347
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1586 msgstr ""
1588 #: src/editor/editcmd.c:392
1589 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1590 msgstr ""
1592 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1593 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1594 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1595 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1596 msgid "C&ontinue"
1597 msgstr ""
1599 #: src/editor/editcmd.c:409
1600 msgid "&Do not change"
1601 msgstr ""
1603 #: src/editor/editcmd.c:410
1604 msgid "&Unix format (LF)"
1605 msgstr ""
1607 #: src/editor/editcmd.c:411
1608 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1609 msgstr ""
1611 #: src/editor/editcmd.c:412
1612 msgid "&Macintosh format (CR)"
1613 msgstr ""
1615 #: src/editor/editcmd.c:419
1616 msgid "Change line breaks to:"
1617 msgstr ""
1619 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1620 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1621 msgid "Enter file name:"
1622 msgstr ""
1624 #: src/editor/editcmd.c:428
1625 msgid "Save As"
1626 msgstr ""
1628 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1629 #: src/editor/editcmd.c:1546
1630 msgid "Delete macro"
1631 msgstr ""
1633 #: src/editor/editcmd.c:516
1634 msgid "Cannot open temp file"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1638 #: src/editor/editcmd.c:1607
1639 msgid "Cannot open macro file"
1640 msgstr ""
1642 #: src/editor/editcmd.c:552
1643 msgid "Cannot overwrite macro file"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editcmd.c:633
1647 msgid "Syntax file edit"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editcmd.c:634
1651 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1652 msgstr ""
1654 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1655 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1656 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1657 msgid "&User"
1658 msgstr "ユーザ(&U)"
1660 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1661 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1663 msgid "&System Wide"
1664 msgstr "システム全体(&S)"
1666 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1667 msgid "Menu edit"
1668 msgstr ""
1670 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1671 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1675 msgid "&Local"
1676 msgstr "ローカル(&L)"
1678 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1679 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1680 msgstr ""
1682 #: src/editor/editcmd.c:1305
1683 msgid "&Quick save"
1684 msgstr ""
1686 #: src/editor/editcmd.c:1306
1687 msgid "&Safe save"
1688 msgstr ""
1690 #: src/editor/editcmd.c:1307
1691 msgid "&Do backups with following extension:"
1692 msgstr ""
1694 #: src/editor/editcmd.c:1316
1695 msgid "Check &POSIX new line"
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editcmd.c:1325
1699 msgid "Edit Save Mode"
1700 msgstr ""
1702 #: src/editor/editcmd.c:1425
1703 msgid "A file already exists with this name"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editcmd.c:1425
1707 msgid "&Overwrite"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editcmd.c:1483
1711 msgid "Save as"
1712 msgstr ""
1714 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1715 msgid "Cannot save file"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1719 msgid "Save macro"
1720 msgstr ""
1722 #: src/editor/editcmd.c:1512
1723 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1727 msgid "Press macro hotkey:"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editcmd.c:1607
1731 msgid "Load macro"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editcmd.c:1626
1735 #, c-format
1736 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1737 msgstr ""
1739 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1740 msgid "Save file"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1744 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1745 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1746 msgid "&Save"
1747 msgstr "保存(&S)"
1749 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1750 msgid ""
1751 "Current text was modified without a file save.\n"
1752 "Continue discards these changes"
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editcmd.c:1681
1756 msgid "Load"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1760 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1761 msgid "Replace"
1762 msgstr ""
1764 #: src/editor/editcmd.c:2262
1765 #, c-format
1766 msgid "%ld replacements made"
1767 msgstr ""
1769 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1770 msgid "&Cancel quit"
1771 msgstr ""
1773 #: src/editor/editcmd.c:2445
1774 msgid "This function is not implemented"
1775 msgstr ""
1777 #: src/editor/editcmd.c:2458
1778 msgid "Copy to clipboard"
1779 msgstr ""
1781 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1782 msgid "Unable to save to file"
1783 msgstr ""
1785 #: src/editor/editcmd.c:2478
1786 msgid "Cut to clipboard"
1787 msgstr ""
1789 #: src/editor/editcmd.c:2519
1790 msgid "Goto line"
1791 msgstr ""
1793 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1794 msgid "Save block"
1795 msgstr ""
1797 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1798 msgid "Insert file"
1799 msgstr ""
1801 #: src/editor/editcmd.c:2623
1802 msgid "Cannot insert file"
1803 msgstr ""
1805 #: src/editor/editcmd.c:2644
1806 msgid "Sort block"
1807 msgstr ""
1809 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1810 msgid "You must first highlight a block of text"
1811 msgstr ""
1813 #: src/editor/editcmd.c:2652
1814 msgid "Run sort"
1815 msgstr ""
1817 #: src/editor/editcmd.c:2653
1818 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1819 msgstr ""
1821 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1822 msgid "Sort"
1823 msgstr ""
1825 #: src/editor/editcmd.c:2668
1826 msgid "Cannot execute sort command"
1827 msgstr ""
1829 #: src/editor/editcmd.c:2674
1830 #, c-format
1831 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1832 msgstr ""
1834 #: src/editor/editcmd.c:2704
1835 msgid "Paste output of external command"
1836 msgstr ""
1838 #: src/editor/editcmd.c:2705
1839 msgid "Enter shell command(s):"
1840 msgstr ""
1842 #: src/editor/editcmd.c:2717
1843 msgid "External command"
1844 msgstr ""
1846 #: src/editor/editcmd.c:2717
1847 msgid "Cannot execute command"
1848 msgstr ""
1850 #: src/editor/editcmd.c:2755
1851 msgid "Error creating script:"
1852 msgstr "スクリプト作成でエラー:"
1854 #: src/editor/editcmd.c:2770
1855 msgid "Error reading script:"
1856 msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
1858 #: src/editor/editcmd.c:2782
1859 msgid "Error closing script:"
1860 msgstr "スクリプトクローズエラー:"
1862 #: src/editor/editcmd.c:2788
1863 msgid "Script created:"
1864 msgstr "スクリプトは作成されました:"
1866 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1867 msgid "Process block"
1868 msgstr "プロセスブロック"
1870 #: src/editor/editcmd.c:2829
1871 msgid "Error calling program"
1872 msgstr ""
1874 #: src/editor/editcmd.c:2891
1875 msgid "Copies to"
1876 msgstr ""
1878 #: src/editor/editcmd.c:2894
1879 msgid "Subject"
1880 msgstr ""
1882 #: src/editor/editcmd.c:2896
1883 msgid "To"
1884 msgstr ""
1886 #: src/editor/editcmd.c:2897
1887 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1888 msgstr ""
1890 #: src/editor/editcmd.c:2902
1891 msgid "Mail"
1892 msgstr ""
1894 #: src/editor/editcmd.c:3010
1895 msgid "Insert literal"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editcmd.c:3011
1899 msgid "Press any key:"
1900 msgstr ""
1902 #: src/editor/editcmd.c:3021
1903 msgid "Execute macro"
1904 msgstr ""
1906 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1907 msgid ""
1908 "Current text was modified without a file save\n"
1909 "Continue discards these changes"
1910 msgstr ""
1912 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1913 msgid "In se&lection"
1914 msgstr ""
1916 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1917 msgid "Enter replacement string:"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1921 msgid "&Find all"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1925 msgid "Cancel"
1926 msgstr "キャンセル"
1928 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1929 msgid ""
1930 "Current text was modified without a file save.\n"
1931 "Continue discards these changes."
1932 msgstr ""
1934 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1935 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1936 msgid "&Skip"
1937 msgstr "スキップ(&S)"
1939 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1940 #: src/filemanager/filegui.c:324
1941 msgid "A&ll"
1942 msgstr "全部(&L)"
1944 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1945 msgid "&Replace"
1946 msgstr "置換(&R)"
1948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1949 msgid "Replace with:"
1950 msgstr ""
1952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1953 msgid "Confirm replace"
1954 msgstr ""
1956 #: src/editor/editmenu.c:70
1957 msgid "&Open file..."
1958 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1960 #: src/editor/editmenu.c:71
1961 msgid "&New"
1962 msgstr ""
1964 #: src/editor/editmenu.c:74
1965 msgid "Save &as..."
1966 msgstr ""
1968 #: src/editor/editmenu.c:76
1969 msgid "&Insert file..."
1970 msgstr ""
1972 #: src/editor/editmenu.c:77
1973 msgid "Cop&y to file..."
1974 msgstr ""
1976 #: src/editor/editmenu.c:79
1977 msgid "&User menu..."
1978 msgstr ""
1980 #: src/editor/editmenu.c:81
1981 msgid "A&bout..."
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1985 msgid "&Quit"
1986 msgstr "終了 (&Q)"
1988 #: src/editor/editmenu.c:95
1989 msgid "&Undo"
1990 msgstr ""
1992 #: src/editor/editmenu.c:97
1993 msgid "&Toggle ins/overw"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/editmenu.c:99
1997 msgid "To&ggle mark"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/editmenu.c:100
2001 msgid "&Mark columns"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/editmenu.c:101
2005 msgid "Mark &all"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/editmenu.c:102
2009 msgid "Unmar&k"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/editmenu.c:104
2013 msgid "Cop&y"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/editmenu.c:105
2017 msgid "Mo&ve"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2021 #: src/filemanager/midnight.c:253
2022 msgid "&Delete"
2023 msgstr "削除(&D)"
2025 #: src/editor/editmenu.c:108
2026 msgid "Co&py to clipfile"
2027 msgstr ""
2029 #: src/editor/editmenu.c:109
2030 msgid "&Cut to clipfile"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/editmenu.c:110
2034 msgid "Pa&ste from clipfile"
2035 msgstr ""
2037 #: src/editor/editmenu.c:112
2038 msgid "&Beginning"
2039 msgstr ""
2041 #: src/editor/editmenu.c:113
2042 msgid "&End"
2043 msgstr ""
2045 #: src/editor/editmenu.c:125
2046 msgid "&Search..."
