Reidentation of code and changes for compile with CFLAGS="-pedantic -Wall -Wextra...
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob10c62012e46544d8b4c2475d686c42354de07797
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Αναζήτηση"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Προειδοποίηση"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Ναι"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Όχι"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Άκυρο"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr ""
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&Εντάξει"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Επέκταση:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr ""
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr ""
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Αποθήκευση ως "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr ""
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Επικάλυψη"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr ""
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
181 #, fuzzy
182 msgid "C&ontinue"
183 msgstr "Συνέχεια"
185 msgid "Syntax file edit"
186 msgstr ""
188 msgid " Which syntax file you want to edit? "
189 msgstr ""
191 msgid "&User"
192 msgstr ""
194 msgid "&System Wide"
195 msgstr ""
197 msgid " Menu edit "
198 msgstr ""
200 msgid " Which menu file do you want to edit? "
201 msgstr ""
203 msgid "&Local"
204 msgstr ""
206 msgid " Load "
207 msgstr " Ανάγνωση "
209 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
210 msgstr ""
212 #, fuzzy
213 msgid "Replace"
214 msgstr "&Αντικατάσταση"
216 msgid " Replace "
217 msgstr " Αντικατάσταση "
219 #, c-format
220 msgid " %ld replacements made. "
221 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
223 msgid "Quit"
224 msgstr "Τέλος"
226 msgid " File was modified, Save with exit? "
227 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cancel quit"
231 msgstr "Ακύρωση τέλους"
233 #, fuzzy
234 msgid " Error "
235 msgstr "Σφάλμα"
237 msgid " This function is not implemented. "
238 msgstr ""
240 msgid " Copy to clipboard "
241 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
243 msgid " Unable to save to file. "
244 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
246 msgid " Cut to clipboard "
247 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
249 msgid " Goto line "
250 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
252 msgid " Enter line: "
253 msgstr " Γραμμή: "
255 msgid " Save Block "
256 msgstr ""
258 msgid " Insert File "
259 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
261 msgid " Cannot insert file. "
262 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
264 msgid " Sort block "
265 msgstr ""
267 msgid " You must first highlight a block of text. "
268 msgstr ""
270 msgid " Run Sort "
271 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
273 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
274 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
276 msgid " Sort "
277 msgstr " Ταξινόμιση"
279 msgid " Cannot execute sort command "
280 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
282 msgid " Sort returned non-zero: "
283 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
285 msgid "Paste output of external command"
286 msgstr ""
288 msgid "Enter shell command(s):"
289 msgstr ""
291 msgid "External command"
292 msgstr ""
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot execute command"
296 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
298 msgid "Error creating script:"
299 msgstr ""
301 msgid "Error reading script:"
302 msgstr ""
304 msgid "Error closing script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Script created:"
308 msgstr ""
310 msgid "Process block"
311 msgstr ""
313 msgid " Copies to"
314 msgstr ""
316 msgid " Subject"
317 msgstr " Θέμα "
319 msgid " To"
320 msgstr " Προς"
322 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
323 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
325 msgid " Mail "
326 msgstr " Αλληλογραφία "
328 msgid " Insert Literal "
329 msgstr ""
331 msgid " Press any key: "
332 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
334 msgid " Execute Macro "
335 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
337 msgid "All charsets"
338 msgstr ""
340 msgid "&Whole words"
341 msgstr ""
343 msgid "In se&lection"
344 msgstr ""
346 msgid "&Backwards"
347 msgstr "Πρός τα &πίσω"
349 msgid "case &Sensitive"
350 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
352 msgid " Enter replacement string:"
353 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
355 msgid " Enter search string:"
356 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
358 msgid "&Find all"
359 msgstr ""
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Άκυρο"
364 msgid "&Skip"
365 msgstr "Προ&σπέραση"
367 msgid "A&ll"
368 msgstr "ό&Λα"
370 msgid "&Replace"
371 msgstr "&Αντικατάσταση"
373 msgid " Replace with: "
374 msgstr " Αντικατάσταση με: "
376 msgid " Confirm replace "
377 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
379 msgid "&Dismiss"
380 msgstr ""
382 msgid " Emacs key: "
383 msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "File \"%s\" is already being edited\n"
388 "User: %s\n"
389 "Process ID: %d"
390 msgstr ""
392 msgid "File locked"
393 msgstr ""
395 msgid "&Grab lock"
396 msgstr ""
398 msgid "&Ignore lock"
399 msgstr ""
401 #, fuzzy
402 msgid " About "
403 msgstr " Τέλος "
405 msgid ""
406 "\n"
407 "                Cooledit  v3.11.5\n"
408 "\n"
409 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
410 "\n"
411 "       A user friendly text editor written\n"
412 "           for the Midnight Commander.\n"
413 msgstr ""
415 #, fuzzy
416 msgid "&Open file..."
