Revert "Ticket #1605: Incorrect parsing FTP-string"
[midnight-commander.git] / po / el.po
blobc0235362596ad29f757b52a5b27404d58f4da8c7
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 #, fuzzy
56 msgid " About "
57 msgstr " Τέλος "
59 msgid ""
60 "\n"
61 "                Cooledit  v3.11.5\n"
62 "\n"
63 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
64 "\n"
65 "       A user friendly text editor written\n"
66 "           for the Midnight Commander.\n"
67 msgstr ""
69 msgid "&OK"
70 msgstr "&Εντάξει"
72 msgid "Macro recursion is too deep"
73 msgstr ""
75 msgid "Search"
76 msgstr "Αναζήτηση"
78 msgid " Search string not found "
79 msgstr ""
81 msgid "Warning"
82 msgstr "Προειδοποίηση"
84 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
85 msgstr ""
87 msgid "&Yes"
88 msgstr "&Ναι"
90 msgid "&No"
91 msgstr "&Όχι"
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Άκυρο"
96 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
97 msgstr ""
99 #, fuzzy
100 msgid " Error writing to pipe: "
101 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
103 #, fuzzy
104 msgid " Cannot open pipe for writing: "
105 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid " Cannot open file for writing: %s "
109 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
111 #, fuzzy
112 msgid "&Quick save"
113 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
115 #, fuzzy
116 msgid "&Safe save"
117 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
119 msgid "&Do backups with following extension:"
120 msgstr ""
122 msgid "Check &POSIX new line"
123 msgstr ""
125 msgid " Edit Save Mode "
126 msgstr ""
128 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
129 msgstr ""
131 #, fuzzy
132 msgid "C&ontinue"
133 msgstr "Συνέχεια"
135 msgid "&Do not change"
136 msgstr ""
138 msgid "&Unix format (LF)"
139 msgstr ""
141 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
142 msgstr ""
144 msgid "&Macintosh format (CR)"
145 msgstr ""
147 msgid "Change line breaks to:"
148 msgstr ""
150 msgid " Enter file name: "
151 msgstr ""
153 msgid " Save As "
154 msgstr " Αποθήκευση ως "
156 msgid " A file already exists with this name. "
157 msgstr ""
159 #, fuzzy
160 msgid "&Overwrite"
161 msgstr "Επικάλυψη"
163 msgid " Cannot save file. "
164 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
166 msgid " Delete macro "
167 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
169 msgid " Cannot open temp file "
170 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
172 msgid " Cannot open macro file "
173 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
175 msgid " Cannot overwrite macro file "
176 msgstr ""
178 msgid " Save macro "
179 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
181 msgid " Press the macro's new hotkey: "
182 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
184 msgid " Press macro hotkey: "
185 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
187 msgid " Load macro "
188 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
190 msgid " Confirm save file? : "
191 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
193 msgid " Save file "
194 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
196 msgid "&Save"
197 msgstr ""
199 msgid ""
200 " Current text was modified without a file save. \n"
201 " Continue discards these changes. "
202 msgstr ""
204 msgid "Syntax file edit"
205 msgstr ""
207 msgid " Which syntax file you want to edit? "
208 msgstr ""
210 msgid "&User"
211 msgstr ""
213 msgid "&System Wide"
214 msgstr ""
216 msgid " Menu edit "
217 msgstr ""
219 msgid " Which menu file do you want to edit? "
220 msgstr ""
222 msgid "&Local"
223 msgstr ""
225 msgid " Load "
226 msgstr " Ανάγνωση "
228 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Replace"
233 msgstr "&Αντικατάσταση"
235 msgid " Replace "
236 msgstr " Αντικατάσταση "
238 #, c-format
239 msgid " %ld replacements made. "
240 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
242 msgid "Quit"
243 msgstr "Τέλος"
245 msgid " File was modified, Save with exit? "
246 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
248 #, fuzzy
249 msgid "&Cancel quit"
250 msgstr "Ακύρωση τέλους"
252 #, fuzzy
253 msgid " Error "
254 msgstr "Σφάλμα"
256 msgid " This function is not implemented. "
257 msgstr ""
259 msgid " Copy to clipboard "
260 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
262 msgid " Unable to save to file. "
263 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
265 msgid " Cut to clipboard "
266 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
268 msgid " Goto line "
269 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
271 msgid " Enter line: "
272 msgstr " Γραμμή: "
274 msgid " Save Block "
275 msgstr ""
277 msgid " Insert File "
278 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
280 msgid " Cannot insert file. "
281 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
283 msgid " Sort block "
284 msgstr ""
286 msgid " You must first highlight a block of text. "
287 msgstr ""
289 msgid " Run Sort "
290 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
292 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
293 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
295 msgid " Sort "
296 msgstr " Ταξινόμιση"
298 msgid " Cannot execute sort command "
299 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
301 msgid " Sort returned non-zero: "
302 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
304 msgid "Paste output of external command"
305 msgstr ""
307 msgid "Enter shell command(s):"
308 msgstr ""
310 msgid "External command"
311 msgstr ""
313 #, fuzzy
314 msgid "Cannot execute command"
315 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
317 msgid "Error creating script:"
318 msgstr ""
320 msgid "Error reading script:"
321 msgstr ""
323 msgid "Error closing script:"
324 msgstr ""
326 msgid "Script created:"
327 msgstr ""
329 msgid "Process block"
330 msgstr ""
332 msgid " Copies to"
333 msgstr ""
335 msgid " Subject"
336 msgstr " Θέμα "
338 msgid " To"
339 msgstr " Προς"
341 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
342 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
344 msgid " Mail "
345 msgstr " Αλληλογραφία "
347 msgid " Insert Literal "
348 msgstr ""
350 msgid " Press any key: "
351 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
353 msgid " Execute Macro "
354 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
356 msgid "All charsets"
357 msgstr ""
359 msgid "&Whole words"
360 msgstr ""
362 msgid "In se&lection"
363 msgstr ""
365 msgid "&Backwards"
366 msgstr "Πρός τα &πίσω"
368 msgid "case &Sensitive"
369 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
371 msgid " Enter replacement string:"
372 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
374 msgid " Enter search string:"
375 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
377 msgid "&Find all"
378 msgstr ""
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Άκυρο"
383 msgid "&Skip"
384 msgstr "Προ&σπέραση"
386 msgid "A&ll"
387 msgstr "ό&Λα"
389 msgid "&Replace"
390 msgstr "&Αντικατάσταση"
392 msgid " Replace with: "
393 msgstr " Αντικατάσταση με: "
395 msgid " Confirm replace "
396 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
398 msgid "&Dismiss"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "File \"%s\" is already being edited\n"
404 "User: %s\n"
405 "Process ID: %d"
406 msgstr ""
408 msgid "File locked"
409 msgstr ""
411 msgid "&Grab lock"
412 msgstr ""
414 msgid "&Ignore lock"
415 msgstr ""
417 #, fuzzy
418 msgid "&Open file..."
419 msgstr "Άνοιγμα με..."
421 msgid "&New"
422 msgstr ""
424 #, fuzzy
425 msgid "Save &as..."