2047 msgstr ""
2049 #: src/editor/editmenu.c:126
2050 msgid "Search &again"
2051 msgstr ""
2053 #: src/editor/editmenu.c:127
2054 msgid "&Replace..."
2055 msgstr ""
2057 #: src/editor/editmenu.c:130
2058 msgid "&Toggle bookmark"
2059 msgstr ""
2061 #: src/editor/editmenu.c:131
2062 msgid "&Next bookmark"
2063 msgstr ""
2065 #: src/editor/editmenu.c:132
2066 msgid "&Prev bookmark"
2067 msgstr ""
2069 #: src/editor/editmenu.c:133
2070 msgid "&Flush bookmark"
2071 msgstr ""
2073 #: src/editor/editmenu.c:145
2074 msgid "&Go to line..."
2075 msgstr ""
2077 #: src/editor/editmenu.c:147
2078 msgid "&Toggle line state"
2079 msgstr ""
2081 #: src/editor/editmenu.c:149
2082 msgid "Go to matching &bracket"
2083 msgstr ""
2085 #: src/editor/editmenu.c:152
2086 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2087 msgstr ""
2089 #: src/editor/editmenu.c:155
2090 msgid "&Find declaration"
2091 msgstr ""
2093 #: src/editor/editmenu.c:157
2094 msgid "Back from &declaration"
2095 msgstr ""
2097 #: src/editor/editmenu.c:160
2098 msgid "For&ward to declaration"
2099 msgstr ""
2101 #: src/editor/editmenu.c:163
2102 msgid "Encod&ing..."
2103 msgstr ""
2105 #: src/editor/editmenu.c:166
2106 msgid "&Refresh screen"
2107 msgstr ""
2109 #: src/editor/editmenu.c:170
2110 msgid "&Start record macro"
2111 msgstr ""
2113 #: src/editor/editmenu.c:173
2114 msgid "Finis&h record macro..."
2115 msgstr ""
2117 #: src/editor/editmenu.c:174
2118 msgid "&Execute macro..."
2119 msgstr ""
2121 #: src/editor/editmenu.c:175
2122 msgid "Delete macr&o..."
2123 msgstr ""
2125 #: src/editor/editmenu.c:178
2126 msgid "'ispell' s&pell check"
2127 msgstr ""
2129 #: src/editor/editmenu.c:179
2130 msgid "&Mail..."
2131 msgstr ""
2133 #: src/editor/editmenu.c:192
2134 msgid "Insert &literal..."
2135 msgstr ""
2137 #: src/editor/editmenu.c:193
2138 msgid "Insert &date/time"
2139 msgstr ""
2141 #: src/editor/editmenu.c:196
2142 msgid "&Format paragraph"
2143 msgstr ""
2145 #: src/editor/editmenu.c:197
2146 msgid "&Sort..."
2147 msgstr ""
2149 #: src/editor/editmenu.c:198
2150 msgid "&Paste output of..."
2151 msgstr ""
2153 #: src/editor/editmenu.c:200
2154 msgid "&External formatter"
2155 msgstr ""
2157 #: src/editor/editmenu.c:212
2158 msgid "&General..."
2159 msgstr ""
2161 #: src/editor/editmenu.c:213
2162 msgid "Save &mode..."
2163 msgstr ""
2165 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2166 msgid "Learn &keys..."
2167 msgstr ""
2169 #: src/editor/editmenu.c:216
2170 msgid "Syntax &highlighting..."
2171 msgstr ""
2173 #: src/editor/editmenu.c:218
2174 msgid "S&yntax file"
2175 msgstr ""
2177 #: src/editor/editmenu.c:219
2178 msgid "&Menu file"
2179 msgstr ""
2181 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2182 msgid "&Save setup"
2183 msgstr "設定保存(&S)"
2185 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2186 msgid "&File"
2187 msgstr ""
2189 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2190 msgid "&Edit"
2191 msgstr ""
2193 #: src/editor/editmenu.c:259
2194 msgid "&Search"
2195 msgstr ""
2197 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2198 msgid "&Command"
2199 msgstr ""
2201 #: src/editor/editmenu.c:265
2202 msgid "For&mat"
2203 msgstr ""
2205 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2206 msgid "&Options"
2207 msgstr ""
2209 #: src/editor/editoptions.c:53
2210 msgid "None"
2211 msgstr "なし"
2213 #: src/editor/editoptions.c:54
2214 msgid "Dynamic paragraphing"
2215 msgstr "動的段落作成"
2217 #: src/editor/editoptions.c:55
2218 msgid "Type writer wrap"
2219 msgstr "タイプライター風折返し"
2221 #: src/editor/editoptions.c:89
2222 msgid "Word wrap line length:"
2223 msgstr ""
2225 #: src/editor/editoptions.c:93
2226 msgid "Cursor beyond end of line"
2227 msgstr ""
2229 #: src/editor/editoptions.c:95
2230 msgid "Pers&istent selection"
2231 msgstr ""
2233 #: src/editor/editoptions.c:97
2234 msgid "Synta&x highlighting"
2235 msgstr "文法ハイライト(&S)"
2237 #: src/editor/editoptions.c:99
2238 msgid "Visible tabs"
2239 msgstr ""
2241 #: src/editor/editoptions.c:101
2242 msgid "Visible trailing spaces"
2243 msgstr ""
2245 #: src/editor/editoptions.c:103
2246 msgid "Save file &position"
2247 msgstr ""
2249 #: src/editor/editoptions.c:105
2250 msgid "Confir&m before saving"
2251 msgstr "保存前に確認(&M)"
2253 #: src/editor/editoptions.c:107
2254 msgid "&Return does autoindent"
2255 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
2257 #: src/editor/editoptions.c:108
2258 msgid "Tab spacing:"
2259 msgstr ""
2261 #: src/editor/editoptions.c:112
2262 msgid "Fill tabs with &spaces"
2263 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
2265 #: src/editor/editoptions.c:114
2266 msgid "&Backspace through tabs"
2267 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
2269 #: src/editor/editoptions.c:116
2270 msgid "&Fake half tabs"
2271 msgstr "疑似半タブ(&F)"
2273 #: src/editor/editoptions.c:118
2274 msgid "Wrap mode"
2275 msgstr "折り返し方法"
2277 #: src/editor/editoptions.c:123
2278 msgid "Editor options"
2279 msgstr ""
2281 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2282 msgid "Edit: "
2283 msgstr ""
2285 #: src/editor/editwidget.c:223
2286 msgid "ButtonBar|Mark"
2287 msgstr ""
2289 #: src/editor/editwidget.c:224
2290 msgid "ButtonBar|Replac"
2291 msgstr ""
2293 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2294 #: src/filemanager/tree.c:1182
2295 msgid "ButtonBar|Copy"
2296 msgstr ""
2298 #: src/editor/editwidget.c:226
2299 msgid "ButtonBar|Move"
2300 msgstr ""
2302 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2303 msgid "ButtonBar|Delete"
2304 msgstr ""
2306 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2307 msgid "ButtonBar|PullDn"
2308 msgstr ""
2310 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2311 msgid "Load syntax file"
2312 msgstr ""
2314 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Cannot open file %s\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2321 #: src/editor/syntax.c:1505
2322 #, c-format
2323 msgid "Error in file %s on line %d"
2324 msgstr ""
2326 #: src/execute.c:114
2327 msgid ""
2328 "The Commander can't change to the directory that\n"
2329 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2330 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2331 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2332 msgstr ""
2334 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2335 msgid "The shell is already running a command"
2336 msgstr ""
2338 #: src/execute.c:341
2339 #, c-format
2340 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2341 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2343 #: src/execute.c:443
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2346 msgstr ""
2348 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2349 #: src/filemanager/chown.c:95
2350 msgid "&Set"
2351 msgstr "設定(&S)"
2353 #: src/filemanager/achown.c:89
2354 msgid "S&kip"
2355 msgstr "スキップ(&k)"
2357 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2358 #: src/filemanager/chown.c:98
2359 msgid "Set &all"
2360 msgstr "すべて設定(&a)"
2362 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2363 #: src/filemanager/achown.c:425
2364 msgid "owner"
2365 msgstr "所有者"
2367 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2368 #: src/filemanager/achown.c:427
2369 msgid "group"
2370 msgstr "グループ"
2372 #: src/filemanager/achown.c:422
2373 msgid "other"
2374 msgstr "その他"
2376 #: src/filemanager/achown.c:430
2377 msgid "On"
2378 msgstr "オン"
2380 #: src/filemanager/achown.c:432
2381 msgid "Flag"
2382 msgstr "フラグ"
2384 #: src/filemanager/achown.c:434
2385 msgid "Mode"
2386 msgstr "モード"
2388 #: src/filemanager/achown.c:439
2389 #, c-format
2390 msgid "%6d of %d"
2391 msgstr "%6d (%d 中)"
2393 #: src/filemanager/achown.c:664
2394 msgid "Chown advanced command"
2395 msgstr ""
2397 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2398 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2399 #: src/filemanager/chmod.c:366
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2407 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2408 #: src/filemanager/chown.c:364
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot chown \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #: src/filemanager/boxes.c:136
2416 msgid "&Stop"
2417 msgstr "停止(&S)"
2419 #: src/filemanager/boxes.c:137
2420 msgid "&Resume"
2421 msgstr "再開(&R)"
2423 #: src/filemanager/boxes.c:138
2424 msgid "&Kill"
2425 msgstr "強制終了(&K)"
2427 #: src/filemanager/boxes.c:232
2428 msgid "&Full file list"
2429 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
2431 #: src/filemanager/boxes.c:233
2432 msgid "&Brief file list"
2433 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
2435 #: src/filemanager/boxes.c:234
2436 msgid "&Long file list"
2437 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
2439 #: src/filemanager/boxes.c:235
2440 msgid "&User defined:"
2441 msgstr "ユーザ定義(&U):"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:241
2444 msgid "Listing mode"
2445 msgstr "一覧形式"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:242
2448 msgid "User &mini status"
2449 msgstr ""
2451 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2452 #: src/selcodepage.c:95
2453 msgid "Other 8 bit"
2454 msgstr "別の 8bit"
2456 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2457 msgid "Display bits"
2458 msgstr ""
2460 #: src/filemanager/boxes.c:367
