1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 "Your old settings were migrated from %s\n"
78 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
79 "To get more info, please visit\n"
80 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
83 msgid "Search string not found"
86 msgid "Not implemented yet"
89 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
93 msgid "Invalid token number %d"
96 msgid "Regular expression error"
102 msgid "&Regular expression"
108 msgid "Wildcard search"
113 "Unable to load '%s' skin.\n"
114 "Default skin has been loaded"
119 "Unable to parse '%s' skin.\n"
120 "Default skin has been loaded"
125 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
126 "on non-256 colors terminal.\n"
127 "Default skin has been loaded"
130 msgid "Function key 1"
133 msgid "Function key 2"
136 msgid "Function key 3"
139 msgid "Function key 4"
142 msgid "Function key 5"
145 msgid "Function key 6"
148 msgid "Function key 7"
151 msgid "Function key 8"
154 msgid "Function key 9"
157 msgid "Function key 10"
160 msgid "Function key 11"
163 msgid "Function key 12"
166 msgid "Function key 13"
169 msgid "Function key 14"
172 msgid "Function key 15"
175 msgid "Function key 16"
178 msgid "Function key 17"
181 msgid "Function key 18"
184 msgid "Function key 19"
187 msgid "Function key 20"
190 msgid "Backspace key"
199 msgid "Down arrow key"
202 msgid "Left arrow key"
205 msgid "Right arrow key"
211 msgid "Page Down key"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
232 msgid "Slash on keypad"
241 msgid "Left arrow keypad"
244 msgid "Right arrow keypad"
247 msgid "Up arrow keypad"
250 msgid "Down arrow keypad"
253 msgid "Home on keypad"
256 msgid "End on keypad"
259 msgid "Page Down keypad"
260 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
262 msgid "Page Up keypad"
263 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
265 msgid "Insert on keypad"
266 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
268 msgid "Delete on keypad"
271 msgid "Enter on keypad"
272 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
274 msgid "Function key 21"
277 msgid "Function key 22"
280 msgid "Function key 23"
283 msgid "Function key 24"
322 msgid "Exclamation mark"
325 msgid "Question mark"
334 msgid "Quotation mark"
355 msgid "Left parenthesis"
358 msgid "Right parenthesis"
364 msgid "Right bracket"
385 msgid "Backslash key"
388 msgid "Number sign #"
391 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
406 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
407 "Check the TERM environment variable.\n"
413 msgid "%s is not a directory\n"
417 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
421 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
425 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
429 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
433 msgid "Temporary files will not be created\n"
437 msgid "Press any key to continue..."
449 msgid "Error dup'ing old error pipe"
453 msgid "Directory cache expired for %s"
456 msgid "bytes transferred"
459 msgid "Starting linear transfer..."
465 msgid "Changes to file lost"
468 msgid "Cannot parse:"
471 msgid "More parsing errors will be ignored."
472 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
474 msgid "Internal error:"
486 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
487 msgid "DialogTitle|History cleanup"
490 msgid "Do you want clean this history?"
499 msgid "Background process:"
511 msgid "Displays the current version"
514 msgid "Print data directory"
517 msgid "Print extended info about used data directories"
520 msgid "Print configure options"
523 msgid "Print last working directory to specified file"
526 msgid "Enables subshell support (default)"
527 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
529 msgid "Disables subshell support"
530 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
532 msgid "Log ftp dialog to specified file"
533 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
535 msgid "Set debug level"
538 msgid "Launches the file viewer on a file"
539 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
541 msgid "Edits one file"
544 msgid "Forces xterm features"
545 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
547 msgid "Disable mouse support in text version"
548 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
550 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
551 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
553 msgid "To run on slow terminals"
556 msgid "Use stickchars to draw"
557 msgstr "使用stickchars繪製"
559 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
560 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
562 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
565 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
568 msgid "Requests to run in black and white"
571 msgid "Request to run in color mode"
574 msgid "Specifies a color configuration"
577 msgid "Show mc with specified skin"
580 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
582 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
584 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
587 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
588 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
589 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
590 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
591 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
593 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
594 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
595 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
597 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
598 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
601 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
604 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
605 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
606 " brightcyan, lightgray and white\n"
608 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
609 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
612 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
615 msgid "Color options"
621 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
624 msgid "Set initial line number for the internal editor"
629 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
630 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
634 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
635 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
637 msgid "No arguments given to the viewer."