417 msgstr "Άνοιγμα με..."
419 msgid "&New              C-n"
420 msgstr "&Νέο                    C-n"
422 msgid "&Save              F2"
423 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
425 msgid "Save &as...       F12"
426 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
428 msgid "&Insert file...   F15"
429 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
431 msgid "Copy to &file...  C-f"
432 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
434 #, fuzzy
435 msgid "&User menu...     F11"
436 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
438 msgid "A&bout...            "
439 msgstr "Πε&ρί...                   "
441 msgid "&Quit             F10"
442 msgstr "&Τέλος                  F10"
444 msgid "&New            C-x k"
445 msgstr "&Νέο                  C-x k"
447 msgid "Copy to &file...     "
448 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
450 #, fuzzy
451 msgid "&Toggle mark                 F3"
452 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
454 #, fuzzy
455 msgid "Mar&k columns              S-F3"
456 msgstr "&Νέο                    C-n"
458 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
459 msgstr ""
461 #, fuzzy
462 msgid "&Copy                        F5"
463 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
465 #, fuzzy
466 msgid "&Move                        F6"
467 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
469 #, fuzzy
470 msgid "&Delete                      F8"
471 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
473 #, fuzzy
474 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
475 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
477 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
478 msgstr ""
480 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
481 msgstr ""
483 #, fuzzy
484 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
485 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
487 #, fuzzy
488 msgid "&Next bookmark              M-j"
489 msgstr "&Νέο                    C-n"
491 #, fuzzy
492 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
493 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
495 #, fuzzy
496 msgid "&Flush bookmark             M-o"
497 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
499 #, fuzzy
500 msgid "&Undo                       C-u"
501 msgstr "&Νέο                    C-n"
503 #, fuzzy
504 msgid "&Beginning               C-PgUp"
505 msgstr "&Νέο                    C-n"
507 #, fuzzy
508 msgid "&End                     C-PgDn"
509 msgstr "&Νέο                    C-n"
511 #, fuzzy
512 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
513 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
515 #, fuzzy
516 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
517 msgstr "&Νέο                    C-n"
519 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
520 msgstr ""
522 msgid "Toggle bookmar&k               "
523 msgstr ""
525 #, fuzzy
526 msgid "&Next bookmark                 "
527 msgstr "&Νέο                    C-n"
529 #, fuzzy
530 msgid "Pre&v bookmark                 "
531 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
533 #, fuzzy
534 msgid "&Flush bookmark                "
535 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
537 msgid "&Search...         F7"
538 msgstr ""
540 msgid "Search &again     F17"
541 msgstr ""
543 msgid "&Replace...        F4"
544 msgstr ""
546 msgid "&Go to line...            M-l"
547 msgstr ""
549 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
550 msgstr ""
552 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
553 msgstr ""
555 msgid "Find declaration      A-Enter"
556 msgstr ""
558 msgid "Back from declaration     M--"
559 msgstr ""
561 msgid "Forward to declaration    M-+"
562 msgstr ""
564 #, fuzzy
565 msgid "Encod&ing...             C-t"
566 msgstr "&Νέο                    C-n"
568 msgid "Insert &literal...       C-q"
569 msgstr ""
571 msgid "&Refresh screen          C-l"
572 msgstr ""
574 msgid "&Start record macro      C-r"
575 msgstr ""
577 msgid "&Finish record macro...  C-r"
578 msgstr ""
580 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
581 msgstr ""
583 msgid "Delete macr&o...            "
584 msgstr ""
586 msgid "Insert &date/time           "
587 msgstr ""
589 msgid "Format p&aragraph        M-p"
590 msgstr ""
592 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
593 msgstr ""
595 msgid "Sor&t...                 M-t"
596 msgstr ""
598 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
599 msgstr ""
601 msgid "E&xternal Formatter      F19"
602 msgstr ""
604 msgid "&Mail...                    "
605 msgstr ""
607 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
608 msgstr ""
610 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
611 msgstr ""
613 msgid "&General...  "
614 msgstr ""
616 msgid "&Save mode..."
617 msgstr ""
619 msgid "Learn &Keys..."
620 msgstr ""
622 #, fuzzy
623 msgid "Syntax &Highlighting..."
624 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
626 #, fuzzy
627 msgid "S&yntax file"
628 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
630 #, fuzzy
631 msgid "&Menu file"
632 msgstr "Άνοιγμα με..."