426 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
428 #, fuzzy
429 msgid "&Insert file..."
430 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
432 #, fuzzy
433 msgid "Cop&y to file..."
434 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
436 #, fuzzy
437 msgid "&User menu..."
438 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
440 #, fuzzy
441 msgid "A&bout..."
442 msgstr " Τέλος "
444 msgid "&Quit"
445 msgstr ""
447 msgid "&Toggle mark"
448 msgstr ""
450 msgid "&Mark columns"
451 msgstr ""
453 msgid "Toggle &ins/overw"
454 msgstr ""
456 #, fuzzy
457 msgid "&Copy"
458 msgstr "Αντιγραφή"
460 msgid "&Move"
461 msgstr ""
463 msgid "&Delete"
464 msgstr ""
466 #, fuzzy
467 msgid "C&opy to clipfile"
468 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
470 #, fuzzy
471 msgid "C&ut to clipfile"
472 msgstr "&Νέο                    C-n"
474 msgid "&Paste from clipfile"
475 msgstr ""
477 #, fuzzy
478 msgid "Toggle bookmar&k"
479 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
481 #, fuzzy
482 msgid "&Next bookmark"
483 msgstr "&Νέο                    C-n"
485 #, fuzzy
486 msgid "Pre&v bookmark"
487 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
489 #, fuzzy
490 msgid "&Flush bookmark"
491 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
493 msgid "&Undo"
494 msgstr ""
496 msgid "&Beginning"
497 msgstr ""
499 msgid "&End"
500 msgstr ""
502 #, fuzzy
503 msgid "&Search..."
504 msgstr "Αναζήτηση"
506 #, fuzzy
507 msgid "Search &again"
508 msgstr "Αναζήτηση"
510 #, fuzzy
511 msgid "&Replace..."
512 msgstr "&Αντικατάσταση"
514 #, fuzzy
515 msgid "&Go to line..."
516 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
518 msgid "Toggle li&ne state"
519 msgstr ""
521 msgid "Go to matching &bracket"
522 msgstr ""
524 msgid "Find declaration"
525 msgstr ""
527 msgid "Back from declaration"
528 msgstr ""
530 msgid "Forward to declaration"
531 msgstr ""
533 #, fuzzy
534 msgid "Encod&ing..."
535 msgstr "&Νέο                    C-n"
537 msgid "&Refresh screen"
538 msgstr ""
540 msgid "&Start record macro"
541 msgstr ""
543 msgid "&Finish record macro..."
544 msgstr ""
546 #, fuzzy
547 msgid "&Execute macro..."
548 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
550 #, fuzzy
551 msgid "Delete macr&o..."
552 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
554 msgid "'ispell' s&pell check"
555 msgstr ""
557 msgid "&Mail..."
558 msgstr ""
560 #, fuzzy
561 msgid "Insert &literal..."
562 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
564 #, fuzzy
565 msgid "Insert &date/time"
566 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
568 msgid "Format p&aragraph"
569 msgstr ""
571 msgid "Sor&t..."
572 msgstr ""
574 msgid "Paste o&utput of..."
575 msgstr ""
577 msgid "E&xternal formatter"
578 msgstr ""
580 msgid "&General...  "
581 msgstr ""
583 msgid "Save &mode..."
584 msgstr ""
586 msgid "Learn &keys..."
587 msgstr ""
589 #, fuzzy
590 msgid "Syntax &highlighting..."
591 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
593 #, fuzzy
594 msgid "S&yntax file"
595 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
597 #, fuzzy
598 msgid "&Menu file"
599 msgstr "Άνοιγμα με..."
601 msgid "&Save setup"
602 msgstr ""
604 #, fuzzy
605 msgid "&File"
606 msgstr " Αρχείο "
608 #, fuzzy
609 msgid "&Edit"
610 msgstr "Επεξεργασία"
612 #, fuzzy
613 msgid "&Search"
614 msgstr "Αναζήτηση"
616 #, fuzzy
617 msgid "&Command"
618 msgstr "Εντολή"
620 msgid "For&mat"
621 msgstr ""
623 #, fuzzy
624 msgid "&Options"
625 msgstr "Επιλογές "
627 msgid "None"
628 msgstr "Κανένα"
630 msgid "Dynamic paragraphing"
631 msgstr ""
633 msgid "Type writer wrap"
634 msgstr ""
636 msgid "Word wrap line length: "
637 msgstr ""
639 msgid "Cursor beyond end of line"
640 msgstr ""
642 msgid "Pers&istent selection"
643 msgstr ""
645 msgid "Synta&x highlighting"
646 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
648 msgid "Visible tabs"
649 msgstr ""
651 msgid "Visible trailing spaces"
652 msgstr ""
654 #, fuzzy
655 msgid "Save file &position"
656 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
658 msgid "Confir&m before saving"
659 msgstr ""
661 msgid "&Return does autoindent"
662 msgstr ""
664 msgid "Tab spacing: "
665 msgstr ""
667 msgid "Fill tabs with &spaces"
668 msgstr ""
670 msgid "&Backspace through tabs"
671 msgstr ""
673 msgid "&Fake half tabs"
674 msgstr ""
676 msgid "Wrap mode"
677 msgstr ""
679 msgid " Editor options "
680 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
682 msgid "ButtonBar|Help"
683 msgstr ""
685 msgid "ButtonBar|Save"
686 msgstr ""
688 msgid "ButtonBar|Mark"
689 msgstr ""
691 msgid "ButtonBar|Replac"
692 msgstr ""
694 msgid "ButtonBar|Copy"
695 msgstr ""
697 msgid "ButtonBar|Move"
698 msgstr ""
700 msgid "ButtonBar|Search"
701 msgstr ""
703 msgid "ButtonBar|Delete"
704 msgstr ""
706 msgid "ButtonBar|PullDn"
707 msgstr ""
709 msgid "ButtonBar|Quit"
710 msgstr ""
712 msgid " Load syntax file "
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " Cannot open file %s \n"
718 " %s "
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid " Error in file %s on line %d "
723 msgstr ""
725 msgid "&Set"
726 msgstr ""
728 msgid "S&kip"
729 msgstr ""
731 msgid "Set &all"
732 msgstr ""
734 msgid "owner"
735 msgstr ""
737 msgid "group"
738 msgstr ""
740 msgid "other"
741 msgstr ""
743 msgid "On"
744 msgstr ""
746 msgid "Flag"
747 msgstr ""
749 msgid "Mode"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "%6d of %d"
754 msgstr ""
756 msgid " Chown advanced command "
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid ""
761 " Cannot chmod \"%s\" \n"
762 " %s "
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid ""
767 " Cannot chown \"%s\" \n"
768 " %s "
769 msgstr ""
771 msgid "Displays the current version"
772 msgstr ""
774 #, fuzzy
775 msgid "Print data directory"
776 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
778 msgid "Print last working directory to specified file"
779 msgstr ""
781 msgid "Enables subshell support (default)"
782 msgstr ""
784 msgid "Disables subshell support"
785 msgstr ""
787 msgid "Log ftp dialog to specified file"
788 msgstr ""
790 msgid "Set debug level"
791 msgstr ""
793 msgid "Launches the file viewer on a file"
794 msgstr ""
796 msgid "Edits one file"
797 msgstr ""
799 msgid "Forces xterm features"
800 msgstr ""
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr ""
805 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
806 msgstr ""
808 msgid "To run on slow terminals"
809 msgstr ""
811 msgid "Use stickchars to draw"
812 msgstr ""
814 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
815 msgstr ""
817 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
818 msgstr ""
820 msgid "Requests to run in black and white"
821 msgstr ""
823 msgid "Request to run in color mode"
824 msgstr ""
826 msgid "Specifies a color configuration"
827 msgstr ""
829 msgid "Show mc with specified skin"
830 msgstr ""
832 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
833 msgid ""
834 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
835 "\n"
836 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
837 "\n"
838 "Keywords:\n"
839 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
840 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
841 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
842 "                 errdhotfocus\n"
843 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
844 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
845 "                 editlinestate\n"
846 msgstr ""
848 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
849 msgid ""
850 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
851 "\n"