640 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
646 msgid "Terminal options"
649 msgid "Background process error"
652 msgid "Unknown error in child"
655 msgid "Child died unexpectedly"
658 msgid "Background protocol error"
661 msgid "Reading failed"
665 "Background process sent us a request for more arguments\n"
666 "than we can handle."
681 msgid "Case &sensitive"
684 msgid "Enter search string:"
690 msgid "Search is disabled"
695 "Cannot create temporary diff file\n"
701 "Cannot create backup file\n"
708 "Cannot create temporary merge file\n"
715 msgid "&Fastest (Assume large files)"
718 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
721 msgid "Strip &trailing carriage return"
724 msgid "Ignore all &whitespace"
727 msgid "Ignore &space change"
730 msgid "Ignore tab &expansion"
736 msgid "Diff extra options"
739 msgid "Diff algorithm"
748 msgid "Edit is disabled"
751 msgid "Goto line (left)"
754 msgid "Goto line (right)"
760 msgid "ButtonBar|Help"
763 msgid "ButtonBar|Save"
766 msgid "ButtonBar|Edit"
769 msgid "ButtonBar|Merge"
772 msgid "ButtonBar|Search"
775 msgid "ButtonBar|Options"
778 msgid "ButtonBar|Quit"
784 msgid "File was modified. Save with exit?"
788 "Midnight Commander is being shut down.\n"
789 "Save modified file?"
795 msgid "Two files are needed to compare"
798 msgid "Choose syntax highlighting"
804 msgid "< Reload Current Syntax >"
811 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
813 " A user friendly text editor\n"
814 " written for the Midnight Commander"
818 msgid "Cannot open %s for reading"
822 msgid "Error reading %s"
826 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
830 msgid "\"%s\" is not a regular file"
834 msgid "File \"%s\" is too large"
838 msgid "Error reading from pipe: %s"
842 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
845 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
848 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
852 msgid "Error writing to pipe: %s"
856 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
860 msgid "Cannot open file for writing: %s"
863 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
869 msgid "&Do not change"
872 msgid "&Unix format (LF)"
875 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
878 msgid "&Macintosh format (CR)"
881 msgid "Change line breaks to:"
884 msgid "Enter file name:"
890 msgid "Syntax file edit"
893 msgid "Which syntax file you want to edit?"
905 msgid "Which menu file do you want to edit?"
911 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgid "&Do backups with following extension:"
923 msgid "Check &POSIX new line"
926 msgid "Edit Save Mode"
929 msgid "A file already exists with this name"
938 msgid "Cannot save file"
944 msgid "Press macro hotkey:"
947 msgid "Macro not deleted"
953 msgid "Press the macro's new hotkey:"
956 msgid "Repeat last commands"
959 msgid "Repeat times:"
963 msgid "Confirm save file: \"%s\""
973 "Current text was modified without a file save.\n"
974 "Continue discards these changes"
984 msgid "%ld replacements made"
990 msgid "This function is not implemented"
993 msgid "Copy to clipboard"
996 msgid "Unable to save to file"
999 msgid "Cut to clipboard"
1011 msgid "Cannot insert file"
1017 msgid "You must first highlight a block of text"
1023 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1029 msgid "Cannot execute sort command"
1033 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1036 msgid "Paste output of external command"
1039 msgid "Enter shell command(s):"
1042 msgid "External command"
1045 msgid "Cannot execute command"
1057 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1063 msgid "Insert literal"
1066 msgid "Press any key:"
1070 "Current text was modified without a file save\n"
1071 "Continue discards these changes"
1074 msgid "In se&lection"
1077 msgid "Enter replacement string:"
1087 "Current text was modified without a file save.\n"
1088 "Continue discards these changes."
1100 msgid "Replace with:"
1103 msgid "Confirm replace"
1106 msgid "&Open file..."
1115 msgid "&Insert file..."
1118 msgid "Cop&y to file..."
1121 msgid "&User menu..."