2461 msgid "Input / display codepage:"
2462 msgstr "入力 / コードページを表示:"
2464 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2465 msgid "F&ull 8 bits input"
2466 msgstr "8 ビット入力(&u)"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:381
2469 msgid "&Select"
2470 msgstr "選択(&S)"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:457
2473 msgid "Running"
2474 msgstr ""
2476 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2477 msgid "Stopped"
2478 msgstr "停止中"
2480 #: src/filemanager/boxes.c:604
2481 msgid "&Reverse"
2482 msgstr "反転(&R)"
2484 #: src/filemanager/boxes.c:606
2485 msgid "Case sensi&tive"
2486 msgstr ""
2488 #: src/filemanager/boxes.c:608
2489 msgid "Executable &first"
2490 msgstr ""
2492 #: src/filemanager/boxes.c:617
2493 msgid "Sort order"
2494 msgstr "並び変える"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2497 msgid "Confirmation"
2498 msgstr ""
2500 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2501 #. prefix
2502 #. 2
2503 #: src/filemanager/boxes.c:690
2504 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2505 msgstr ""
2507 #: src/filemanager/boxes.c:692
2508 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/boxes.c:694
2512 msgid "Confirmation|E&xit"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/boxes.c:695
2516 msgid "Confirmation|&Execute"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/boxes.c:696
2520 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/boxes.c:697
2524 msgid "Confirmation|&Delete"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/boxes.c:768
2528 msgid "UTF-8 output"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/boxes.c:769
2532 msgid "Full 8 bits output"
2533 msgstr "8 ビット出力"
2535 #: src/filemanager/boxes.c:770
2536 msgid "ISO 8859-1"
2537 msgstr "ISO 8850-1"
2539 #: src/filemanager/boxes.c:771
2540 msgid "7 bits"
2541 msgstr "7 ビット"
2543 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2544 msgid "Directory tree"
2545 msgstr ""
2547 #: src/filemanager/boxes.c:935
2548 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/boxes.c:937
2552 msgid "Use &passive mode"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/boxes.c:939
2556 msgid "&Use ~/.netrc"
2557 msgstr ""
2559 #: src/filemanager/boxes.c:942
2560 msgid "&Always use ftp proxy"
2561 msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2564 msgid "sec"
2565 msgstr "秒"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:947
2568 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2569 msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
2571 #: src/filemanager/boxes.c:950
2572 msgid "ftp anonymous password:"
2573 msgstr "ftp anonymous パスワード:"
2575 #: src/filemanager/boxes.c:954
2576 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2577 msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:959
2580 msgid "Virtual File System Setting"
2581 msgstr ""
2583 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2584 msgid "cd"
2585 msgstr "cd"
2587 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2588 msgid "Quick cd"
2589 msgstr "クイックcd"
2591 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2592 msgid "Symbolic link filename:"
2593 msgstr "リンクファイル名:"
2595 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2596 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2597 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2600 msgid "Symbolic link"
2601 msgstr "シンボリッリンク"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2604 msgid "Background Jobs"
2605 msgstr "バックグラウンドジョブ"
2607 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2608 msgid "Domain:"
2609 msgstr "ドメイン:"
2611 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2612 msgid "Username:"
2613 msgstr "ユーザ名:"
2615 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2616 #, c-format
2617 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2618 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2620 #: src/filemanager/chmod.c:99
2621 msgid "execute/search by others"
2622 msgstr "他人が実行・検索できる"
2624 #: src/filemanager/chmod.c:100
2625 msgid "write by others"
2626 msgstr "他人が書ける"
2628 #: src/filemanager/chmod.c:101
2629 msgid "read by others"
2630 msgstr "他人が読める"
2632 #: src/filemanager/chmod.c:102
2633 msgid "execute/search by group"
2634 msgstr "グループで実行・検索できる"
2636 #: src/filemanager/chmod.c:103
2637 msgid "write by group"
2638 msgstr "グループで書ける"
2640 #: src/filemanager/chmod.c:104
2641 msgid "read by group"
2642 msgstr "グループで読める"
2644 #: src/filemanager/chmod.c:105
2645 msgid "execute/search by owner"
2646 msgstr "所有者が実行・検索できる"
2648 #: src/filemanager/chmod.c:106
2649 msgid "write by owner"
2650 msgstr "所有者が書ける"
2652 #: src/filemanager/chmod.c:107
2653 msgid "read by owner"
2654 msgstr "所有者が読める"
2656 #: src/filemanager/chmod.c:108
2657 msgid "sticky bit"
2658 msgstr "スティッキービット"
2660 #: src/filemanager/chmod.c:109
2661 msgid "set group ID on execution"
2662 msgstr "実行時にグループIDを設定"
2664 #: src/filemanager/chmod.c:110
2665 msgid "set user ID on execution"
2666 msgstr "実行時にユーザIDを設定"
2668 #: src/filemanager/chmod.c:123
2669 msgid "C&lear marked"
2670 msgstr "マークをクリア(&l)"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:124
2673 msgid "S&et marked"
2674 msgstr "マークを設定(&e)"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:125
2677 msgid "&Marked all"
2678 msgstr "全マーク(&M)"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2681 msgid "Name"
2682 msgstr "名前"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:156
2685 msgid "Permissions (Octal)"
2686 msgstr "パーミッション(8進数)"
2688 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2689 msgid "Owner name"
2690 msgstr "所有者名"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2693 #: src/filemanager/chown.c:220
2694 msgid "Group name"
2695 msgstr "グループ名"
2697 #: src/filemanager/chmod.c:163
2698 msgid "Use SPACE to change"
2699 msgstr "オプションの変更は"
2701 #: src/filemanager/chmod.c:165
2702 msgid "an option, ARROW KEYS"
2703 msgstr "スペースで,オプションの"
2705 #: src/filemanager/chmod.c:167
2706 msgid "to move between options"
2707 msgstr "移動は矢印で,"
2709 #: src/filemanager/chmod.c:169
2710 msgid "and T or INS to mark"
2711 msgstr "TあるいはINSでマーク"
2713 #: src/filemanager/chmod.c:226
2714 msgid "Chmod command"
2715 msgstr "chmod コマンド"
2717 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2718 msgid "File"
2719 msgstr "ファイル"
2721 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2722 #: src/filemanager/panel.c:204
2723 msgid "Permission"
2724 msgstr "アクセス権"
2726 #: src/filemanager/chown.c:96
2727 msgid "Set &users"
2728 msgstr "ユーザを設定(&u)"
2730 #: src/filemanager/chown.c:97
2731 msgid "Set &groups"
2732 msgstr "グループを設定(&g)"
2734 #: src/filemanager/chown.c:130
2735 msgid "Size"
2736 msgstr "サイズ"
2738 #: src/filemanager/chown.c:178
2739 msgid "Chown command"
2740 msgstr ""
2742 #: src/filemanager/chown.c:197
2743 msgid "<Unknown user>"
2744 msgstr "<不明なユーザ>"
2746 #: src/filemanager/chown.c:198
2747 msgid "<Unknown group>"
2748 msgstr "<不明なグループ>"
2750 #: src/filemanager/chown.c:222
2751 msgid "User name"
2752 msgstr ""
2754 #: src/filemanager/cmd.c:114
2755 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2756 msgstr ""
2758 #: src/filemanager/cmd.c:160
2759 msgid "Files tagged, want to cd?"
2760 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2762 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2763 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2764 msgid "Cannot change directory"
2765 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2767 #: src/filemanager/cmd.c:223
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr ""
2771 #: src/filemanager/cmd.c:224
2772 msgid "Set expression for filtering filenames"
2773 msgstr ""
2775 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2776 #: src/filemanager/find.c:478
2777 msgid "&Using shell patterns"
2778 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2780 #: src/filemanager/cmd.c:250
2781 msgid "&Case sensitive"
2782 msgstr ""
2784 #: src/filemanager/cmd.c:251
2785 msgid "&Files only"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/cmd.c:440
2789 #, c-format
2790 msgid "Link %s to:"
2791 msgstr ""
2793 #: src/filemanager/cmd.c:441
2794 msgid "Link"
2795 msgstr ""
2797 #: src/filemanager/cmd.c:446
2798 #, c-format
2799 msgid "link: %s"
2800 msgstr ""
2802 #: src/filemanager/cmd.c:473
2803 #, c-format
2804 msgid "symlink: %s"
2805 msgstr ""
2807 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2810 msgstr ""
2812 #: src/filemanager/cmd.c:701
2813 msgid "View file"
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:701
2817 msgid "Filename:"
2818 msgstr ""
2820 #: src/filemanager/cmd.c:726
2821 msgid "Filtered view"
2822 msgstr ""
2824 #: src/filemanager/cmd.c:727
2825 msgid "Filter command and arguments:"
2826 msgstr ""
2828 #: src/filemanager/cmd.c:873
2829 msgid "Create a new Directory"
2830 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2832 #: src/filemanager/cmd.c:874
2833 msgid "Enter directory name:"
2834 msgstr ""
2836 #: src/filemanager/cmd.c:991
2837 msgid "Select"
2838 msgstr ""
2840 #: src/filemanager/cmd.c:999
2841 msgid "Unselect"
2842 msgstr ""
2844 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2845 msgid "Extension file edit"
2846 msgstr "拡張ファイルの編集"
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2849 msgid "Which extension file you want to edit?"