852 "Colors:\n"
853 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
854 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
855 "   brightcyan, lightgray and white\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
859 #, fuzzy
860 msgid "Color options"
861 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
863 #, fuzzy
864 msgid "+number"
865 msgstr "Αριθμός Inode"
867 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
868 msgstr ""
870 msgid "Set initial line number for the internal editor"
871 msgstr ""
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
876 "to mc-devel@gnome.org\n"
877 msgstr ""
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
881 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
883 #, fuzzy
884 msgid "Main options"
885 msgstr "Επιλογές "
887 msgid "Terminal options"
888 msgstr ""
890 msgid " Background process error "
891 msgstr ""
893 msgid " Unknown error in child "
894 msgstr ""
896 msgid " Child died unexpectedly "
897 msgstr ""
899 msgid " Background protocol error "
900 msgstr ""
902 msgid ""
903 " Background process sent us a request for more arguments \n"
904 " than we can handle. \n"
905 msgstr ""
907 msgid "&Full file list"
908 msgstr ""
910 msgid "&Brief file list"
911 msgstr ""
913 msgid "&Long file list"
914 msgstr ""
916 msgid "&User defined:"
917 msgstr ""
919 msgid "Listing mode"
920 msgstr ""
922 msgid "user &Mini status"
923 msgstr ""
925 msgid "&Reverse"
926 msgstr ""
928 #, fuzzy
929 msgid "Case sensi&tive"
930 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
932 msgid "Executable &first"
933 msgstr ""
935 msgid "Sort order"
936 msgstr ""
938 msgid " Confirmation "
939 msgstr ""
941 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
942 msgstr ""
944 msgid " confirm &Exit "
945 msgstr ""
947 msgid " confirm e&Xecute "
948 msgstr ""
950 msgid " confirm o&Verwrite "
951 msgstr ""
953 msgid " confirm &Delete "
954 msgstr ""
956 msgid "UTF-8 output"
957 msgstr ""
959 msgid "Full 8 bits output"
960 msgstr ""
962 msgid "ISO 8859-1"
963 msgstr ""
965 msgid "7 bits"
966 msgstr ""
968 msgid "F&ull 8 bits input"
969 msgstr ""
971 msgid " Display bits "
972 msgstr ""
974 #, fuzzy
975 msgid "Other 8 bit"
976 msgstr "Λοιποί"
978 msgid "Input / display codepage:"
979 msgstr ""
981 #, fuzzy
982 msgid "&Select"
983 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
985 msgid "Use passive mode over pro&xy"
986 msgstr ""
988 msgid "Use &passive mode"
989 msgstr ""
991 msgid "&Use ~/.netrc"
992 msgstr ""
994 msgid "&Always use ftp proxy"
995 msgstr ""
997 msgid "sec"
998 msgstr ""
1000 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1001 msgstr ""
1003 msgid "ftp anonymous password:"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1007 msgstr ""
1009 msgid " Virtual File System Setting "
1010 msgstr ""
1012 msgid "cd"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Quick cd"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Symbolic link filename:"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Symbolic link"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Running "
1028 msgstr ""
1030 msgid "Stopped"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Stop"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Resume"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Kill"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Background Jobs"
1043 msgstr ""
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Domain:"
1047 msgstr "Εντολή:"
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Username:"
1051 msgstr "Χρήστης"
1053 msgid "Password:"
1054 msgstr "Κωδικός:"
1056 #, c-format
1057 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1058 msgstr ""
1060 #, c-format
1061 msgid "Warning: file %s not found\n"
1062 msgstr ""
1064 msgid "7-bit ASCII"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1069 msgstr ""
1071 msgid "execute/search by others"
1072 msgstr ""
1074 msgid "write by others"
1075 msgstr ""
1077 msgid "read by others"
1078 msgstr ""
1080 msgid "execute/search by group"
1081 msgstr ""
1083 msgid "write by group"
1084 msgstr ""
1086 msgid "read by group"
1087 msgstr ""
1089 msgid "execute/search by owner"
1090 msgstr ""
1092 msgid "write by owner"
1093 msgstr ""
1095 msgid "read by owner"
1096 msgstr ""
1098 msgid "sticky bit"
1099 msgstr ""
1101 msgid "set group ID on execution"
1102 msgstr ""
1104 msgid "set user ID on execution"
1105 msgstr ""
1107 msgid "C&lear marked"
1108 msgstr ""
1110 msgid "S&et marked"
1111 msgstr ""
1113 msgid "&Marked all"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Name"
1117 msgstr "Όνομα"
1119 msgid "Permissions (Octal)"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Owner name"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Group name"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Use SPACE to change"
1129 msgstr ""
1131 msgid "an option, ARROW KEYS"
1132 msgstr ""
1134 msgid "to move between options"
1135 msgstr ""
1137 msgid "and T or INS to mark"
1138 msgstr ""
1140 msgid " Permission "
1141 msgstr ""
1143 msgid " File "
1144 msgstr " Αρχείο "
1146 msgid "Chmod command"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Set &users"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Set &groups"
1153 msgstr ""
1155 msgid " Name "
1156 msgstr ""
1158 msgid " Owner name "
1159 msgstr ""
1161 msgid " Group name "
1162 msgstr ""
1164 msgid " Size "
1165 msgstr ""
1167 msgid " User name "
1168 msgstr ""
1170 msgid " Chown command "
1171 msgstr ""
1173 msgid "<Unknown user>"
1174 msgstr ""
1176 msgid "<Unknown group>"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Files tagged, want to cd?"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Cannot change directory"
1183 msgstr ""
1185 msgid " View file "
1186 msgstr ""
1188 msgid " Filename:"
1189 msgstr ""
1191 msgid " Filtered view "
1192 msgstr ""
1194 msgid " Filter command and arguments:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Create a new Directory"
1198 msgstr ""
1200 msgid " Enter directory name:"
1201 msgstr ""
1203 msgid " Filter "
1204 msgstr ""
1206 msgid " Set expression for filtering filenames"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Using shell patterns"
1210 msgstr ""
1212 #, fuzzy
1213 msgid "&Case sensitive"
1214 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1216 #, fuzzy
1217 msgid "&Files only"
1218 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1220 msgid " Select "
1221 msgstr ""
1223 msgid " Unselect "
1224 msgstr ""
1226 msgid "Extension file edit"
1227 msgstr ""
1229 msgid " Which extension file you want to edit? "
1230 msgstr ""
1232 msgid "Highlighting groups file edit"
1233 msgstr ""
1235 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1236 msgstr ""
1238 msgid " Compare directories "
1239 msgstr ""
1241 msgid " Select compare method: "
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Quick"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Size only"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Thorough"
1251 msgstr ""
1253 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1254 msgstr ""
1256 msgid ""
1257 " Not an xterm or Linux console; \n"
1258 " the panels cannot be toggled. "
1259 msgstr ""
1261 #, c-format
1262 msgid "Link %s to:"
1263 msgstr ""
1265 msgid " Link "
1266 msgstr ""
1268 #, c-format
1269 msgid " link: %s "
1270 msgstr ""
1272 #, c-format
1273 msgid " symlink: %s "
1274 msgstr ""
1276 #, c-format
1277 msgid " Symlink `%s' points to: "
1278 msgstr ""
1280 msgid " Edit symlink "
1281 msgstr ""
1283 #, c-format
1284 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1285 msgstr ""
1287 #, c-format