1136 msgid "&Toggle ins/overw"
1139 msgid "To&ggle mark"
1142 msgid "&Mark columns"
1160 msgid "Co&py to clipfile"
1163 msgid "&Cut to clipfile"
1166 msgid "Pa&ste from clipfile"
1178 msgid "Search &again"
1184 msgid "&Toggle bookmark"
1187 msgid "&Next bookmark"
1190 msgid "&Prev bookmark"
1193 msgid "&Flush bookmarks"
1196 msgid "&Go to line..."
1199 msgid "&Toggle line state"
1202 msgid "Go to matching &bracket"
1205 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1208 msgid "&Find declaration"
1211 msgid "Back from &declaration"
1214 msgid "For&ward to declaration"
1217 msgid "Encod&ing..."
1220 msgid "&Refresh screen"
1223 msgid "&Start/Stop record macro"
1226 msgid "Delete macr&o..."
1229 msgid "Record/Repeat &actions"
1232 msgid "'ispell' s&pell check"
1238 msgid "Insert &literal..."
1241 msgid "Insert &date/time"
1244 msgid "&Format paragraph"
1250 msgid "&Paste output of..."
1253 msgid "&External formatter"
1259 msgid "Save &mode..."
1262 msgid "Learn &keys..."
1265 msgid "Syntax &highlighting..."
1268 msgid "S&yntax file"
1298 msgid "Dynamic paragraphing"
1301 msgid "Type writer wrap"
1304 msgid "Word wrap line length:"
1310 msgid "Cursor beyond end of line"
1313 msgid "Pers&istent selection"
1316 msgid "Synta&x highlighting"
1319 msgid "Visible tabs"
1322 msgid "Visible trailing spaces"
1325 msgid "Save file &position"
1328 msgid "Confir&m before saving"
1331 msgid "&Return does autoindent"
1334 msgid "Tab spacing:"
1337 msgid "Fill tabs with &spaces"
1338 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1340 msgid "&Backspace through tabs"
1341 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1343 msgid "&Fake half tabs"
1349 msgid "Editor options"
1355 msgid "ButtonBar|Mark"
1358 msgid "ButtonBar|Replac"
1361 msgid "ButtonBar|Copy"
1364 msgid "ButtonBar|Move"
1367 msgid "ButtonBar|Delete"
1370 msgid "ButtonBar|PullDn"
1373 msgid "Load syntax file"
1378 "Cannot open file %s\n"
1383 msgid "Error in file %s on line %d"
1387 "The Commander can't change to the directory that\n"
1388 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1389 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1390 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1393 msgid "The shell is already running a command"
1397 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1398 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1401 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1435 msgid "Chown advanced command"
1440 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1446 "Cannot chown \"%s\"\n"
1459 msgid "&Full file list"
1462 msgid "&Brief file list"
1465 msgid "&Long file list"
1468 msgid "&User defined:"
1471 msgid "Listing mode"
1474 msgid "User &mini status"
1480 msgid "Display bits"
1483 msgid "Input / display codepage:"
1486 msgid "F&ull 8 bits input"
1501 msgid "Case sensi&tive"
1504 msgid "Executable &first"
1510 msgid "Confirmation"
1513 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1516 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1519 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1522 msgid "Confirmation|E&xit"
1525 msgid "Confirmation|&Execute"
1528 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1531 msgid "Confirmation|&Delete"
1534 msgid "UTF-8 output"
1537 msgid "Full 8 bits output"
1546 msgid "Directory tree"
1549 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1552 msgid "Use &passive mode"
1555 msgid "&Use ~/.netrc"
1558 msgid "&Always use ftp proxy"
1559 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1564 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1565 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1567 msgid "ftp anonymous password:"
1570 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1571 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1573 msgid "Virtual File System Setting"
1582 msgid "Symbolic link filename:"
1585 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1586 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1588 msgid "Symbolic link"
1591 msgid "Background Jobs"
1601 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1602 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1604 msgid "execute/search by others"
1605 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1607 msgid "write by others"
1610 msgid "read by others"
1613 msgid "execute/search by group"
1614 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1616 msgid "write by group"
1619 msgid "read by group"
1622 msgid "execute/search by owner"
1625 msgid "write by owner"
1628 msgid "read by owner"
1634 msgid "set group ID on execution"
1637 msgid "set user ID on execution"
1643 msgid "Permissions (octal):"
1652 msgid "C&lear marked"
1661 msgid "Chmod command"
1688 msgid "Chown command"
1691 msgid "<Unknown user>"
1694 msgid "<Unknown group>"
1700 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1703 msgid "Files tagged, want to cd?"