2850 msgstr ""
2852 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2853 msgid "Highlighting groups file edit"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2857 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2858 msgstr ""
2860 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2861 msgid "Compare directories"
2862 msgstr ""
2864 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2865 msgid "Select compare method:"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2869 msgid "&Quick"
2870 msgstr "クイック(&Q)"
2872 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2873 msgid "&Size only"
2874 msgstr "大きさのみ(&S)"
2876 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2877 msgid "&Thorough"
2878 msgstr "通しで(&T)"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2881 msgid ""
2882 "Both panels should be in the listing mode\n"
2883 "to use this command"
2884 msgstr ""
2886 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2887 msgid ""
2888 "Not an xterm or Linux console;\n"
2889 "the panels cannot be toggled."
2890 msgstr ""
2892 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2893 #, c-format
2894 msgid "Symlink `%s' points to:"
2895 msgstr ""
2897 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2898 msgid "Edit symlink"
2899 msgstr ""
2901 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2902 #, c-format
2903 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2904 msgstr ""
2906 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2907 #, c-format
2908 msgid "edit symlink: %s"
2909 msgstr ""
2911 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2912 #, c-format
2913 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2914 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2916 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2917 msgid "FTP to machine"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2921 msgid "Shell link to machine"
2922 msgstr ""
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2925 msgid "SMB link to machine"
2926 msgstr ""
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2929 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2930 msgstr ""
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2933 msgid ""
2934 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2935 "files on: (F1 for details)"
2936 msgstr ""
2938 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2939 msgid "Setup"
2940 msgstr ""
2942 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2943 #, c-format
2944 msgid "Setup saved to ~/%s"
2945 msgstr ""
2947 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2948 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2949 msgstr ""
2951 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2952 #: src/filemanager/tree.c:586
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2959 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2960 msgid "Cannot read directory contents"
2961 msgstr ""
2963 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot create temporary command file\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2970 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2971 msgid "Parameter"
2972 msgstr ""
2974 #: src/filemanager/ext.c:664
2975 #, c-format
2976 msgid " %s%s file error"
2977 msgstr ""
2979 #: src/filemanager/ext.c:666
2980 #, c-format
2981 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2982 msgstr ""
2984 #: src/filemanager/ext.c:678
2985 #, c-format
2986 msgid "~/%s file error"
2987 msgstr ""
2989 #: src/filemanager/ext.c:681
2990 #, c-format
2991 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2992 msgstr ""
2994 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
2995 #: src/filemanager/tree.c:746
2996 msgid "DialogTitle|Copy"
2997 msgstr ""
2999 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3000 msgid "DialogTitle|Move"
3001 msgstr ""
3003 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3004 msgid "DialogTitle|Delete"
3005 msgstr ""
3007 #: src/filemanager/file.c:132
3008 msgid "FileOperation|Copy"
3009 msgstr ""
3011 #: src/filemanager/file.c:133
3012 msgid "FileOperation|Move"
3013 msgstr ""
3015 #: src/filemanager/file.c:134
3016 msgid "FileOperation|Delete"
3017 msgstr ""
3019 #: src/filemanager/file.c:147
3020 #, no-c-format
3021 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3022 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3024 #: src/filemanager/file.c:149
3025 #, no-c-format
3026 msgid "%o %d %f%m"
3027 msgstr "%o %d %f%m"
3029 #: src/filemanager/file.c:152
3030 msgid "file"
3031 msgstr "file"
3033 #: src/filemanager/file.c:153
3034 msgid "files"
3035 msgstr "files"
3037 #: src/filemanager/file.c:154
3038 msgid "directory"
3039 msgstr "directory"
3041 #: src/filemanager/file.c:155
3042 msgid "directories"
3043 msgstr "directories"
3045 #: src/filemanager/file.c:156
3046 msgid "files/directories"
3047 msgstr "files/directories"
3049 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3050 #: src/filemanager/file.c:158
3051 msgid " with source mask:"
3052 msgstr " with source mask:"
3054 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3055 msgid "to:"
3056 msgstr "to:"
3058 #: src/filemanager/file.c:162
3059 #, c-format
3060 msgid "%s?"
3061 msgstr ""
3063 #: src/filemanager/file.c:298
3064 msgid "Cannot make the hardlink"
3065 msgstr ""
3067 #: src/filemanager/file.c:342
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3074 #: src/filemanager/file.c:353
3075 msgid ""
3076 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3077 "\n"
3078 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filemanager/file.c:406
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3088 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3089 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3090 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3091 msgid "&Abort"
3092 msgstr "中断(&A)"
3094 #: src/filemanager/file.c:565
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3101 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "\"%s\"\n"
3105 "and\n"
3106 "\"%s\"\n"
3107 "are the same file"
3108 msgstr ""
3110 #: src/filemanager/file.c:577
3111 #, c-format
3112 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3113 msgstr ""
3115 #: src/filemanager/file.c:615
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3122 #: src/filemanager/file.c:644
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/filemanager/file.c:682
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3136 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3137 #: src/filemanager/file.c:2022
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3144 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3145 msgid "&Retry"
3146 msgstr "再試行(&R)"
3148 #: src/filemanager/file.c:1123
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "Directory not empty.\n"
3152 "Delete it recursively?"
3153 msgstr ""
3155 #: src/filemanager/file.c:1124
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "Background process: Directory not empty.\n"
3159 "Delete it recursively?"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/file.c:1125
3163 msgid "Delete:"
3164 msgstr ""
3166 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3167 msgid "Non&e"
3168 msgstr "なし(&E)"
3170 #: src/filemanager/file.c:1281
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3177 #: src/filemanager/file.c:1292
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3184 #: src/filemanager/file.c:1329
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3188 "%s"
3189 msgstr ""
3191 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3198 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3205 #: src/filemanager/file.c:1358
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3212 #: src/filemanager/file.c:1369
3213 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3214 msgstr ""
3216 #: src/filemanager/file.c:1377
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3220 "%s"
3221 msgstr ""
3223 #: src/filemanager/file.c:1408
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/file.c:1422
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3237 #: src/filemanager/file.c:1458
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3244 #: src/filemanager/file.c:1490
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3251 #: src/filemanager/file.c:1509
3252 msgid "(stalled)"
3253 msgstr "(stalled)"
3255 #: src/filemanager/file.c:1546
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3262 #: src/filemanager/file.c:1556
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3266 "%s"
3267 msgstr ""
3269 #: src/filemanager/file.c:1568
3270 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3271 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
3273 #: src/filemanager/file.c:1569
3274 msgid "&Keep"
3275 msgstr "保存(&K)"
3277 #: src/filemanager/file.c:1646
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3284 #: src/filemanager/file.c:1673
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3288 "%s"
3289 msgstr ""
3291 #: src/filemanager/file.c:1682
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3295 "\"%s\""
3296 msgstr ""
3298 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3299 #: src/filemanager/tree.c:802
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3303 "%s"
3304 msgstr ""
3306 #: src/filemanager/file.c:1741
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3313 #: src/filemanager/file.c:1758
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3317 "%s"
3318 msgstr ""
3320 #: src/filemanager/file.c:1889
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\"%s\"\n"
3324 "and\n"
3325 "\"%s\"\n"
3326 "are the same directory"
3327 msgstr ""
3329 #: src/filemanager/file.c:1916
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3333 "%s"
3334 msgstr ""
3336 #: src/filemanager/file.c:1918
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3340 "%s"
3341 msgstr ""
3343 #: src/filemanager/file.c:1935
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3350 #: src/filemanager/file.c:2049
3351 msgid "Directory scanning"
3352 msgstr ""
3354 #: src/filemanager/file.c:2278
3355 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3356 msgstr ""
3358 #: src/filemanager/file.c:2402
3359 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3360 msgstr ""
3362 #: src/filemanager/filegui.c:236
3363 #, c-format
3364 msgid "%d:%02d.%02d"
3365 msgstr ""
3367 #: src/filemanager/filegui.c:253
3368 #, c-format
3369 msgid "ETA %s"
3370 msgstr ""
3372 #: src/filemanager/filegui.c:263
3373 #, c-format
3374 msgid "%.2f MB/s"
3375 msgstr ""
3377 #: src/filemanager/filegui.c:267
3378 #, c-format
3379 msgid "%.2f KB/s"
3380 msgstr ""
3382 #: src/filemanager/filegui.c:271
3383 #, c-format
3384 msgid "%ld B/s"
3385 msgstr ""
3387 #: src/filemanager/filegui.c:308
3388 msgid "Target file already exists!"