634 #, fuzzy
635 msgid "Save setu&p"
636 msgstr " Αποθήκευση ως "
638 msgid " File "
639 msgstr " Αρχείο "
641 msgid " Edit "
642 msgstr " Επεξεργασία "
644 msgid " Sear/Repl "
645 msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
647 msgid " Command "
648 msgstr " Εντολή "
650 msgid " Options "
651 msgstr "Επιλογές "
653 msgid "Intuitive"
654 msgstr ""
656 msgid "Emacs"
657 msgstr ""
659 msgid "User-defined"
660 msgstr ""
662 msgid "None"
663 msgstr "Κανένα"
665 msgid "Dynamic paragraphing"
666 msgstr ""
668 msgid "Type writer wrap"
669 msgstr ""
671 msgid "Word wrap line length: "
672 msgstr ""
674 msgid "Tab spacing: "
675 msgstr ""
677 msgid "Cursor beyond end of line"
678 msgstr ""
680 msgid "Pers&istent selection"
681 msgstr ""
683 msgid "Synta&x highlighting"
684 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
686 msgid "Visible tabs"
687 msgstr ""
689 msgid "Visible trailing spaces"
690 msgstr ""
692 #, fuzzy
693 msgid "Save file &position"
694 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
696 msgid "Confir&m before saving"
697 msgstr ""
699 msgid "Fill tabs with &spaces"
700 msgstr ""
702 msgid "&Return does autoindent"
703 msgstr ""
705 msgid "&Backspace through tabs"
706 msgstr ""
708 msgid "&Fake half tabs"
709 msgstr ""
711 msgid "Wrap mode"
712 msgstr ""
714 msgid "Key emulation"
715 msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
717 msgid " Editor options "
718 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
720 msgid "Help"
721 msgstr "Βοήθεια"
723 msgid "Save"
724 msgstr "Αποθήκευση"
726 msgid "Mark"
727 msgstr ""
729 msgid "Replac"
730 msgstr ""
732 msgid "Copy"
733 msgstr "Αντιγραφή"
735 msgid "Move"
736 msgstr "Μετακίνηση"
738 msgid "Delete"
739 msgstr "Διαγραφή"
741 msgid "PullDn"
742 msgstr ""
744 msgid " Load syntax file "
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid ""
749 " Cannot open file %s \n"
750 " %s "
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid " Error in file %s on line %d "
755 msgstr ""
757 #, c-format
758 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "bind: Bad key value `%s'"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid "bind: Ehh...no key?"
767 msgstr ""
769 #, c-format
770 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
775 msgstr ""
777 #, c-format
778 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "%s: fn should be 1-10"
787 msgstr ""
789 #, c-format
790 msgid "%s: fopen(): %s"
791 msgstr ""
793 #, c-format
794 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
795 msgstr ""
797 #, c-format
798 msgid "%s:%d: %s"
799 msgstr ""
801 #, c-format
802 msgid "%s not found!"
803 msgstr ""
805 msgid "&Set"
806 msgstr ""
808 msgid "S&kip"
809 msgstr ""
811 msgid "Set &all"
812 msgstr ""
814 msgid "owner"
815 msgstr ""
817 msgid "group"
818 msgstr ""
820 msgid "other"
821 msgstr ""
823 msgid "On"
824 msgstr ""
826 msgid "Flag"
827 msgstr ""
829 msgid "Mode"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid "%6d of %d"
834 msgstr ""
836 msgid " Chown advanced command "
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 " Cannot chmod \"%s\" \n"
842 " %s "
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Cannot chown \"%s\" \n"
848 " %s "
849 msgstr ""
851 msgid "Displays the current version"
852 msgstr ""
854 #, fuzzy
855 msgid "Print data directory"
856 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
858 msgid "Print last working directory to specified file"
859 msgstr ""
861 msgid "Enables subshell support (default)"
862 msgstr ""
864 msgid "Disables subshell support"
865 msgstr ""
867 msgid "Log ftp dialog to specified file"
868 msgstr ""
870 msgid "Set debug level"
871 msgstr ""
873 msgid "Launches the file viewer on a file"
874 msgstr ""
876 msgid "Edits one file"
877 msgstr ""
879 msgid "Forces xterm features"
880 msgstr ""
882 msgid "Disable mouse support in text version"
883 msgstr ""
885 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
886 msgstr ""
888 msgid "To run on slow terminals"
889 msgstr ""
891 msgid "Use stickchars to draw"
892 msgstr ""
894 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
895 msgstr ""
897 msgid "Requests to run in black and white"
898 msgstr ""
900 msgid "Request to run in color mode"
901 msgstr ""
903 msgid "Specifies a color configuration"
904 msgstr ""
906 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
907 msgid ""
908 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
909 "\n"
910 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
911 "\n"
912 "Keywords:\n"
913 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
914 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
915 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
916 "                 errdhotfocus\n"
917 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
918 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
919 "                 editlinestate\n"
920 msgstr ""
922 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
923 msgid ""