1704 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1706 msgid "Cannot change directory"
1712 msgid "Set expression for filtering filenames"
1715 msgid "&Using shell patterns"
1718 msgid "&Case sensitive"
1740 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1749 msgid "Filtered view"
1752 msgid "Filter command and arguments:"
1755 msgid "Create a new Directory"
1758 msgid "Enter directory name:"
1767 msgid "Extension file edit"
1770 msgid "Which extension file you want to edit?"
1773 msgid "Highlighting groups file edit"
1776 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1779 msgid "Compare directories"
1782 msgid "Select compare method:"
1795 "Both panels should be in the listing mode\n"
1796 "to use this command"
1800 "Not an xterm or Linux console;\n"
1801 "the panels cannot be toggled."
1805 msgid "Symlink `%s' points to:"
1808 msgid "Edit symlink"
1812 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1816 msgid "edit symlink: %s"
1820 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1821 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1823 msgid "FTP to machine"
1826 msgid "Shell link to machine"
1829 msgid "SMB link to machine"
1832 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1836 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1837 "files on: (F1 for details)"
1844 msgid "Setup saved to %s"
1848 msgid "Unable to save setup to %s"
1851 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1856 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1860 msgid "Cannot read directory contents"
1865 "Cannot create temporary command file\n"
1873 msgid " %s%s file error"
1878 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1879 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1880 "Commander package."
1884 msgid "%s%s%s file error"
1889 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1890 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1894 msgid "DialogTitle|Copy"
1897 msgid "DialogTitle|Move"
1900 msgid "DialogTitle|Delete"
1903 msgid "FileOperation|Copy"
1906 msgid "FileOperation|Move"
1909 msgid "FileOperation|Delete"
1913 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1914 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1932 msgid "files/directories"
1935 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1936 msgid " with source mask:"
1946 msgid "Cannot make the hardlink"
1951 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1956 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1958 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1963 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1978 "Directory not empty.\n"
1979 "Delete it recursively?"
1984 "Background process: Directory not empty.\n"
1985 "Delete it recursively?"
1996 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2009 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2014 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2020 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2026 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2032 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2038 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2044 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2050 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2056 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2062 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2068 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2072 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2077 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2083 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2089 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2095 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2101 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2110 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2116 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2120 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2121 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2128 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2134 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2140 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2146 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2152 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2158 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2167 "are the same directory"
2172 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2178 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2182 msgid "Directory scanning"
2185 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2188 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2192 msgid "%d:%02d.%02d"
2211 msgid "Target file already exists!"
2215 msgid "Source date: %s, size %llu"
2219 msgid "Target date: %s, size %llu"
2222 msgid "If &size differs"
2228 msgid "Overwrite all targets?"
2237 msgid "Overwrite this target?"