3389 msgstr ""
3391 #: src/filemanager/filegui.c:312
3392 #, c-format
3393 msgid "Source date: %s, size %llu"
3394 msgstr ""
3396 #: src/filemanager/filegui.c:314
3397 #, c-format
3398 msgid "Target date: %s, size %llu"
3399 msgstr ""
3401 #: src/filemanager/filegui.c:318
3402 msgid "If &size differs"
3403 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
3405 #: src/filemanager/filegui.c:322
3406 msgid "&Update"
3407 msgstr "更新(&U)"
3409 #: src/filemanager/filegui.c:326
3410 msgid "Overwrite all targets?"
3411 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
3413 #: src/filemanager/filegui.c:328
3414 msgid "&Reget"
3415 msgstr "再取得(&R)"
3417 #: src/filemanager/filegui.c:330
3418 msgid "A&ppend"
3419 msgstr "追加(&P)"
3421 #: src/filemanager/filegui.c:336
3422 msgid "Overwrite this target?"
3423 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
3425 #: src/filemanager/filegui.c:355
3426 msgid "File exists"
3427 msgstr ""
3429 #: src/filemanager/filegui.c:357
3430 msgid "Background process: File exists"
3431 msgstr ""
3433 #: src/filemanager/filegui.c:724
3434 #, c-format
3435 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3436 msgstr ""
3438 #: src/filemanager/filegui.c:763
3439 #, c-format
3440 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3441 msgstr ""
3443 #: src/filemanager/filegui.c:769
3444 #, c-format
3445 msgid "Total: %s of %s"
3446 msgstr ""
3448 #: src/filemanager/filegui.c:801
3449 msgid "Source"
3450 msgstr "元"
3452 #: src/filemanager/filegui.c:825
3453 msgid "Target"
3454 msgstr "ターゲット"
3456 #: src/filemanager/filegui.c:846
3457 msgid "Deleting"
3458 msgstr "削除"
3460 #: src/filemanager/filegui.c:936
3461 msgid "&Background"
3462 msgstr "バックグラウンド(&B)"
3464 #: src/filemanager/filegui.c:944
3465 msgid "&Stable Symlinks"
3466 msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
3468 #: src/filemanager/filegui.c:946
3469 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3470 msgstr ""
3472 #: src/filemanager/filegui.c:949
3473 msgid "Preserve &attributes"
3474 msgstr ""
3476 #: src/filemanager/filegui.c:951
3477 msgid "Follow &links"
3478 msgstr ""
3480 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3483 msgstr ""
3485 #: src/filemanager/find.c:182
3486 msgid "&Suspend"
3487 msgstr "一時停止(&S)"
3489 #: src/filemanager/find.c:183
3490 msgid "Con&tinue"
3491 msgstr "続行(&t)"
3493 #: src/filemanager/find.c:184
3494 msgid "&Chdir"
3495 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
3497 #: src/filemanager/find.c:185
3498 msgid "&Again"
3499 msgstr "もう一度(&A)"
3501 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3502 msgid "Pane&lize"
3503 msgstr "パネル化(&l)"
3505 #: src/filemanager/find.c:188
3506 msgid "&View - F3"
3507 msgstr "表示(&V) - F3"
3509 #: src/filemanager/find.c:189
3510 msgid "&Edit - F4"
3511 msgstr "編集(&E) - F4"
3513 #: src/filemanager/find.c:353
3514 #, c-format
3515 msgid "Found: %ld"
3516 msgstr ""
3518 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3519 msgid "Malformed regular expression"
3520 msgstr ""
3522 #: src/filemanager/find.c:477
3523 msgid "Cas&e sensitive"
3524 msgstr ""
3526 #: src/filemanager/find.c:479
3527 msgid "&Find recursively"
3528 msgstr ""
3530 #: src/filemanager/find.c:480
3531 msgid "S&kip hidden"
3532 msgstr ""
3534 #: src/filemanager/find.c:482
3535 msgid "&All charsets"
3536 msgstr ""
3538 #: src/filemanager/find.c:486
3539 msgid "Sea&rch for content"
3540 msgstr ""
3542 #: src/filemanager/find.c:487
3543 msgid "Case sens&itive"
3544 msgstr ""
3546 #: src/filemanager/find.c:488
3547 msgid "Re&gular expression"
3548 msgstr ""
3550 #: src/filemanager/find.c:489
3551 msgid "Fir&st hit"
3552 msgstr ""
3554 #: src/filemanager/find.c:492
3555 msgid "A&ll charsets"
3556 msgstr ""
3558 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3559 msgid "&Tree"
3560 msgstr "ツリー(&T)"
3562 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3563 msgid "Find File"
3564 msgstr "ファイル検索"
3566 #: src/filemanager/find.c:608
3567 msgid "Content:"
3568 msgstr ""
3570 #: src/filemanager/find.c:615
3571 msgid "File name:"
3572 msgstr ""
3574 #: src/filemanager/find.c:622
3575 msgid "Start at:"
3576 msgstr "開始場所:"
3578 #: src/filemanager/find.c:931
3579 #, c-format
3580 msgid "Grepping in %s"
3581 msgstr "%s で検索中"
3583 #: src/filemanager/find.c:1102
3584 msgid "Finished"
3585 msgstr "終了"
3587 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3588 #, c-format
3589 msgid "Searching %s"
3590 msgstr "%sを検索中"
3592 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3593 msgid "Searching"
3594 msgstr "検索"
3596 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3597 msgid "&Move"
3598 msgstr "移動(&M)"
3600 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3601 msgid "&Remove"
3602 msgstr "削除(&R)"
3604 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3606 msgid "&Append"
3607 msgstr "追加(&A)"
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3611 msgid "&Insert"
3612 msgstr "挿入(&I)"
3614 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3615 msgid "New &entry"
3616 msgstr ""
3618 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3619 msgid "New &group"
3620 msgstr ""
3622 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3623 msgid "&Up"
3624 msgstr "上へ(&U)"
3626 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3627 msgid "&Add current"
3628 msgstr "追加(&A)"
3630 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3631 msgid "&Refresh"
3632 msgstr ""
3634 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3635 msgid "Fr&ee VFSs now"
3636 msgstr "VFS を解放"
3638 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3639 msgid "Change &to"
3640 msgstr ""
3642 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3643 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3644 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
3646 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3647 msgid "Active VFS directories"
3648 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
3650 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3651 msgid "Directory hotlist"
3652 msgstr "ディレクトリホットリスト"
3654 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3655 msgid "Directory path"
3656 msgstr "ディレクトリパス"
3658 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3659 msgid "Directory label"
3660 msgstr "ディレクトリラベル"
3662 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3663 #, c-format
3664 msgid "Moving %s"
3665 msgstr "%s を移動中"
3667 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3668 msgid "New hotlist entry"
3669 msgstr "新規ホットリストエントリ"
3671 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3672 msgid "Directory label:"
3673 msgstr ""
3675 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3676 msgid "Directory path:"
3677 msgstr ""
3679 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3680 msgid "New hotlist group"
3681 msgstr ""
3683 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3684 msgid "Name of new group:"
3685 msgstr ""
3687 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3688 msgid "Remove:"
3689 msgstr ""
3691 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3692 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3693 msgstr ""
3695 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3696 msgid ""
3697 "Group not empty.\n"
3698 "Remove it?"