924 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
925 "\n"
926 "Colors:\n"
927 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
928 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
929 "   brightcyan, lightgray and white\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
933 #, fuzzy
934 msgid "Color options"
935 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
937 #, fuzzy
938 msgid "+number"
939 msgstr "Αριθμός Inode"
941 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
942 msgstr ""
944 msgid "Set initial line number for the internal editor"
945 msgstr ""
947 msgid ""
948 "\n"
949 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
950 "to mc-devel@gnome.org\n"
951 msgstr ""
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
955 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
957 #, fuzzy
958 msgid "Main options"
959 msgstr "Επιλογές "
961 msgid "Terminal options"
962 msgstr ""
964 msgid " Background process error "
965 msgstr ""
967 msgid " Unknown error in child "
968 msgstr ""
970 msgid " Child died unexpectedly "
971 msgstr ""
973 msgid " Background protocol error "
974 msgstr ""
976 msgid ""
977 " Background process sent us a request for more arguments \n"
978 " than we can handle. \n"
979 msgstr ""
981 msgid "&Full file list"
982 msgstr ""
984 msgid "&Brief file list"
985 msgstr ""
987 msgid "&Long file list"
988 msgstr ""
990 msgid "&User defined:"
991 msgstr ""
993 msgid "Listing mode"
994 msgstr ""
996 msgid "user &Mini status"
997 msgstr ""
999 msgid "&Reverse"
1000 msgstr ""
1002 msgid "case sensi&tive"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Sort order"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Executable first"
1009 msgstr ""
1011 msgid " Confirmation "
1012 msgstr ""
1014 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1015 msgstr ""
1017 msgid " confirm &Exit "
1018 msgstr ""
1020 msgid " confirm e&Xecute "
1021 msgstr ""
1023 msgid " confirm o&Verwrite "
1024 msgstr ""
1026 msgid " confirm &Delete "
1027 msgstr ""
1029 msgid "UTF-8 output"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Full 8 bits output"
1033 msgstr ""
1035 msgid "ISO 8859-1"
1036 msgstr ""
1038 msgid "7 bits"
1039 msgstr ""
1041 msgid "F&ull 8 bits input"
1042 msgstr ""
1044 msgid " Display bits "
1045 msgstr ""
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Other 8 bit"
1049 msgstr "Λοιποί"
1051 msgid "Input / display codepage:"
1052 msgstr ""
1054 #, fuzzy
1055 msgid "&Select"
1056 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1058 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Use &passive mode"
1062 msgstr ""
1064 msgid "&Use ~/.netrc"
1065 msgstr ""
1067 msgid "&Always use ftp proxy"
1068 msgstr ""
1070 msgid "sec"
1071 msgstr ""
1073 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1074 msgstr ""
1076 msgid "ftp anonymous password:"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1080 msgstr ""
1082 msgid " Virtual File System Setting "
1083 msgstr ""
1085 msgid "cd"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Quick cd"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Symbolic link filename:"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Symbolic link"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Running "
1101 msgstr ""
1103 msgid "Stopped"
1104 msgstr ""
1106 msgid "&Stop"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&Resume"
1110 msgstr ""
1112 msgid "&Kill"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Background Jobs"
1116 msgstr ""
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Domain:"
1120 msgstr "Εντολή:"
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Username:"
1124 msgstr "Χρήστης"
1126 msgid "Password:"
1127 msgstr "Κωδικός:"
1129 #, c-format
1130 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid "Warning: file %s not found\n"
1135 msgstr ""
1137 msgid "7-bit ASCII"
1138 msgstr ""
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1142 msgstr ""
1144 msgid "execute/search by others"
1145 msgstr ""
1147 msgid "write by others"
1148 msgstr ""
1150 msgid "read by others"
1151 msgstr ""
1153 msgid "execute/search by group"
1154 msgstr ""
1156 msgid "write by group"
1157 msgstr ""
1159 msgid "read by group"
1160 msgstr ""
1162 msgid "execute/search by owner"
1163 msgstr ""
1165 msgid "write by owner"
1166 msgstr ""
1168 msgid "read by owner"
1169 msgstr ""
1171 msgid "sticky bit"
1172 msgstr ""
1174 msgid "set group ID on execution"
1175 msgstr ""
1177 msgid "set user ID on execution"
1178 msgstr ""
1180 msgid "C&lear marked"
1181 msgstr ""
1183 msgid "S&et marked"
1184 msgstr ""
1186 msgid "&Marked all"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Όνομα"
1192 msgid "Permissions (Octal)"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Owner name"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Group name"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Use SPACE to change"
1202 msgstr ""
1204 msgid "an option, ARROW KEYS"
1205 msgstr ""