1288 msgid " edit symlink: %s "
1289 msgstr ""
1291 #, c-format
1292 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1293 msgstr ""
1295 #, c-format
1296 msgid " Cannot chdir to %s "
1297 msgstr ""
1299 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1300 msgstr ""
1302 msgid " Link to a remote machine "
1303 msgstr ""
1305 msgid " FTP to machine "
1306 msgstr ""
1308 msgid " Shell link to machine "
1309 msgstr ""
1311 msgid " SMB link to machine "
1312 msgstr ""
1314 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1315 msgstr ""
1317 msgid ""
1318 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1319 "   files on: (F1 for details)"
1320 msgstr ""
1322 msgid " Setup "
1323 msgstr ""
1325 #, c-format
1326 msgid " Setup saved to ~/%s"
1327 msgstr ""
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1332 " %s "
1333 msgstr ""
1335 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1336 msgstr ""
1338 msgid " The shell is already running a command "
1339 msgstr ""
1341 msgid "Cannot read directory contents"
1342 msgstr ""
1344 msgid ""
1345 " The Commander can't change to the directory that \n"
1346 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1347 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1348 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1349 msgstr ""
1351 #, c-format
1352 msgid "Press any key to continue..."
1353 msgstr ""
1355 #, c-format
1356 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1357 msgstr ""
1359 #, c-format
1360 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1361 msgstr ""
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 " Cannot create temporary command file \n"
1366 " %s "
1367 msgstr ""
1369 msgid " Parameter "
1370 msgstr ""
1372 #, c-format
1373 msgid " %s%s file error"
1374 msgstr ""
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1379 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1380 "Commander package."
1381 msgstr ""
1383 #, c-format
1384 msgid " ~/%s file error "
1385 msgstr ""
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1390 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1391 "it."
1392 msgstr ""
1394 msgid "DialogTitle|Copy"
1395 msgstr ""
1397 msgid "DialogTitle|Move"
1398 msgstr ""
1400 msgid "DialogTitle|Delete"
1401 msgstr ""
1403 msgid " Cannot make the hardlink "
1404 msgstr ""
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1409 " %s "
1410 msgstr ""
1412 msgid ""
1413 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1414 "\n"
1415 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1421 " %s "
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Abort"
1425 msgstr ""
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1430 " %s "
1431 msgstr ""
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1436 " %s "
1437 msgstr ""
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 " `%s' \n"
1442 " and \n"
1443 " `%s' \n"
1444 " are the same file "
1445 msgstr ""
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1450 " %s "
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1456 " %s "
1457 msgstr ""
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1462 " %s "
1463 msgstr ""
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1468 " %s "
1469 msgstr ""
1471 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1477 " %s "
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1483 " %s "
1484 msgstr ""
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1489 " %s "
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1495 " %s "
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1501 " %s "
1502 msgstr ""
1504 msgid "(stalled)"
1505 msgstr ""
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1510 " %s "
1511 msgstr ""
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1516 " %s "
1517 msgstr ""
1519 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Keep"
1523 msgstr ""
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1528 " %s "
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1534 " %s "
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1540 " `%s' "
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1546 " %s "
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1552 " %s "
1553 msgstr ""
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1558 " %s "
1559 msgstr ""
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1564 " %s "
1565 msgstr ""
1567 #, c-format
1568 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1569 msgstr ""
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1574 " %s "
1575 msgstr ""
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1580 " %s "
1581 msgstr ""
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 " `%s' \n"
1586 " and \n"
1587 " `%s' \n"
1588 " are the same directory "
1589 msgstr ""
1591 #, c-format
1592 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1593 msgstr ""
1595 #, c-format
1596 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1597 msgstr ""
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1602 " %s "
1603 msgstr ""
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1608 " %s "
1609 msgstr ""
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1614 " %s "
1615 msgstr ""
1617 msgid "Directory scanning"
1618 msgstr ""
1620 msgid "FileOperation|Copy"
1621 msgstr ""
1623 msgid "FileOperation|Move"
1624 msgstr ""
1626 msgid "FileOperation|Delete"
1627 msgstr ""
1629 #, no-c-format
1630 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1631 msgstr ""
1633 #, no-c-format
1634 msgid "%o %d %f%m"
1635 msgstr ""
1637 msgid "file"
1638 msgstr ""
1640 msgid "files"
1641 msgstr ""
1643 msgid "directory"
1644 msgstr ""
1646 msgid "directories"
1647 msgstr ""
1649 msgid "files/directories"
1650 msgstr ""
1652 msgid " with source mask:"
1653 msgstr ""
1655 msgid " to:"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid "%s?"
1660 msgstr ""
1662 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1663 msgstr ""
1665 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1666 msgstr ""
1668 msgid "&Retry"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "   Directory not empty.   \n"
1674 "   Delete it recursively? "
1675 msgstr ""
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "   Background process: Directory not empty \n"
1680 "   Delete it recursively? "
1681 msgstr ""
1683 msgid " Delete: "
1684 msgstr " Διαγραφή: "
1686 msgid "Non&e"
1687 msgstr ""
1689 #, c-format
1690 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "%.2f MB/s"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "%.2f KB/s"
1699 msgstr ""
1701 #, c-format
1702 msgid "%ld B/s"
1703 msgstr ""
1705 msgid "File"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Count"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Bytes"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Source"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Target"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Deleting"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Target file already exists!"
1724 msgstr ""
1726 #, c-format
1727 msgid "Source date: %s, size %llu"
1728 msgstr ""
1730 #, c-format
1731 msgid "Target date: %s, size %llu"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Source date: %s, size %u"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid "Target date: %s, size %u"
1740 msgstr ""
1742 msgid "If &size differs"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Update"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Overwrite all targets?"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Reget"
1752 msgstr ""
1754 msgid "A&ppend"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Overwrite this target?"