3699 msgstr ""
3701 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3702 msgid "Top level group"
3703 msgstr ""
3705 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3706 msgid "Hotlist Load"
3707 msgstr ""
3709 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3713 "your old hotlist entries were not deleted"
3714 msgstr ""
3716 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3717 #, c-format
3718 msgid "Label for \"%s\":"
3719 msgstr "\"%s\" のラベル:"
3721 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3722 msgid "Add to hotlist"
3723 msgstr ""
3725 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3726 msgid "Information"
3727 msgstr ""
3729 #: src/filemanager/info.c:108
3730 #, c-format
3731 msgid "Midnight Commander %s"
3732 msgstr "Midnight Commander %s"
3734 #: src/filemanager/info.c:124
3735 #, c-format
3736 msgid "File: %s"
3737 msgstr "ファイル: %s"
3739 #: src/filemanager/info.c:141
3740 #, c-format
3741 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3742 msgstr ""
3744 #: src/filemanager/info.c:147
3745 msgid "No node information"
3746 msgstr "ノード情報はありません"
3748 #: src/filemanager/info.c:156
3749 #, c-format
3750 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3751 msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
3753 #: src/filemanager/info.c:160
3754 msgid "No space information"
3755 msgstr "空き領域情報がありません"
3757 #: src/filemanager/info.c:164
3758 #, c-format
3759 msgid "Type:      %s"
3760 msgstr ""
3762 #: src/filemanager/info.c:165
3763 msgid "non-local vfs"
3764 msgstr "ローカルでないvfs"
3766 #: src/filemanager/info.c:171
3767 #, c-format
3768 msgid "Device:    %s"
3769 msgstr "デバイス:  %s"
3771 #: src/filemanager/info.c:177
3772 #, c-format
3773 msgid "Filesystem: %s"
3774 msgstr "ファイルシステム: %s"
3776 #: src/filemanager/info.c:183
3777 #, c-format
3778 msgid "Accessed:  %s"
3779 msgstr "アクセス:  %s"
3781 #: src/filemanager/info.c:188
3782 #, c-format
3783 msgid "Modified:  %s"
3784 msgstr "更新:      %s"
3786 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3787 #: src/filemanager/info.c:196
3788 #, c-format
3789 msgid "Changed:   %s"
3790 msgstr ""
3792 #: src/filemanager/info.c:204
3793 #, c-format
3794 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3795 msgstr ""
3797 #: src/filemanager/info.c:211
3798 #, c-format
3799 msgid "Size:      %s"
3800 msgstr "サイズ:    %s"
3802 #: src/filemanager/info.c:213
3803 #, c-format
3804 msgid " (%ld block)"
3805 msgid_plural " (%ld blocks)"
3806 msgstr[0] ""
3808 #: src/filemanager/info.c:220
3809 #, c-format
3810 msgid "Owner:     %s/%s"
3811 msgstr "所有者:    %s/%s"
3813 #: src/filemanager/info.c:224
3814 #, c-format
3815 msgid "Links:     %d"
3816 msgstr "リンク数:  %d"
3818 #: src/filemanager/info.c:228
3819 #, c-format
3820 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3821 msgstr "モード     %s (%04o)"
3823 #: src/filemanager/info.c:233
3824 #, c-format
3825 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3826 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
3828 #: src/filemanager/layout.c:174
3829 msgid "&Vertical"
3830 msgstr "垂直(&V)"
3832 #: src/filemanager/layout.c:175
3833 msgid "&Horizontal"
3834 msgstr "水平(&H)"
3836 #: src/filemanager/layout.c:188
3837 msgid "Show free sp&ace"
3838 msgstr ""
3840 #: src/filemanager/layout.c:189
3841 msgid "&XTerm window title"
3842 msgstr ""
3844 #: src/filemanager/layout.c:190
3845 msgid "H&intbar visible"
3846 msgstr ""
3848 #: src/filemanager/layout.c:191
3849 msgid "&Keybar visible"
3850 msgstr "キーバー表示(&K)"
3852 #: src/filemanager/layout.c:192
3853 msgid "Command &prompt"
3854 msgstr ""
3856 #: src/filemanager/layout.c:193
3857 msgid "Show &mini status"
3858 msgstr ""
3860 #: src/filemanager/layout.c:194
3861 msgid "Menu&bar visible"
3862 msgstr ""
3864 #: src/filemanager/layout.c:195
3865 msgid "&Equal split"
3866 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
3868 #: src/filemanager/layout.c:428
3869 msgid "Panel split"
3870 msgstr ""
3872 #: src/filemanager/layout.c:429
3873 msgid "Console output"
3874 msgstr ""
3876 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3877 msgid "Other options"
3878 msgstr ""
3880 #: src/filemanager/layout.c:431
3881 msgid "Output lines:"
3882 msgstr ""
3884 #: src/filemanager/layout.c:486
3885 msgid "Layout"
3886 msgstr "レイアウト"
3888 #: src/filemanager/midnight.c:199
3889 msgid "File listin&g"
3890 msgstr ""
3892 #: src/filemanager/midnight.c:200
3893 msgid "&Quick view"
3894 msgstr ""
3896 #: src/filemanager/midnight.c:201
3897 msgid "&Info"
3898 msgstr ""
3900 #: src/filemanager/midnight.c:205
3901 msgid "&Listing mode..."
3902 msgstr "一覧方法(&L)..."
3904 #: src/filemanager/midnight.c:206
3905 msgid "&Sort order..."
3906 msgstr "整列順(&S)..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:207
3909 msgid "&Filter..."
3910 msgstr "フィルタ(&F)..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:210
3913 msgid "&Encoding..."
3914 msgstr ""
3916 #: src/filemanager/midnight.c:215
3917 msgid "FT&P link..."
3918 msgstr "FTP リンク(&P)..."
3920 #: src/filemanager/midnight.c:218
3921 msgid "S&hell link..."
3922 msgstr ""
3924 #: src/filemanager/midnight.c:221
3925 msgid "SM&B link..."
3926 msgstr "SMBリンク(&B)..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:225
3929 msgid "&Rescan"
3930 msgstr ""
3932 #: src/filemanager/midnight.c:237
3933 msgid "&View"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/midnight.c:238
3937 msgid "Vie&w file..."
3938 msgstr ""
3940 #: src/filemanager/midnight.c:239
3941 msgid "&Filtered view"
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/midnight.c:241
3945 msgid "&Copy"
3946 msgstr ""
3948 #: src/filemanager/midnight.c:242
3949 msgid "C&hmod"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/midnight.c:243
3953 msgid "&Link"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/midnight.c:244
3957 msgid "&Symlink"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/midnight.c:246
3961 msgid "Relative symlin&k"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/midnight.c:247
3965 msgid "Edit s&ymlink"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/midnight.c:248
3969 msgid "Ch&own"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/midnight.c:250
3973 msgid "&Advanced chown"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/midnight.c:251
3977 msgid "&Rename/Move"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/midnight.c:252
3981 msgid "&Mkdir"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/midnight.c:254
3985 msgid "&Quick cd"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/midnight.c:256
3989 msgid "Select &group"
3990 msgstr ""
3992 #: src/filemanager/midnight.c:257
3993 msgid "U&nselect group"
3994 msgstr ""
3996 #: src/filemanager/midnight.c:260
3997 msgid "Reverse selec&tion"
3998 msgstr ""
4000 #: src/filemanager/midnight.c:262
4001 msgid "E&xit"
4002 msgstr ""
4004 #: src/filemanager/midnight.c:278
4005 msgid "&User menu"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/midnight.c:279
4009 msgid "&Directory tree"
4010 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
4012 #: src/filemanager/midnight.c:280
4013 msgid "&Find file"
4014 msgstr ""
4016 #: src/filemanager/midnight.c:281
4017 msgid "S&wap panels"
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/midnight.c:283
4021 msgid "Switch &panels on/off"
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/midnight.c:285
4025 msgid "&Compare directories"
4026 msgstr ""
4028 #: src/filemanager/midnight.c:287
4029 msgid "&View diff files"
4030 msgstr ""
4032 #: src/filemanager/midnight.c:290
4033 msgid "E&xternal panelize"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/midnight.c:293
4037 msgid "Show directory s&izes"
4038 msgstr ""
4040 #: src/filemanager/midnight.c:295
4041 msgid "Command &history"
4042 msgstr ""
4044 #: src/filemanager/midnight.c:297
4045 msgid "Di&rectory hotlist"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/midnight.c:299
4049 msgid "&Active VFS list"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/midnight.c:302
4053 msgid "&Background jobs"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/midnight.c:304
4057 msgid "Screen lis&t"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/midnight.c:309
4061 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4062 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
4064 #: src/filemanager/midnight.c:313
4065 msgid "&Listing format edit"
4066 msgstr "一覧形式編集(&L)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:319
4069 msgid "Edit &extension file"
4070 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:320
4073 msgid "Edit &menu file"
4074 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:323
4077 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/midnight.c:335
4081 msgid "&Configuration..."
4082 msgstr "設定(&C)..."
4084 #: src/filemanager/midnight.c:336
4085 msgid "&Layout..."
4086 msgstr "レイアウト(&L)..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:338
4089 msgid "&Panel options..."
4090 msgstr ""
4092 #: src/filemanager/midnight.c:339
4093 msgid "C&onfirmation..."
4094 msgstr ""
4096 #: src/filemanager/midnight.c:340
4097 msgid "&Display bits..."
4098 msgstr "表示ビット数(&D)..."
4100 #: src/filemanager/midnight.c:343
4101 msgid "&Virtual FS..."