1207 msgid "to move between options"
1208 msgstr ""
1210 msgid "and T or INS to mark"
1211 msgstr ""
1213 msgid " Permission "
1214 msgstr ""
1216 msgid "Chmod command"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Set &users"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Set &groups"
1223 msgstr ""
1225 msgid " Name "
1226 msgstr ""
1228 msgid " Owner name "
1229 msgstr ""
1231 msgid " Group name "
1232 msgstr ""
1234 msgid " Size "
1235 msgstr ""
1237 msgid " User name "
1238 msgstr ""
1240 msgid " Chown command "
1241 msgstr ""
1243 msgid "<Unknown user>"
1244 msgstr ""
1246 msgid "<Unknown group>"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Files tagged, want to cd?"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Cannot change directory"
1253 msgstr ""
1255 msgid " View file "
1256 msgstr ""
1258 msgid " Filename:"
1259 msgstr ""
1261 msgid " Filtered view "
1262 msgstr ""
1264 msgid " Filter command and arguments:"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Create a new Directory"
1268 msgstr ""
1270 msgid " Enter directory name:"
1271 msgstr ""
1273 msgid " Filter "
1274 msgstr ""
1276 msgid " Set expression for filtering filenames"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Using shell patterns"
1280 msgstr ""
1282 #, fuzzy
1283 msgid "&Case sensitive"
1284 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Files only"
1288 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1290 msgid " Select "
1291 msgstr ""
1293 msgid " Unselect "
1294 msgstr ""
1296 msgid "Extension file edit"
1297 msgstr ""
1299 msgid " Which extension file you want to edit? "
1300 msgstr ""
1302 msgid "Highlighting groups file edit"
1303 msgstr ""
1305 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1306 msgstr ""
1308 msgid " Compare directories "
1309 msgstr ""
1311 msgid " Select compare method: "
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Quick"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Size only"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Thorough"
1321 msgstr ""
1323 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1324 msgstr ""
1326 msgid ""
1327 " Not an xterm or Linux console; \n"
1328 " the panels cannot be toggled. "
1329 msgstr ""
1331 #, c-format
1332 msgid "Link %s to:"
1333 msgstr ""
1335 msgid " Link "
1336 msgstr ""
1338 #, c-format
1339 msgid " link: %s "
1340 msgstr ""
1342 #, c-format
1343 msgid " symlink: %s "
1344 msgstr ""
1346 #, c-format
1347 msgid " Symlink `%s' points to: "
1348 msgstr ""
1350 msgid " Edit symlink "
1351 msgstr ""
1353 #, c-format
1354 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1355 msgstr ""
1357 #, c-format
1358 msgid " edit symlink: %s "
1359 msgstr ""
1361 #, c-format
1362 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1363 msgstr ""
1365 #, c-format
1366 msgid " Cannot chdir to %s "
1367 msgstr ""
1369 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1370 msgstr ""
1372 msgid " Link to a remote machine "
1373 msgstr ""
1375 msgid " FTP to machine "
1376 msgstr ""
1378 msgid " Shell link to machine "
1379 msgstr ""
1381 msgid " SMB link to machine "
1382 msgstr ""
1384 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1385 msgstr ""
1387 msgid ""
1388 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1389 "   files on: (F1 for details)"
1390 msgstr ""
1392 msgid " Setup "
1393 msgstr ""
1395 #, c-format
1396 msgid " Setup saved to ~/%s"
1397 msgstr ""
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1402 " %s "
1403 msgstr ""
1405 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1406 msgstr ""
1408 msgid " The shell is already running a command "
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Unsorted"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Name"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Extension"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Modify time"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Access time"
1424 msgstr ""
1426 msgid "C&Hange time"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Size"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Inode"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Cannot read directory contents"
1436 msgstr ""
1438 msgid ""
1439 " The Commander can't change to the directory that \n"
1440 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1441 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1442 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1443 msgstr ""
1445 #, c-format
1446 msgid "Press any key to continue..."
1447 msgstr ""
1449 #, c-format
1450 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1455 msgstr ""
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 " Cannot create temporary command file \n"
1460 " %s "
1461 msgstr ""
1463 msgid " Parameter "
1464 msgstr ""
1466 #, c-format
1467 msgid " %s%s file error"
1468 msgstr ""
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1473 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1474 "Commander package."