1758 msgstr ""
1760 msgid " File exists "
1761 msgstr ""
1763 msgid " Background process: File exists "
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Background"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Stable Symlinks"
1770 msgstr ""
1772 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1773 msgstr ""
1775 msgid "preserve &Attributes"
1776 msgstr ""
1778 msgid "follow &Links"
1779 msgstr ""
1781 msgid "to:"
1782 msgstr ""
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Suspend"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Con&tinue"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Chdir"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Again"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Pane&lize"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&View - F3"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Edit - F4"
1807 msgstr ""
1809 #, c-format
1810 msgid "Found: %ld"
1811 msgstr ""
1813 #, fuzzy
1814 msgid " Malformed regular expression "
1815 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Cas&e sensitive"
1819 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1821 msgid "&Find recursively"
1822 msgstr ""
1824 msgid "S&kip hidden"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&All charsets"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Case sens&itive"
1832 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Re&gular expression"
1836 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1838 msgid "Fir&st hit"
1839 msgstr ""
1841 msgid "All cha&rsets"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Tree"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Find File"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Content:"
1851 msgstr ""
1853 #, fuzzy
1854 msgid "File name:"
1855 msgstr "Χρήστης"
1857 msgid "Start at:"
1858 msgstr ""
1860 #, c-format
1861 msgid "Grepping in %s"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Finished"
1865 msgstr ""
1867 #, c-format
1868 msgid "Searching %s"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Searching"
1872 msgstr ""
1874 msgid " Help file format error\n"
1875 msgstr ""
1877 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid " Cannot find node %s in help file "
1882 msgstr ""
1884 msgid "Help"
1885 msgstr "Βοήθεια"
1887 msgid "ButtonBar|Index"
1888 msgstr ""
1890 msgid "ButtonBar|Prev"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Remove"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Append"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Insert"
1900 msgstr ""
1902 msgid "New &Entry"
1903 msgstr ""
1905 msgid "New &Group"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Up"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Add current"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Refresh"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Fr&ee VFSs now"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Change &To"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Active VFS directories"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Directory hotlist"
1930 msgstr ""
1932 msgid " Directory path "
1933 msgstr ""
1935 msgid " Directory label "
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Moving %s"
1940 msgstr ""
1942 msgid "New hotlist entry"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Directory label"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Directory path"
1949 msgstr ""
1951 msgid " New hotlist group "
1952 msgstr ""
1954 msgid "Name of new group"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "Label for \"%s\":"
1959 msgstr ""
1961 msgid " Add to hotlist "
1962 msgstr ""
1964 msgid " Remove: "
1965 msgstr ""
1967 msgid ""
1968 "\n"
1969 " Are you sure you want to remove this entry?"
1970 msgstr ""
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 " Group not empty.\n"
1975 " Remove it?"
1976 msgstr ""
1978 msgid " Top level group "
1979 msgstr ""
1981 msgid " Hotlist Load "
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Midnight Commander %s"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid "File:       %s"
1995 msgstr ""
1997 #, c-format
1998 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1999 msgstr ""
2001 msgid "No node information"
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2006 msgstr ""
2008 msgid "No space information"
2009 msgstr ""
2011 #, c-format
2012 msgid "Type:      %s "
2013 msgstr ""
2015 msgid "non-local vfs"
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid "Device:    %s"
2020 msgstr ""
2022 #, c-format
2023 msgid "Filesystem: %s"
2024 msgstr ""
2026 #, c-format
2027 msgid "Accessed:  %s"
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid "Modified:  %s"
2032 msgstr ""
2034 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2035 #, c-format
2036 msgid "Status:    %s"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid "Size:      %s"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid " (%ld block)"
2049 msgid_plural " (%ld blocks)"
2050 msgstr[0] ""
2051 msgstr[1] ""
2053 #, c-format
2054 msgid "Owner:     %s/%s"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "Links:     %d"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2067 msgstr ""
2069 msgid "&Vertical"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Horizontal"
2073 msgstr ""
2075 msgid "show free sp&Ace"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Xterm window title"
2079 msgstr ""
2081 msgid "h&Intbar visible"
2082 msgstr ""
2084 msgid "&Keybar visible"
2085 msgstr ""
2087 msgid "command &Prompt"
2088 msgstr ""
2090 msgid "show &Mini status"
2091 msgstr ""
2093 msgid "menu&Bar visible"
2094 msgstr ""
2096 msgid "&Equal split"
2097 msgstr ""
2099 msgid "pe&Rmissions"
2100 msgstr ""
2102 msgid "&File types"
2103 msgstr ""
2105 msgid " Panel split "
2106 msgstr ""
2108 msgid " Highlight... "
2109 msgstr ""
2111 msgid " Other options "
2112 msgstr ""
2114 msgid "output lines"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Layout"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Learn keys"
2121 msgstr ""
2123 msgid " Teach me a key "
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Please press the %s\n"
2129 "and then wait until this message disappears.\n"
2130 "\n"
2131 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2132 "next to its button.\n"
2133 "\n"
2134 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2135 "and wait as well."
2136 msgstr ""
2138 msgid " Cannot accept this key "
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid " You have entered \"%s\""
2143 msgstr ""
2145 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2146 msgid "OK"
2147 msgstr ""
2149 msgid ""
2150 "It seems that all your keys already\n"
2151 "work fine. That's great."
2152 msgstr ""
2154 msgid "&Discard"
2155 msgstr ""
2157 msgid ""
2158 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2159 "All your keys work well."
2160 msgstr ""
2162 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2163 msgstr ""
2165 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2166 msgstr ""
2168 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2169 msgstr ""
2171 msgid " The Midnight Commander "
2172 msgstr ""
2174 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2175 msgstr ""
2177 msgid "&Listing mode..."
2178 msgstr ""
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Quick view"
2182 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
2184 msgid "&Info"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&Sort order..."
2188 msgstr ""
2190 msgid "&Filter..."
2191 msgstr ""
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Encoding..."
2195 msgstr "&Νέο                    C-n"
2197 msgid "&Network link..."
2198 msgstr ""
2200 msgid "FT&P link..."
2201 msgstr ""
2203 msgid "S&hell link..."
2204 msgstr ""
2206 msgid "SM&B link..."
2207 msgstr ""
2209 msgid "&Rescan"
2210 msgstr ""
2212 #, fuzzy
2213 msgid "&View"
2214 msgstr "Προβολή"
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Vie&w file..."
2218 msgstr "Άνοιγμα με..."
2220 msgid "&Filtered view"
2221 msgstr ""
2223 msgid "C&hmod"
2224 msgstr ""
2226 msgid "&Link"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&SymLink"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Edit s&ymlink"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Ch&own"
2236 msgstr ""
2238 msgid "&Advanced chown"
2239 msgstr ""
2241 msgid "&Rename/Move"
2242 msgstr ""
2244 msgid "&Mkdir"
2245 msgstr ""
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Quick cd"
2249 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Select &group"
2253 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2255 msgid "U&nselect group"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Reverse selec&tion"
2259 msgstr ""
2261 #, fuzzy
2262 msgid "E&xit"
2263 msgstr "Επεξεργασία"
2265 #, fuzzy
2266 msgid "&User menu"
2267 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2269 msgid "&Directory tree"
2270 msgstr ""
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Find file"
2274 msgstr "Άνοιγμα με..."