4102 msgstr "仮想FS(&V)..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:466
4105 msgid "Panels:"
4106 msgstr ""
4108 #: src/filemanager/midnight.c:734
4109 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4110 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
4112 #: src/filemanager/midnight.c:948
4113 #, c-format
4114 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4115 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4116 msgstr[0] ""
4118 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4119 #: src/filemanager/panel.c:2257
4120 msgid "The Midnight Commander"
4121 msgstr ""
4123 #: src/filemanager/midnight.c:958
4124 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4125 msgstr ""
4127 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4128 msgid "&Above"
4129 msgstr ""
4131 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4132 msgid "&Left"
4133 msgstr ""
4135 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4136 msgid "&Below"
4137 msgstr ""
4139 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4140 msgid "&Right"
4141 msgstr ""
4143 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4144 msgid "ButtonBar|Menu"
4145 msgstr ""
4147 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4148 msgid "ButtonBar|View"
4149 msgstr ""
4151 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4152 msgid "ButtonBar|RenMov"
4153 msgstr ""
4155 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4156 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4157 msgstr ""
4159 #: src/filemanager/option.c:104
4160 msgid "&Never"
4161 msgstr "一時停止しない(&N)"
4163 #: src/filemanager/option.c:105
4164 msgid "On dum&b terminals"
4165 msgstr ""
4167 #: src/filemanager/option.c:106
4168 msgid "Alwa&ys"
4169 msgstr "常に停止(&Y)"
4171 #: src/filemanager/option.c:117
4172 msgid "A&uto save setup"
4173 msgstr ""
4175 #: src/filemanager/option.c:119
4176 msgid "Sa&fe delete"
4177 msgstr ""
4179 #: src/filemanager/option.c:121
4180 msgid "Cd follows lin&ks"
4181 msgstr ""
4183 #: src/filemanager/option.c:123
4184 msgid "Rotating d&ash"
4185 msgstr ""
4187 #: src/filemanager/option.c:125
4188 msgid "Co&mplete: show all"
4189 msgstr ""
4191 #: src/filemanager/option.c:127
4192 msgid "Shell &patterns"
4193 msgstr ""
4195 #: src/filemanager/option.c:129
4196 msgid "&Drop down menus"
4197 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
4199 #: src/filemanager/option.c:131
4200 msgid "Auto m&enus"
4201 msgstr ""
4203 #: src/filemanager/option.c:132
4204 msgid "Use internal vie&w"
4205 msgstr ""
4207 #: src/filemanager/option.c:134
4208 msgid "Use internal edi&t"
4209 msgstr ""
4211 #: src/filemanager/option.c:141
4212 msgid "Pause after run"
4213 msgstr ""
4215 #: src/filemanager/option.c:146
4216 msgid "Timeout:"
4217 msgstr ""
4219 #: src/filemanager/option.c:147
4220 msgid "S&ingle press"
4221 msgstr ""
4223 #: src/filemanager/option.c:148
4224 msgid "Esc key mode"
4225 msgstr ""
4227 #: src/filemanager/option.c:151
4228 msgid "Mkdi&r autoname"
4229 msgstr ""
4231 #: src/filemanager/option.c:152
4232 msgid "Classic pro&gressbar"
4233 msgstr ""
4235 #: src/filemanager/option.c:154
4236 msgid "Compute tota&ls"
4237 msgstr ""
4239 #: src/filemanager/option.c:156
4240 msgid "&Verbose operation"
4241 msgstr "やかましく動作"
4243 #: src/filemanager/option.c:158
4244 msgid "File operation options"
4245 msgstr ""
4247 #: src/filemanager/option.c:166
4248 msgid "Configure options"
4249 msgstr "設定オプション"
4251 #: src/filemanager/option.c:287
4252 msgid "Case &insensitive"
4253 msgstr ""
4255 #: src/filemanager/option.c:288
4256 msgid "Case s&ensitive"
4257 msgstr ""
4259 #: src/filemanager/option.c:289
4260 msgid "Use panel sort mo&de"
4261 msgstr ""
4263 #: src/filemanager/option.c:302
4264 msgid "Quick search"
4265 msgstr ""
4267 #: src/filemanager/option.c:304
4268 msgid "&Permissions"
4269 msgstr ""
4271 #: src/filemanager/option.c:306
4272 msgid "File &types"
4273 msgstr ""
4275 #: src/filemanager/option.c:309
4276 msgid "File highlight"
4277 msgstr ""
4279 #: src/filemanager/option.c:311
4280 msgid "&Mouse page scrolling"
4281 msgstr ""
4283 #: src/filemanager/option.c:313
4284 msgid "Pa&ge scrolling"
4285 msgstr ""
4287 #: src/filemanager/option.c:315
4288 msgid "L&ynx-like motion"
4289 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
4291 #: src/filemanager/option.c:318
4292 msgid "Navigation"
4293 msgstr ""
4295 #: src/filemanager/option.c:320
4296 msgid "A&uto save panels setup"
4297 msgstr ""
4299 #: src/filemanager/option.c:322
4300 msgid "Re&verse files only"
4301 msgstr ""
4303 #: src/filemanager/option.c:324
4304 msgid "Ma&rk moves down"
4305 msgstr ""
4307 #: src/filemanager/option.c:326
4308 msgid "&Fast dir reload"
4309 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
4311 #: src/filemanager/option.c:328
4312 msgid "Show &hidden files"
4313 msgstr ""
4315 #: src/filemanager/option.c:330
4316 msgid "Show &backup files"
4317 msgstr ""
4319 #: src/filemanager/option.c:332
4320 msgid "Mi&x all files"
4321 msgstr ""
4323 #: src/filemanager/option.c:334
4324 msgid "Use SI si&ze units"
4325 msgstr ""
4327 #: src/filemanager/option.c:337
4328 msgid "Main panel options"
4329 msgstr ""
4331 #: src/filemanager/option.c:345
4332 msgid "Panel options"
4333 msgstr ""
4335 #: src/filemanager/option.c:437
4336 msgid ""
4337 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4338 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4339 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4340 "the details."
4341 msgstr ""
4343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4345 #: src/filemanager/panel.c:109
4346 msgid "sort|u"
4347 msgstr ""
4349 #: src/filemanager/panel.c:110
4350 msgid "&Unsorted"
4351 msgstr "並べ替え無し(&U)"
4353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4355 #: src/filemanager/panel.c:119
4356 msgid "sort|n"
4357 msgstr ""
4359 #: src/filemanager/panel.c:120
4360 msgid "&Name"
4361 msgstr "名前(&N)"
4363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4365 #: src/filemanager/panel.c:129
4366 msgid "sort|v"
4367 msgstr ""
4369 #: src/filemanager/panel.c:130
4370 msgid "&Version"
4371 msgstr ""
4373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4375 #: src/filemanager/panel.c:139
4376 msgid "sort|e"
4377 msgstr ""
4379 #: src/filemanager/panel.c:140
4380 msgid "&Extension"
4381 msgstr "拡張子(&E)"
4383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4385 #: src/filemanager/panel.c:149
4386 msgid "sort|s"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/panel.c:150
4390 msgid "&Size"
4391 msgstr "サイズ(&S)"
4393 #: src/filemanager/panel.c:158
4394 msgid "Block Size"
4395 msgstr ""
4397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4399 #: src/filemanager/panel.c:175
4400 msgid "sort|m"
4401 msgstr ""
4403 #: src/filemanager/panel.c:176
4404 msgid "&Modify time"
4405 msgstr "更新時刻(&M)"
4407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4409 #: src/filemanager/panel.c:185
4410 msgid "sort|a"
4411 msgstr ""
4413 #: src/filemanager/panel.c:186
4414 msgid "&Access time"
4415 msgstr "アクセス時刻(&A)"
4417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4419 #: src/filemanager/panel.c:195
4420 msgid "sort|h"
4421 msgstr ""
4423 #: src/filemanager/panel.c:196
4424 msgid "C&hange time"
4425 msgstr ""
4427 #: src/filemanager/panel.c:212
4428 msgid "Perm"
4429 msgstr "Perm"
4431 #: src/filemanager/panel.c:220
4432 msgid "Nl"
4433 msgstr "Nl"
4435 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4436 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4437 #: src/filemanager/panel.c:228
4438 msgid "sort|i"
4439 msgstr ""
4441 #: src/filemanager/panel.c:229
4442 msgid "&Inode"
4443 msgstr "Iノード(&I)"
4445 #: src/filemanager/panel.c:237
4446 msgid "UID"
4447 msgstr "UID"
4449 #: src/filemanager/panel.c:245
4450 msgid "GID"
4451 msgstr "GID"
4453 #: src/filemanager/panel.c:253
4454 msgid "Owner"
4455 msgstr "所有者"
4457 #: src/filemanager/panel.c:261
4458 msgid "Group"
4459 msgstr "グループ"
4461 #: src/filemanager/panel.c:475
4462 msgid "[dev]"
4463 msgstr ""
4465 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4466 msgid "UP--DIR"
4467 msgstr "UP--DIR"
4469 #: src/filemanager/panel.c:512
4470 msgid "SYMLINK"
4471 msgstr ""
4473 #: src/filemanager/panel.c:517
4474 msgid "SUB-DIR"
4475 msgstr "SUB-DIR"
4477 #: src/filemanager/panel.c:918
4478 msgid "<readlink failed>"
4479 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
4481 #: src/filemanager/panel.c:978
4482 #, c-format
4483 msgid "%s byte"
4484 msgid_plural "%s bytes"
4485 msgstr[0] ""
4487 #: src/filemanager/panel.c:982
4488 #, c-format
4489 msgid "%s in %d file"
4490 msgid_plural "%s in %d files"
4491 msgstr[0] ""
4493 #: src/filemanager/panel.c:1557
4494 msgid "Unknown tag on display format:"
4495 msgstr ""
4497 #: src/filemanager/panel.c:2258
4498 msgid "Do you really want to execute?"
4499 msgstr ""
4501 #: src/filemanager/panel.c:3707
4502 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4503 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
4505 #: src/filemanager/panelize.c:89
4506 msgid "&Add new"
4507 msgstr "新規追加(&A)"
4509 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4510 msgid "External panelize"
4511 msgstr "外部パネル化"
4513 #: src/filemanager/panelize.c:204
4514 msgid "Command"
4515 msgstr "コマンド"
4517 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4518 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4519 msgid "Other command"
4520 msgstr "その他のコマンド"
4522 #: src/filemanager/panelize.c:272
4523 msgid "Add to external panelize"
4524 msgstr ""
4526 #: src/filemanager/panelize.c:273
4527 msgid "Enter command label:"
4528 msgstr ""
4530 #: src/filemanager/panelize.c:331
4531 msgid "Cannot invoke command."
4532 msgstr "コマンドを実行できません"
4534 #: src/filemanager/panelize.c:390
4535 msgid "Pipe close failed"
4536 msgstr "パイプのクローズに失敗"
4538 #: src/filemanager/panelize.c:407
4539 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4540 msgstr ""
4542 #: src/filemanager/panelize.c:471
4543 msgid "Find rejects after patching"
4544 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
4546 #: src/filemanager/panelize.c:473
4547 msgid "Find *.orig after patching"
4548 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
4550 #: src/filemanager/panelize.c:475
4551 msgid "Find SUID and SGID programs"
4552 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
4554 #: src/filemanager/tree.c:178
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4558 "%s\n"
4559 msgstr ""
4560 "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
4561 "%s\n"
4563 #: src/filemanager/tree.c:744
4564 #, c-format
4565 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4566 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
4568 #: src/filemanager/tree.c:781
4569 #, c-format
4570 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4571 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
4573 #: src/filemanager/tree.c:794
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot stat the destination\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4580 #: src/filemanager/tree.c:856
4581 #, c-format
4582 msgid "Delete %s?"