1475 msgstr ""
1477 #, c-format
1478 msgid " ~/%s file error "
1479 msgstr ""
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1484 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1485 "it."
1486 msgstr ""
1488 msgid " Copy "
1489 msgstr ""
1491 msgid " Move "
1492 msgstr ""
1494 msgid " Delete "
1495 msgstr ""
1497 msgid " Cannot make the hardlink "
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1503 " %s "
1504 msgstr ""
1506 msgid ""
1507 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1508 "\n"
1509 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1515 " %s "
1516 msgstr ""
1518 msgid "&Abort"
1519 msgstr ""
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1524 " %s "
1525 msgstr ""
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1530 " %s "
1531 msgstr ""
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 " `%s' \n"
1536 " and \n"
1537 " `%s' \n"
1538 " are the same file "
1539 msgstr ""
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1544 " %s "
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1550 " %s "
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1556 " %s "
1557 msgstr ""
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1562 " %s "
1563 msgstr ""
1565 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1566 msgstr ""
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1571 " %s "
1572 msgstr ""
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1577 " %s "
1578 msgstr ""
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1583 " %s "
1584 msgstr ""
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1589 " %s "
1590 msgstr ""
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1595 " %s "
1596 msgstr ""
1598 msgid "(stalled)"
1599 msgstr ""
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1604 " %s "
1605 msgstr ""
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1610 " %s "
1611 msgstr ""
1613 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&Delete"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Keep"
1620 msgstr ""
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1625 " %s "
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1631 " %s "
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1637 " `%s' "
1638 msgstr ""
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1643 " %s "
1644 msgstr ""
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1649 " %s "
1650 msgstr ""
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1655 " %s "
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1661 " %s "
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1666 msgstr ""
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1671 " %s "
1672 msgstr ""
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1677 " %s "
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 " `%s' \n"
1683 " and \n"
1684 " `%s' \n"
1685 " are the same directory "
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1694 msgstr ""
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1699 " %s "
1700 msgstr ""
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1705 " %s "
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1711 " %s "
1712 msgstr ""
1714 msgid "Directory scanning"
1715 msgstr ""
1717 msgid "1Copy"
1718 msgstr ""
1720 msgid "1Move"
1721 msgstr ""
1723 msgid "1Delete"
1724 msgstr ""
1726 #, no-c-format
1727 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1728 msgstr ""
1730 #, no-c-format
1731 msgid "%o %d %f%m"
1732 msgstr ""
1734 msgid "file"
1735 msgstr ""
1737 msgid "files"
1738 msgstr ""
1740 msgid "directory"
1741 msgstr ""
1743 msgid "directories"
1744 msgstr ""
1746 msgid "files/directories"
1747 msgstr ""
1749 msgid " with source mask:"
1750 msgstr ""
1752 msgid " to:"
1753 msgstr ""
1755 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1756 msgstr ""
1758 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Retry"
1762 msgstr ""
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 "   Directory not empty.   \n"
1767 "   Delete it recursively? "
1768 msgstr ""
1770 msgid ""
1771 "\n"
1772 "   Background process: Directory not empty \n"
1773 "   Delete it recursively? "
1774 msgstr ""
1776 msgid " Delete: "
1777 msgstr " Διαγραφή: "
1779 msgid "Non&e"
1780 msgstr ""
1782 #, c-format
1783 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1784 msgstr ""
1786 #, c-format
1787 msgid "%.2f MB/s"
1788 msgstr ""
1790 #, c-format
1791 msgid "%.2f KB/s"
1792 msgstr ""
1794 #, c-format
1795 msgid "%ld B/s"
1796 msgstr ""
1798 msgid "File"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Count"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Bytes"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Source"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Target"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Deleting"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Target file already exists!"
1817 msgstr ""
1819 #, c-format
1820 msgid "Source date: %s, size %llu"
1821 msgstr ""
1823 #, c-format
1824 msgid "Target date: %s, size %llu"
1825 msgstr ""
1827 #, c-format
1828 msgid "Source date: %s, size %u"
1829 msgstr ""
1831 #, c-format
1832 msgid "Target date: %s, size %u"
1833 msgstr ""
1835 msgid "If &size differs"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Update"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Overwrite all targets?"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Reget"
1845 msgstr ""
1847 msgid "A&ppend"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Overwrite this target?"