2243 msgid "Background process: File exists"
2247 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2251 msgid "Time: %s %s (%s)"
2255 msgid "Total: %s of %s"
2270 msgid "&Stable Symlinks"
2273 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2276 msgid "Preserve &attributes"
2279 msgid "Follow &links"
2283 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2311 msgid "Malformed regular expression"
2314 msgid "Cas&e sensitive"
2317 msgid "&Find recursively"
2320 msgid "S&kip hidden"
2323 msgid "&All charsets"
2326 msgid "Sea&rch for content"
2329 msgid "Case sens&itive"
2332 msgid "Re&gular expression"
2338 msgid "A&ll charsets"
2353 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2360 msgid "Grepping in %s"
2367 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2368 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2372 msgid "Searching %s"
2399 msgid "&Add current"
2405 msgid "Fr&ee VFSs now"
2411 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2412 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2414 msgid "Active VFS directories"
2417 msgid "Directory hotlist"
2420 msgid "Directory path"
2423 msgid "Directory label"
2430 msgid "New hotlist entry"
2433 msgid "Directory label:"
2436 msgid "Directory path:"
2439 msgid "New hotlist group"
2442 msgid "Name of new group:"
2448 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2452 "Group not empty.\n"
2456 msgid "Top level group"
2459 msgid "Hotlist Load"
2464 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2465 "your old hotlist entries were not deleted"
2469 msgid "Label for \"%s\":"
2470 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2472 msgid "Add to hotlist"
2479 msgid "Midnight Commander %s"
2480 msgstr "Midnight Commander %s"
2487 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2490 msgid "No node information"
2494 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2497 msgid "No space information"
2504 msgid "non-local vfs"
2512 msgid "Filesystem: %s"
2516 msgid "Accessed: %s"
2520 msgid "Modified: %s"
2523 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2529 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2537 msgid " (%ld block)"
2538 msgid_plural " (%ld blocks)"
2542 msgid "Owner: %s/%s"
2550 msgid "Mode: %s (%04o)"
2551 msgstr "模式: %s (%04o)"
2554 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2555 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2557 msgid "Show free sp&ace"
2560 msgid "&XTerm window title"
2563 msgid "H&intbar visible"
2566 msgid "&Keybar visible"
2569 msgid "Command &prompt"
2572 msgid "Menu&bar visible"
2575 msgid "&Equal split"
2581 msgid "Console output"
2584 msgid "Other options"
2593 msgid "Output lines:"
2599 msgid "File listin&g"
2608 msgid "&Listing mode..."
2611 msgid "&Sort order..."
2617 msgid "&Encoding..."
2620 msgid "FT&P link..."
2623 msgid "S&hell link..."
2626 msgid "SM&B link..."
2635 msgid "Vie&w file..."
2638 msgid "&Filtered view"
2653 msgid "Relative symlin&k"
2656 msgid "Edit s&ymlink"
2662 msgid "&Advanced chown"
2665 msgid "&Rename/Move"
2674 msgid "Select &group"
2677 msgid "U&nselect group"
2680 msgid "&Invert selection"
2689 msgid "&Directory tree"
2695 msgid "S&wap panels"
2698 msgid "Switch &panels on/off"
2701 msgid "&Compare directories"
2704 msgid "C&ompare files"
2707 msgid "E&xternal panelize"
2710 msgid "Show directory s&izes"
2713 msgid "Command &history"
2716 msgid "Di&rectory hotlist"
2719 msgid "&Active VFS list"
2722 msgid "&Background jobs"
2725 msgid "Screen lis&t"
2728 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2729 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2731 msgid "&Listing format edit"
2734 msgid "Edit &extension file"
2737 msgid "Edit &menu file"
2740 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2743 msgid "&Configuration..."
2749 msgid "&Panel options..."
2752 msgid "C&onfirmation..."
2755 msgid "&Display bits..."
2758 msgid "&Virtual FS..."
2764 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2765 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
2768 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2769 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2772 msgid "The Midnight Commander"
2775 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2790 msgid "ButtonBar|Menu"
2793 msgid "ButtonBar|View"
2796 msgid "ButtonBar|RenMov"
2799 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2805 msgid "On dum&b terminals"
2811 msgid "A&uto save setup"
2814 msgid "Sa&fe delete"
2817 msgid "Cd follows lin&ks"
2820 msgid "Rotating d&ash"
2823 msgid "Co&mplete: show all"
2826 msgid "Shell &patterns"
2829 msgid "&Drop down menus"
2835 msgid "Use internal vie&w"
2838 msgid "Use internal edi&t"
2841 msgid "Pause after run"
2847 msgid "S&ingle press"
2850 msgid "Esc key mode"
2853 msgid "Mkdi&r autoname"
2856 msgid "Classic pro&gressbar"
2859 msgid "Compute tota&ls"
2862 msgid "&Verbose operation"
2865 msgid "File operation options"
2868 msgid "Configure options"
2871 msgid "Case &insensitive"
2874 msgid "Case s&ensitive"
2877 msgid "Use panel sort mo&de"
2880 msgid "Quick search"
2883 msgid "&Permissions"
2889 msgid "File highlight"
2892 msgid "&Mouse page scrolling"
2895 msgid "Pa&ge scrolling"
2898 msgid "L&ynx-like motion"
2899 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
2904 msgid "A&uto save panels setup"
2907 msgid "Simple s&wap"
2910 msgid "Re&verse files only"
2913 msgid "Ma&rk moves down"
2916 msgid "&Fast dir reload"
2919 msgid "Show &hidden files"
2922 msgid "Show &backup files"
2925 msgid "Mi&x all files"
2928 msgid "Use SI si&ze units"
2931 msgid "Show mi&ni-status"
2934 msgid "Panel options"
2938 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2939 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2940 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2944 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2952 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2960 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2961 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2968 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2976 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2977 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2987 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2988 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2992 msgid "&Modify time"
2995 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2996 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3000 msgid "&Access time"
3003 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3004 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3008 msgid "C&hange time"
3017 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3018 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3049 msgid "<readlink failed>"
3054 msgid_plural "%s bytes"
3058 msgid "%s in %d file"
3059 msgid_plural "%s in %d files"
3062 msgid "Unknown tag on display format:"
3065 msgid "Do you really want to execute?"