4583 msgstr ""
4585 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4586 msgid "ButtonBar|Static"
4587 msgstr ""
4589 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4590 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4591 msgstr ""
4593 #: src/filemanager/tree.c:1178
4594 msgid "ButtonBar|Rescan"
4595 msgstr ""
4597 #: src/filemanager/tree.c:1179
4598 msgid "ButtonBar|Forget"
4599 msgstr ""
4601 #: src/filemanager/tree.c:1190
4602 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4603 msgstr ""
4605 #: src/filemanager/treestore.c:369
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Cannot write to the %s file:\n"
4609 "%s\n"
4610 msgstr ""
4611 "ファイル %s に書き込めません:\n"
4612 "%s\n"
4614 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4615 msgid "Debug"
4616 msgstr ""
4618 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4619 msgid "ERROR:"
4620 msgstr ""
4622 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4623 msgid "True:"
4624 msgstr ""
4626 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4627 msgid "False:"
4628 msgstr ""
4630 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4631 msgid "Warning -- ignoring file"
4632 msgstr ""
4634 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4638 "Using it may compromise your security"
4639 msgstr ""
4640 "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
4641 "可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
4643 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4644 msgid "Format error on file Extensions File"
4645 msgstr ""
4647 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4648 #, c-format
4649 msgid "The %%var macro has no default"
4650 msgstr ""
4652 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4653 #, c-format
4654 msgid "The %%var macro has no variable"
4655 msgstr ""
4657 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Cannot open file%s\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4664 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4665 #, c-format
4666 msgid "No suitable entries found in %s"
4667 msgstr ""
4669 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4670 msgid "User menu"
4671 msgstr ""
4673 #: src/help.c:321
4674 msgid "Help file format error\n"
4675 msgstr ""
4677 #: src/help.c:359
4678 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4679 msgstr ""
4681 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4682 #, c-format
4683 msgid "Cannot find node %s in help file"
4684 msgstr ""
4686 #: src/help.c:1090
4687 msgid "Help"
4688 msgstr "ヘルプ"
4690 #: src/help.c:1113
4691 msgid "ButtonBar|Index"
4692 msgstr ""
4694 #: src/help.c:1114
4695 msgid "ButtonBar|Prev"
4696 msgstr ""
4698 #: src/learn.c:98
4699 msgid "Learn keys"
4700 msgstr "キーの学習"
4702 #: src/learn.c:111
4703 msgid "Teach me a key"
4704 msgstr ""
4706 #: src/learn.c:112
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Please press the %s\n"
4710 "and then wait until this message disappears.\n"
4711 "\n"
4712 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4713 "next to its button.\n"
4714 "\n"
4715 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4716 "and wait as well."
4717 msgstr ""
4718 "%s を押してこのメッセージが\n"
4719 "消えるのを待ってください。そ\n"
4720 "して、もう一度押してボタンの\n"
4721 "横に「良」が表示されるのを\n"
4722 "確認します。\n"
4723 "\n"
4724 "中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
4725 "ださい"
4727 #: src/learn.c:144
4728 msgid "Cannot accept this key"
4729 msgstr ""
4731 #: src/learn.c:144
4732 #, c-format
4733 msgid "You have entered \"%s\""
4734 msgstr ""
4736 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4737 #: src/learn.c:202
4738 msgid "OK"
4739 msgstr "良"
4741 #: src/learn.c:212
4742 msgid ""
4743 "It seems that all your keys already\n"
4744 "work fine. That's great."
4745 msgstr ""
4746 "すべてのキーは問題なさそうです。\n"
4747 "すばらしい"
4749 #: src/learn.c:214
4750 msgid "&Discard"
4751 msgstr "破棄(&D)"
4753 #: src/learn.c:221
4754 msgid ""
4755 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4756 "All your keys work well."
4757 msgstr ""
4758 "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
4759 "すべてのキーは動作します"
4761 #: src/learn.c:335
4762 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4763 msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
4765 #: src/learn.c:338
4766 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4767 msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
4769 #: src/learn.c:341
4770 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4771 msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
4773 #: src/main.c:496
4774 #, c-format
4775 msgid "Cannot create %s directory"
4776 msgstr ""
4778 #: src/selcodepage.c:79
4779 msgid "Choose codepage"
4780 msgstr ""
4782 #: src/selcodepage.c:83
4783 msgid "-  < No translation >"
4784 msgstr "-  < 翻訳がありません >"
4786 #: src/setup.c:186
4787 msgid "%b %e  %Y"
4788 msgstr "%b %e  %Y"
4790 #: src/setup.c:187
4791 msgid "%b %e %H:%M"
4792 msgstr "%b %e %H:%M"
4794 #: src/setup.c:1099
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Cannot save file %s:\n"
4798 "%s"
4799 msgstr ""
4801 #: src/subshell.c:393
4802 msgid ""
4803 "GNU Midnight Commander is already\n"
4804 "running on this terminal.\n"
4805 "Subshell support will be disabled."
4806 msgstr ""
4808 #: src/subshell.c:844
4809 #, c-format
4810 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4811 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
4813 #: src/subshell.c:1086
4814 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4815 msgstr ""
4817 #: src/subshell.c:1274
4818 #, c-format
4819 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4820 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
4822 #: src/textconf.c:74
4823 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4824 msgstr ""
4826 #: src/textconf.c:76
4827 msgid "Using the ncurses library\n"
4828 msgstr ""
4830 #: src/textconf.c:78
4831 msgid "Using the ncursesw library\n"
4832 msgstr ""
4834 #: src/textconf.c:84
4835 msgid "With builtin Editor\n"
4836 msgstr "内蔵エディタ使用\n"
4838 #: src/textconf.c:89
4839 msgid "With optional subshell support\n"
4840 msgstr ""
4842 #: src/textconf.c:91
4843 msgid "With subshell support as default\n"
4844 msgstr ""
4846 #: src/textconf.c:96
4847 msgid "With support for background operations\n"
4848 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
4850 #: src/textconf.c:100
4851 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4852 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
4854 #: src/textconf.c:102
4855 msgid "With mouse support on xterm\n"
4856 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
4858 #: src/textconf.c:106
4859 msgid "With support for X11 events\n"
4860 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
4862 #: src/textconf.c:110
4863 msgid "With internationalization support\n"
4864 msgstr "国際化サポートを使用\n"
4866 #: src/textconf.c:114
4867 msgid "With multiple codepages support\n"
4868 msgstr "複数のコードページを使用\n"
4870 #: src/textconf.c:134
4871 #, c-format
4872 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4873 msgstr ""
4875 #: src/textconf.c:141
4876 #, c-format
4877 msgid "Virtual File Systems:"
4878 msgstr ""
4880 #: src/textconf.c:147
4881 #, c-format
4882 msgid "Data types:"
4883 msgstr ""
4885 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4886 msgid "Invalid value"
4887 msgstr ""
4889 #: src/viewer/datasource.c:384
4890 msgid "Cannot spawn child process"
4891 msgstr ""
4893 #: src/viewer/datasource.c:397
4894 msgid "Empty output from child filter"
4895 msgstr ""
4897 #: src/viewer/dialogs.c:174
4898 msgid "&Line number (decimal)"
4899 msgstr ""
4901 #: src/viewer/dialogs.c:175
4902 msgid "Pe&rcents"
4903 msgstr ""
4905 #: src/viewer/dialogs.c:176
4906 msgid "&Decimal offset"
4907 msgstr ""
4909 #: src/viewer/dialogs.c:177
4910 msgid "He&xadecimal offset"
4911 msgstr ""
4913 #: src/viewer/dialogs.c:204
4914 msgid "Goto"
4915 msgstr "移動"
4917 #: src/viewer/display.c:97
4918 msgid "ButtonBar|Ascii"
4919 msgstr ""
4921 #: src/viewer/display.c:99
4922 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4923 msgstr ""
4925 #: src/viewer/display.c:104
4926 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4927 msgstr ""
4929 #: src/viewer/display.c:105
4930 msgid "ButtonBar|Wrap"
4931 msgstr ""
4933 #: src/viewer/display.c:106
4934 msgid "ButtonBar|Hex"
4935 msgstr ""
4937 #: src/viewer/display.c:111
4938 msgid "ButtonBar|Goto"
4939 msgstr ""
4941 #: src/viewer/display.c:112
4942 msgid "ButtonBar|Raw"
4943 msgstr ""
4945 #: src/viewer/display.c:113
4946 msgid "ButtonBar|Parse"
4947 msgstr ""
4949 #: src/viewer/display.c:121
4950 msgid "ButtonBar|Unform"
4951 msgstr ""
4953 #: src/viewer/display.c:122
4954 msgid "ButtonBar|Format"
4955 msgstr ""
4957 #: src/viewer/hex.c:381
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Error while closing the file:\n"
4961 "%s\n"
4962 "Data may have been written or not"
4963 msgstr ""
4965 #: src/viewer/hex.c:389
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Cannot save file:\n"
4969 "%s"
4970 msgstr ""
4972 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4973 msgid "View: "
4974 msgstr ""
4976 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Cannot open \"%s\"\n"
4980 "%s"
4981 msgstr ""
4983 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Cannot stat \"%s\"\n"
4987 "%s"
4988 msgstr ""
4990 #: src/viewer/mcviewer.c:361
4991 msgid "Cannot view: not a regular file"
4992 msgstr ""
4994 #: src/viewer/search.c:139
4995 msgid "Seeking to search result"
4996 msgstr ""
4998 #: src/viewer/search.c:286
4999 msgid "Search done"
5000 msgstr ""
5002 #: src/viewer/search.c:286
5003 msgid "Continue from begining?"
5004 msgstr ""