1851 msgstr ""
1853 msgid " File exists "
1854 msgstr ""
1856 msgid " Background process: File exists "
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Background"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Stable Symlinks"
1863 msgstr ""
1865 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1866 msgstr ""
1868 msgid "preserve &Attributes"
1869 msgstr ""
1871 msgid "follow &Links"
1872 msgstr ""
1874 msgid "to:"
1875 msgstr ""
1877 #, c-format
1878 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Suspend"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Con&tinue"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&Chdir"
1888 msgstr ""
1890 msgid "&Again"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Quit"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Pane&lize"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&View - F3"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Edit - F4"
1903 msgstr ""
1905 #, c-format
1906 msgid "Found: %ld"
1907 msgstr ""
1909 #, fuzzy
1910 msgid " Malformed regular expression "
1911 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cas&e sensitive"
1915 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1917 msgid "&Find recursively"
1918 msgstr ""
1920 msgid "S&kip hidden"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&All charsets"
1924 msgstr ""
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Case sens&itive"
1928 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Re&gular expression"
1932 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1934 msgid "Fir&st hit"
1935 msgstr ""
1937 msgid "All cha&rsets"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Tree"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Find File"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Content:"
1947 msgstr ""
1949 #, fuzzy
1950 msgid "File name:"
1951 msgstr "Χρήστης"
1953 msgid "Start at:"
1954 msgstr ""
1956 #, c-format
1957 msgid "Grepping in %s"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Finished"
1961 msgstr ""
1963 #, c-format
1964 msgid "Searching %s"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Searching"
1968 msgstr ""
1970 msgid " Help file format error\n"
1971 msgstr ""
1973 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid " Cannot find node %s in help file "
1978 msgstr ""
1980 msgid "Index"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Prev"
1984 msgstr ""
1986 msgid "&Move"
1987 msgstr ""
1989 msgid "&Remove"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&Append"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Insert"
1996 msgstr ""
1998 msgid "New &Entry"
1999 msgstr ""
2001 msgid "New &Group"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&Up"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&Add current"
2008 msgstr ""
2010 msgid "&Refresh"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Fr&ee VFSs now"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Change &To"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Active VFS directories"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Directory hotlist"
2026 msgstr ""
2028 msgid " Directory path "
2029 msgstr ""
2031 msgid " Directory label "
2032 msgstr ""
2034 #, c-format
2035 msgid "Moving %s"
2036 msgstr ""
2038 msgid "New hotlist entry"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Directory label"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Directory path"
2045 msgstr ""
2047 msgid " New hotlist group "
2048 msgstr ""
2050 msgid "Name of new group"
2051 msgstr ""
2053 #, c-format
2054 msgid "Label for \"%s\":"
2055 msgstr ""
2057 msgid " Add to hotlist "
2058 msgstr ""
2060 msgid " Remove: "
2061 msgstr ""
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 " Are you sure you want to remove this entry?"
2066 msgstr ""
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 " Group not empty.\n"
2071 " Remove it?"
2072 msgstr ""
2074 msgid " Top level group "
2075 msgstr ""
2077 msgid " Hotlist Load "
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid "Midnight Commander %s"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid "File:       %s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2095 msgstr ""
2097 msgid "No node information"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2102 msgstr ""
2104 msgid "No space information"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "Type:      %s "
2109 msgstr ""
2111 msgid "non-local vfs"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid "Device:    %s"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid "Filesystem: %s"
2120 msgstr ""
2122 #, c-format
2123 msgid "Accessed:  %s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid "Modified:  %s"
2128 msgstr ""
2130 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2131 #, c-format
2132 msgid "Status:    %s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid "Size:      %s"
2141 msgstr ""
2143 #, c-format
2144 msgid " (%ld block)"
2145 msgid_plural " (%ld blocks)"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2149 #, c-format
2150 msgid "Owner:     %s/%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "Links:     %d"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2163 msgstr ""
2165 msgid "File:       None"
2166 msgstr ""
2168 msgid "&Vertical"
2169 msgstr ""
2171 msgid "&Horizontal"
2172 msgstr ""
2174 msgid "show free sp&Ace"
2175 msgstr ""
2177 msgid "&Xterm window title"
2178 msgstr ""
2180 msgid "h&Intbar visible"
2181 msgstr ""
2183 msgid "&Keybar visible"
2184 msgstr ""
2186 msgid "command &Prompt"
2187 msgstr ""
2189 msgid "show &Mini status"
2190 msgstr ""
2192 msgid "menu&Bar visible"
2193 msgstr ""
2195 msgid "&Equal split"
2196 msgstr ""
2198 msgid "pe&Rmissions"
2199 msgstr ""
2201 msgid "&File types"
2202 msgstr ""
2204 msgid " Panel split "
2205 msgstr ""
2207 msgid " Highlight... "
2208 msgstr ""
2210 msgid " Other options "
2211 msgstr ""
2213 msgid "output lines"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Layout"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Learn keys"
2220 msgstr ""
2222 msgid " Teach me a key "
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Please press the %s\n"
2228 "and then wait until this message disappears.\n"
2229 "\n"
2230 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2231 "next to its button.\n"
2232 "\n"
2233 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2234 "and wait as well."