2276 msgid "S&wap panels"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Switch &panels on/off"
2280 msgstr ""
2282 msgid "&Compare directories"
2283 msgstr ""
2285 msgid "E&xternal panelize"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Show directory s&izes"
2289 msgstr ""
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Command &history"
2293 msgstr " Εντολή "
2295 msgid "Di&rectory hotlist"
2296 msgstr ""
2298 msgid "&Active VFS list"
2299 msgstr ""
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Background jobs"
2303 msgstr "Πρός τα &πίσω"
2305 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2306 msgstr ""
2308 msgid "&Listing format edit"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Edit &extension file"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Edit &menu file"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2318 msgstr ""
2320 msgid "&Configuration..."
2321 msgstr ""
2323 msgid "&Layout..."
2324 msgstr ""
2326 msgid "C&onfirmation..."
2327 msgstr ""
2329 msgid "&Display bits..."
2330 msgstr ""
2332 msgid "&Virtual FS..."
2333 msgstr ""
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Above"
2337 msgstr "Μετακίνηση"
2339 msgid "&Left"
2340 msgstr ""
2342 msgid "&Below"
2343 msgstr ""
2345 msgid "&Right"
2346 msgstr ""
2348 msgid " Information "
2349 msgstr ""
2351 msgid ""
2352 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2353 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2354 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2355 " the details.                                           "
2356 msgstr ""
2358 msgid "ButtonBar|Menu"
2359 msgstr ""
2361 msgid "ButtonBar|View"
2362 msgstr ""
2364 msgid "ButtonBar|Edit"
2365 msgstr ""
2367 msgid "ButtonBar|RenMov"
2368 msgstr ""
2370 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2371 msgstr ""
2373 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2374 msgstr ""
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Cannot create %s directory"
2378 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2380 msgid "safe de&Lete"
2381 msgstr ""
2383 msgid "cd follows lin&Ks"
2384 msgstr ""
2386 msgid "L&ynx-like motion"
2387 msgstr ""
2389 msgid "rotatin&G dash"
2390 msgstr ""
2392 msgid "co&Mplete: show all"
2393 msgstr ""
2395 msgid "&Use internal view"
2396 msgstr ""
2398 msgid "use internal ed&It"
2399 msgstr ""
2401 msgid "auto m&Enus"
2402 msgstr ""
2404 msgid "&Auto save setup"
2405 msgstr ""
2407 msgid "shell &Patterns"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Compute &Totals"
2411 msgstr ""
2413 msgid "&Verbose operation"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Mkdir autoname"
2417 msgstr ""
2419 msgid "&Fast dir reload"
2420 msgstr ""
2422 msgid "mi&X all files"
2423 msgstr ""
2425 msgid "&Drop down menus"
2426 msgstr ""
2428 msgid "ma&Rk moves down"
2429 msgstr ""
2431 msgid "show &Hidden files"
2432 msgstr ""
2434 msgid "show &Backup files"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Use SI si&ze units"
2438 msgstr ""
2440 msgid "&Never"
2441 msgstr ""
2443 msgid "on dumb &Terminals"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Alwa&ys"
2447 msgstr ""
2449 msgid " Panel options "
2450 msgstr ""
2452 msgid " Pause after run... "
2453 msgstr ""
2455 msgid "Configure options"
2456 msgstr ""
2458 msgid "&Add new"
2459 msgstr ""
2461 msgid "External panelize"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Command"
2465 msgstr "Εντολή"
2467 msgid "Other command"
2468 msgstr ""
2470 msgid " Add to external panelize "
2471 msgstr ""
2473 msgid " Enter command label: "
2474 msgstr ""
2476 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2477 msgstr ""
2479 msgid "Find rejects after patching"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Find *.orig after patching"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Find SUID and SGID programs"
2486 msgstr ""
2488 msgid "Cannot invoke command."
2489 msgstr ""
2491 msgid "Pipe close failed"
2492 msgstr ""
2494 msgid "[dev]"
2495 msgstr ""
2497 msgid "UP--DIR"
2498 msgstr ""
2500 msgid "SYMLINK"
2501 msgstr ""
2503 msgid "SUB-DIR"
2504 msgstr ""
2506 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2507 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2508 msgid "sort|u"
2509 msgstr ""
2511 msgid "&Unsorted"
2512 msgstr ""
2514 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2515 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2516 msgid "sort|n"
2517 msgstr ""
2519 msgid "&Name"
2520 msgstr ""
2522 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2523 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2524 msgid "sort|e"
2525 msgstr ""
2527 msgid "&Extension"
2528 msgstr ""
2530 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2532 msgid "sort|s"
2533 msgstr ""
2535 msgid "&Size"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Block Size"
2539 msgstr ""
2541 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2542 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2543 msgid "sort|m"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Modify time"
2547 msgstr ""
2549 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2550 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2551 msgid "sort|a"
2552 msgstr ""
2554 msgid "&Access time"
2555 msgstr ""
2557 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2558 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2559 msgid "sort|h"
2560 msgstr ""
2562 msgid "C&Hange time"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Permission"
2566 msgstr "Δικαιώματα"
2568 msgid "Perm"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Nl"
2572 msgstr ""
2574 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2575 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2576 msgid "sort|i"
2577 msgstr ""
2579 msgid "&Inode"
2580 msgstr ""
2582 msgid "UID"
2583 msgstr ""
2585 msgid "GID"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Owner"
2589 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2591 msgid "Group"
2592 msgstr "Ομάδα"
2594 msgid "<readlink failed>"
2595 msgstr ""
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "%s byte"
2599 msgid_plural "%s bytes"
2600 msgstr[0] "%s byte"
2601 msgstr[1] "%s byte"
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "%s in %d file"
2605 msgid_plural "%s in %d files"
2606 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2607 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2609 msgid "Unknown tag on display format: "
2610 msgstr ""
2612 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2613 msgstr ""
2615 msgid " Do you really want to execute? "
2616 msgstr ""
2618 msgid " Not implemented yet "
2619 msgstr ""
2621 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2622 msgstr ""
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid " Invalid token number %d "
2626 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2628 msgid "Normal"
2629 msgstr ""
2631 msgid "&Regular expression"
2632 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2634 msgid "Hexadecimal"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Wildcard search"
2638 msgstr ""
2640 msgid "Choose codepage"
2641 msgstr ""
2643 msgid "-  < No translation >"
2644 msgstr ""
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot save file %s:\n"
2649 "%s"
2650 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Unable to load '%s' skin.\n"
2655 "Default skin has been loaded"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2661 "Default skin has been loaded"
2662 msgstr ""
2664 msgid ""
2665 "GNU Midnight Commander is already\n"
2666 "running on this terminal.\n"
2667 "Subshell support will be disabled."