3068 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3069 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3074 msgid "External panelize"
3080 msgid "Other command"
3083 msgid "Add to external panelize"
3086 msgid "Enter command label:"
3089 msgid "Cannot invoke command."
3092 msgid "Pipe close failed"
3095 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3098 msgid "Find rejects after patching"
3099 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3101 msgid "Find *.orig after patching"
3102 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3104 msgid "Find SUID and SGID programs"
3105 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3109 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3112 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3116 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3117 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3120 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3121 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3125 "Cannot stat the destination\n"
3133 msgid "ButtonBar|Static"
3136 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3139 msgid "ButtonBar|Rescan"
3142 msgid "ButtonBar|Forget"
3145 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3150 "Cannot write to the %s file:\n"
3168 msgid "Error calling program"
3171 msgid "Warning -- ignoring file"
3176 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3177 "Using it may compromise your security"
3179 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3180 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3182 msgid "Format error on file Extensions File"
3186 msgid "The %%var macro has no default"
3190 msgid "The %%var macro has no variable"
3195 "Cannot open file%s\n"
3200 msgid "No suitable entries found in %s"
3206 msgid "Help file format error\n"
3209 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3213 msgid "Cannot find node %s in help file"
3219 msgid "ButtonBar|Index"
3222 msgid "ButtonBar|Prev"
3228 msgid "Teach me a key"
3233 "Please press the %s\n"
3234 "and then wait until this message disappears.\n"
3236 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3237 "next to its button.\n"
3239 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3245 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3248 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3251 msgid "Cannot accept this key"
3255 msgid "You have entered \"%s\""
3258 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3263 "It seems that all your keys already\n"
3264 "work fine. That's great."
3273 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3274 "All your keys work well."
3276 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3279 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3280 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3282 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3283 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3285 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3286 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3297 "Failed while close:\n"
3301 msgid "Choose codepage"
3304 msgid "- < No translation >"
3311 msgstr "%b %e %H:%M"
3315 "Cannot save file %s:\n"
3320 "GNU Midnight Commander is already\n"
3321 "running on this terminal.\n"
3322 "Subshell support will be disabled."
3326 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3327 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3329 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3333 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3334 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3336 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3339 msgid "Using the ncurses library\n"
3342 msgid "Using the ncursesw library\n"
3345 msgid "With builtin Editor\n"
3348 msgid "With optional subshell support\n"
3351 msgid "With subshell support as default\n"
3354 msgid "With support for background operations\n"
3357 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3358 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3360 msgid "With mouse support on xterm\n"
3361 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3363 msgid "With support for X11 events\n"
3366 msgid "With internationalization support\n"
3369 msgid "With multiple codepages support\n"
3373 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3377 msgid "Virtual File Systems:"
3387 msgid "Config directory:"
3390 msgid "Data directory:"
3396 msgid "Cache directory:"
3401 "Cannot open cpio archive\n"
3409 "Premature end of cpio archive\n"
3417 "Inconsistent hardlinks of\n"
3428 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3429 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3433 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3441 "Unexpected end of file\n"
3449 "Cannot open %s archive\n"
3455 msgid "Inconsistent extfs archive"
3456 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3459 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3463 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3464 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3466 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3467 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3469 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3470 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3473 msgid "fish: Password is required for %s"
3476 msgid "fish: Sending password..."