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2672 msgstr ""
2674 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2679 msgstr ""
2681 msgid "With builtin Editor\n"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2685 msgstr ""
2687 msgid "with terminfo database"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Using the ncurses library"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Using the ncursesw library"
2694 msgstr ""
2696 msgid "With optional subshell support"
2697 msgstr ""
2699 msgid "With subshell support as default"
2700 msgstr ""
2702 #, fuzzy
2703 msgid "With support for background operations\n"
2704 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2706 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2707 msgstr ""
2709 msgid "With mouse support on xterm\n"
2710 msgstr ""
2712 #, fuzzy
2713 msgid "With support for X11 events\n"
2714 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2716 msgid "With internationalization support\n"
2717 msgstr ""
2719 msgid "With multiple codepages support\n"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Virtual File System:"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2729 "%s\n"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 " Cannot stat the destination \n"
2743 " %s "
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "  Delete %s?  "
2748 msgstr ""
2750 msgid "ButtonBar|Static"
2751 msgstr ""
2753 msgid "ButtonBar|Dynamc"
2754 msgstr ""
2756 msgid "ButtonBar|Rescan"
2757 msgstr ""
2759 msgid "ButtonBar|Forget"
2760 msgstr ""
2762 msgid "ButtonBar|Rmdir"
2763 msgstr ""
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot write to the %s file:\n"
2768 "%s\n"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Function key 1"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Function key 2"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Function key 3"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Function key 4"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Function key 5"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Function key 6"
2787 msgstr ""
2789 msgid "Function key 7"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Function key 8"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Function key 9"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Function key 10"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Function key 11"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Function key 12"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Function key 13"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Function key 14"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Function key 15"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Function key 16"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Function key 17"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Function key 18"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Function key 19"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Function key 20"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Backspace key"
2832 msgstr ""
2834 msgid "End key"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Up arrow key"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Down arrow key"
2841 msgstr ""
2843 msgid "Left arrow key"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Right arrow key"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Home key"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Page Down key"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Page Up key"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Insert key"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Delete key"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Completion/M-tab"
2865 msgstr ""
2867 msgid "+ on keypad"
2868 msgstr ""
2870 msgid "- on keypad"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Slash on keypad"
2874 msgstr ""
2876 msgid "* on keypad"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Escape key"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Left arrow keypad"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Right arrow keypad"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Up arrow keypad"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Down arrow keypad"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Home on keypad"
2895 msgstr ""
2897 msgid "End on keypad"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Page Down keypad"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Page Up keypad"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Insert on keypad"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Delete on keypad"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Enter on keypad"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Function key 21"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Function key 22"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Function key 23"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Function key 24"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Plus"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Minus"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Asterisk"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Dot"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Less than"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Great than"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Equal"
2946 msgstr ""
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Comma"
2950 msgstr "Εντολή"
2952 msgid "Apostrophe"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Colon"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Exclamation mark"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Question mark"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Ampersand"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Dollar sign"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Quotation mark"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Caret"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Tilda"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Prime"
2980 msgstr ""
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Underline"
2984 msgstr " Γραμμή: "
2986 msgid "Understrike"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Pipe"
2990 msgstr ""
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Enter"
2994 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2996 msgid "Tab key"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Space key"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Slash key"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Backslash key"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Number sign #"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Ctrl"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Alt"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Shift"
3018 msgstr ""
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3023 "Check the TERM environment variable.\n"
3024 msgstr ""
3026 msgid " Format error on file Extensions File "
3027 msgstr ""
3029 #, c-format
3030 msgid " The %%var macro has no default "
3031 msgstr ""
3033 #, c-format
3034 msgid " The %%var macro has no variable "
3035 msgstr ""
3037 msgid " Debug "
3038 msgstr ""
3040 msgid " ERROR: "
3041 msgstr ""
3043 msgid " True:  "
3044 msgstr ""
3046 msgid " False: "
3047 msgstr ""
3049 msgid " Warning -- ignoring file "
3050 msgstr ""
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3055 "Using it may compromise your security"
3056 msgstr ""
3058 #, c-format
3059 msgid " No suitable entries found in %s "
3060 msgstr ""
3062 msgid " User menu "
3063 msgstr ""
3065 msgid "%b %e  %Y"
3066 msgstr ""
3068 msgid "%b %e %H:%M"
3069 msgstr ""
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%s is not a directory\n"
3073 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3075 #, c-format
3076 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3077 msgstr ""
3079 #, c-format
3080 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3081 msgstr ""
3083 #, c-format
3084 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3085 msgstr ""
3087 #, c-format
3088 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid "Temporary files will not be created\n"
3093 msgstr ""
3095 msgid " Pipe failed "
3096 msgstr ""
3098 msgid " Dup failed "
3099 msgstr ""
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 " The current line number is %lld.\n"
3104 " Enter the new line number:"
3105 msgstr ""
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 " The current address is %s.\n"
3110 " Enter the new address:"
3111 msgstr ""
3113 msgid " Goto Address "
3114 msgstr ""
3116 #, fuzzy
3117 msgid " Invalid address "
3118 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3120 #, fuzzy
3121 msgid " Cannot spawn child process "
3122 msgstr ""
3123 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3124 "%s"
3126 msgid "Empty output from child filter"
3127 msgstr ""
3129 msgid "ButtonBar|Ascii"
3130 msgstr ""
3132 msgid "ButtonBar|Goto"
3133 msgstr ""
3135 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3136 msgstr ""
3138 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3139 msgstr ""
3141 msgid "ButtonBar|Wrap"
3142 msgstr ""
3144 msgid "ButtonBar|Hex"
3145 msgstr ""
3147 msgid "ButtonBar|Line"
3148 msgstr ""
3150 msgid "ButtonBar|Raw"
3151 msgstr ""
3153 msgid "ButtonBar|Parse"
3154 msgstr ""
3156 msgid "ButtonBar|Unform"
3157 msgstr ""
3159 msgid "ButtonBar|Format"
3160 msgstr ""
3162 #, c-format
3163 msgid "File: %s"
3164 msgstr ""
3166 #, c-format
3167 msgid "Offset 0x%08lx"
3168 msgstr ""
3170 #, c-format
3171 msgid "Line %lu Col %lu"
3172 msgstr ""
3174 #, c-format
3175 msgid "%s bytes"
3176 msgstr "%s byte"
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid ">= %s bytes"
3180 msgstr "%s byte"
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 " Error while closing the file: \n"
3185 " %s \n"
3186 " Data may have been written or not. "
3187 msgstr ""
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 " Cannot save file: \n"
3192 " %s "
3193 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 " Cannot open \"%s\"\n"
3198 " %s "
3199 msgstr ""
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 " Cannot stat \"%s\"\n"
3204 " %s "
3205 msgstr ""
3207 msgid " Cannot view: not a regular file "
3208 msgstr ""
3210 msgid "Seeking to search result"
3211 msgstr ""
3213 msgid " History "
3214 msgstr ""
3216 msgid "Background process:"
3217 msgstr ""
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid ""
3221 "Cannot open cpio archive\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3225 "%s"
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Premature end of cpio archive\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "Inconsistent hardlinks of\n"
3236 "%s\n"
3237 "in cpio archive\n"
3238 "%s"
3239 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3241 #, c-format
3242 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "Unexpected end of file\n"
3254 "%s"
3255 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3257 #, c-format
3258 msgid "Directory cache expired for %s"
3259 msgstr ""
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Starting linear transfer..."
3263 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3267 msgstr ""
3269 #, c-format
3270 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3271 msgstr ""
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Getting file"
3275 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Cannot open %s archive\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3283 "%s"
3285 msgid "Inconsistent extfs archive"
3286 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3290 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3292 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3293 msgstr ""
3295 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3296 msgstr ""
3297 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3298 "υποστηρίζονται."
3300 #, fuzzy
3301 msgid " fish: Password required for "
3302 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3304 #, fuzzy
3305 msgid "fish: Sending password..."
3306 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3308 msgid "fish: Sending initial line..."
3309 msgstr ""
3311 msgid "fish: Handshaking version..."
3312 msgstr ""
3314 #, fuzzy
3315 msgid "fish: Setting up current directory..."
3316 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "fish: Connected, home %s."
3320 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "fish: Reading directory %s..."
3324 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: done."
3328 msgstr ""
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "%s: failure"
3332 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3334 #, c-format
3335 msgid "fish: store %s: sending command..."
3336 msgstr ""
3338 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3339 msgstr ""
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3343 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3345 msgid "zeros"
3346 msgstr ""
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Aborting transfer..."
3350 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3352 msgid "Error reported after abort."
3353 msgstr ""
3355 msgid "Aborted transfer would be successful."
3356 msgstr ""
3358 #, c-format
3359 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3360 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3362 msgid " FTP: Password required for "
3363 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3365 msgid "ftpfs: sending login name"
3366 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3368 msgid "ftpfs: sending user password"
3369 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "FTP: Account required for user %s"
3373 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3375 msgid "Account:"
3376 msgstr ""
3378 #, fuzzy
3379 msgid "ftpfs: sending user account"
3380 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3382 msgid "ftpfs: logged in"
3383 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3385 #, c-format
3386 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3387 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3389 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3390 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3392 #, c-format
3393 msgid "ftpfs: %s"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3398 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3400 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3401 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3403 #, c-format
3404 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3405 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3407 #, c-format
3408 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3409 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3411 #, fuzzy
3412 msgid "ftpfs: invalid address family"
3413 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3417 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3419 #, c-format
3420 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3421 msgstr ""
3423 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3424 msgstr ""
3426 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3427 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3429 #, c-format
3430 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3431 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3433 msgid "ftpfs: abort failed"
3434 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3436 msgid "ftpfs: CWD failed."
3437 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3439 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Resolving symlink..."
3443 msgstr ""
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3447 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3449 msgid "(strict rfc959)"
3450 msgstr ""
3452 msgid "(chdir first)"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3456 msgstr ""
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3460 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3462 msgid ""
3463 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3464 "Remove password or correct mode."
3465 msgstr ""
3466 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3467 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3469 msgid " MCFS "
3470 msgstr ""
3472 msgid " The server does not support this version "
3473 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3475 msgid ""
3476 " The remote server is not running on a system port \n"
3477 " you need a password to log in, but the information may \n"
3478 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3479 msgstr ""
3481 msgid " MCFS Password required "
3482 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3484 msgid " Invalid password "
3485 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3487 #, c-format
3488 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid " Cannot create socket: %s "
3493 msgstr ""
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid " Cannot connect to server: %s "
3497 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3499 msgid " Too many open connections "
3500 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3505 "%s\n"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3511 "%s\n"
3512 msgstr ""
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid ""
3516 " reconnect to %s failed\n"
3517 " "
3518 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3520 msgid " Authentication failed "
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid " Error %s creating directory %s "
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid " Error %s removing directory %s "
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid " %s opening remote file %s "
3533 msgstr ""
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid " %s removing remote file %s "
3537 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid " %s renaming files\n"
3541 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Cannot open tar archive\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3548 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3549 "%s"
3551 msgid "Inconsistent tar archive"
3552 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3554 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3555 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Hmm,...\n"
3560 "%s\n"
3561 "doesn't look like a tar archive."
3562 msgstr ""
3563 "Χμμ,...\n"
3564 "το %s\n"
3565 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3567 msgid " undelfs: error "
3568 msgstr ""
3570 msgid " not enough memory "
3571 msgstr ""
3573 msgid " while allocating block buffer "
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid " open_inode_scan: %d "
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid " while starting inode scan %d "
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3590 msgstr ""
3592 msgid " no more memory while reallocating array "
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid " while doing inode scan %d "
3597 msgstr ""
3599 #, fuzzy
3600 msgid " Ext2lib error "
3601 msgstr " Σφάλμα "
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid " Cannot open file %s "
3605 msgstr ""
3606 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3607 "%s"
3609 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3615 " %s \n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3619 msgstr ""
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 " Cannot load block bitmap from: \n"
3624 " %s \n"
3625 msgstr ""
3627 msgid " vfs_info is not fs! "
3628 msgstr ""
3630 msgid " You have to chdir to extract files first "
3631 msgstr ""
3633 msgid " while iterating over blocks "
3634 msgstr ""
3636 msgid "Cannot parse:"
3637 msgstr ""
3639 msgid "More parsing errors will be ignored."
3640 msgstr ""
3642 msgid "Internal error:"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Changes to file lost"
3646 msgstr ""
3648 #~ msgid "Extension:"
3649 #~ msgstr "Επέκταση:"
3651 #~ msgid "&New              C-n"
3652 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3654 #~ msgid "&Save              F2"
3655 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3657 #~ msgid "A&bout...            "
3658 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
3660 #~ msgid "&Quit             F10"
3661 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
3663 #~ msgid "&New            C-x k"
3664 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
3666 #~ msgid "Copy to &file...     "
3667 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3671 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3675 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "&Copy                        F5"
3679 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "&Move                        F6"
3683 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "&Delete                      F8"
3687 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3691 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3695 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3699 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3703 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3707 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3711 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3715 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3719 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Save setu&p"
3723 #~ msgstr " Αποθήκευση ως "
3725 #~ msgid " Edit "
3726 #~ msgstr " Επεξεργασία "
3728 #~ msgid " Sear/Repl "
3729 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
3731 #~ msgid "Key emulation"
3732 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
3734 #~ msgid "Save"
3735 #~ msgstr "Αποθήκευση"
3737 #~ msgid "Delete"
3738 #~ msgstr "Διαγραφή"
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Extension"
3742 #~ msgstr "Επέκταση:"
3744 #~ msgid "Size"
3745 #~ msgstr "Μέγεθος"
3747 #~ msgid " Emacs key: "
3748 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Usage:"
3752 #~ msgstr "Χρήστης"
3754 #~ msgid "replace &All"
3755 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3757 #~ msgid "O&ne"
3758 #~ msgstr "έ&Να"
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid " Replacement too long. "
3762 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3766 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3768 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3769 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3771 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3772 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3774 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3775 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3777 #~ msgid "Col %d"
3778 #~ msgstr "Στήλη %d"