3477 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3479 msgid "fish: Sending initial line..."
3480 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3482 msgid "fish: Handshaking version..."
3485 msgid "fish: Getting host info..."
3488 msgid "fish: Setting up current directory..."
3489 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
3492 msgid "fish: Connected, home %s."
3493 msgstr "fisk: 連結至 %s"
3496 msgid "fish: Reading directory %s..."
3497 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3508 msgid "fish: store %s: sending command..."
3509 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3511 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3512 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3514 msgid "fish: storing zeros"
3517 msgid "fish: storing file"
3520 msgid "Aborting transfer..."
3523 msgid "Error reported after abort."
3526 msgid "Aborted transfer would be successful."
3530 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3531 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3534 msgid "FTP: Password required for %s"
3537 msgid "ftpfs: sending login name"
3538 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3540 msgid "ftpfs: sending user password"
3541 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3544 msgid "FTP: Account required for user %s"
3550 msgid "ftpfs: sending user account"
3553 msgid "ftpfs: logged in"
3557 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3558 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3560 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3561 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3568 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3569 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3571 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3572 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3575 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3576 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3579 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3582 msgid "ftpfs: invalid address family"
3586 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3589 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3590 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3592 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3593 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3596 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3597 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3599 msgid "ftpfs: abort failed"
3600 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3602 msgid "ftpfs: CWD failed."
3603 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3605 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3606 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3608 msgid "Resolving symlink..."
3612 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3613 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3615 msgid "(strict rfc959)"
3616 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3618 msgid "(chdir first)"
3621 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3622 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3624 msgid "ftpfs: storing file"
3628 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3629 "Remove password or correct mode"
3633 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3638 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3646 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3649 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3653 msgid "reconnect to %s failed"
3656 msgid "Authentication failed"
3660 msgid "Error %s creating directory %s"
3664 msgid "Error %s removing directory %s"
3668 msgid "%s opening remote file %s"
3672 msgid "%s removing remote file %s"
3676 msgid "%s renaming files\n"
3681 "Cannot open tar archive\n"
3687 msgid "Inconsistent tar archive"
3688 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3690 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3691 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3696 "doesn't look like a tar archive."
3699 msgid "undelfs: error"
3702 msgid "not enough memory"
3705 msgid "while allocating block buffer"
3709 msgid "open_inode_scan: %d"
3713 msgid "while starting inode scan %d"
3717 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3718 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3721 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3724 msgid "no more memory while reallocating array"
3728 msgid "while doing inode scan %d"
3732 msgid "Cannot open file %s"
3735 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3736 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3740 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3744 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3745 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3749 "Cannot load block bitmap from:\n"
3753 msgid "vfs_info is not fs!"
3756 msgid "You have to chdir to extract files first"
3759 msgid "while iterating over blocks"
3763 msgid "Cannot open file \"%s\""
3766 msgid "Ext2lib error"
3769 msgid "Invalid value"
3772 msgid "Cannot spawn child process"
3775 msgid "Empty output from child filter"
3778 msgid "&Line number (decimal)"
3784 msgid "&Decimal offset"
3787 msgid "He&xadecimal offset"
3793 msgid "ButtonBar|Ascii"
3796 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3799 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3802 msgid "ButtonBar|Wrap"
3805 msgid "ButtonBar|Hex"
3808 msgid "ButtonBar|Goto"
3811 msgid "ButtonBar|Raw"
3814 msgid "ButtonBar|Parse"
3817 msgid "ButtonBar|Unform"
3820 msgid "ButtonBar|Format"
3825 "Error while closing the file:\n"
3827 "Data may have been written or not"
3832 "Cannot save file:\n"
3841 "Cannot open \"%s\"\n"
3847 "Cannot stat \"%s\"\n"
3851 msgid "Cannot view: not a regular file"
3854 msgid "Seeking to search result"
3860 msgid "Continue from beginning?"