2235 msgstr ""
2237 msgid " Cannot accept this key "
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid " You have entered \"%s\""
2242 msgstr ""
2244 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2245 msgid "OK"
2246 msgstr ""
2248 msgid ""
2249 "It seems that all your keys already\n"
2250 "work fine. That's great."
2251 msgstr ""
2253 msgid "&Discard"
2254 msgstr ""
2256 msgid ""
2257 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2258 "All your keys work well."
2259 msgstr ""
2261 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2262 msgstr ""
2264 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2265 msgstr ""
2267 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2268 msgstr ""
2270 msgid " The Midnight Commander "
2271 msgstr ""
2273 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2274 msgstr ""
2276 msgid "&Listing mode..."
2277 msgstr ""
2279 msgid "&Quick view     C-x q"
2280 msgstr ""
2282 msgid "&Info           C-x i"
2283 msgstr ""
2285 msgid "&Sort order..."
2286 msgstr ""
2288 msgid "&Filter..."
2289 msgstr ""
2291 msgid "&Encoding...    C-t"
2292 msgstr ""
2294 msgid "&Network link..."
2295 msgstr ""
2297 msgid "FT&P link..."
2298 msgstr ""
2300 msgid "S&hell link..."
2301 msgstr ""
2303 msgid "SM&B link..."
2304 msgstr ""
2306 msgid "&Rescan         C-r"
2307 msgstr ""
2309 msgid "&View               F3"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Vie&w file...         "
2313 msgstr ""
2315 msgid "&Filtered view     M-!"
2316 msgstr ""
2318 msgid "&Edit               F4"
2319 msgstr ""
2321 msgid "&Copy               F5"
2322 msgstr ""
2324 msgid "c&Hmod           C-x c"
2325 msgstr ""
2327 msgid "&Link            C-x l"
2328 msgstr ""
2330 msgid "&SymLink         C-x s"
2331 msgstr ""
2333 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2334 msgstr ""
2336 msgid "ch&Own           C-x o"
2337 msgstr ""
2339 msgid "&Advanced chown       "
2340 msgstr ""
2342 msgid "&Rename/Move        F6"
2343 msgstr ""
2345 msgid "&Mkdir              F7"
2346 msgstr ""
2348 msgid "&Delete             F8"
2349 msgstr ""
2351 msgid "&Quick cd          M-c"
2352 msgstr ""
2354 msgid "select &Group      M-+"
2355 msgstr ""
2357 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2358 msgstr ""
2360 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2361 msgstr ""
2363 msgid "e&Xit              F10"
2364 msgstr ""
2366 msgid "&User menu          F2"
2367 msgstr ""
2369 msgid "&Directory tree"
2370 msgstr ""
2372 msgid "&Find file            M-?"
2373 msgstr ""
2375 msgid "s&Wap panels          C-u"
2376 msgstr ""
2378 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2379 msgstr ""
2381 msgid "&Compare directories  C-x d"
2382 msgstr ""
2384 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2385 msgstr ""
2387 msgid "show directory s&Izes"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Command &history      M-h"
2391 msgstr ""
2393 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2394 msgstr ""
2396 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2397 msgstr ""
2399 msgid "&Background jobs      C-x j"
2400 msgstr ""
2402 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2403 msgstr ""
2405 msgid "&Listing format edit"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Edit &extension file"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Edit &menu file"
2412 msgstr ""
2414 msgid "Edit &highlighting group file"
2415 msgstr ""
2417 msgid "&Configuration..."
2418 msgstr ""
2420 msgid "&Layout..."
2421 msgstr ""
2423 msgid "c&Onfirmation..."
2424 msgstr ""
2426 msgid "&Display bits..."
2427 msgstr ""
2429 msgid "learn &Keys..."
2430 msgstr ""
2432 msgid "&Virtual FS..."
2433 msgstr ""
2435 msgid "&Save setup"
2436 msgstr ""
2438 msgid " &Above "
2439 msgstr ""
2441 msgid " &Left "
2442 msgstr ""
2444 msgid " &File "
2445 msgstr ""
2447 msgid " &Command "
2448 msgstr ""
2450 msgid " &Options "
2451 msgstr ""
2453 msgid " &Below "
2454 msgstr ""
2456 msgid " &Right "
2457 msgstr ""
2459 msgid " Information "
2460 msgstr ""
2462 msgid ""
2463 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2464 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2465 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2466 " the details.                                           "
2467 msgstr ""
2469 msgid "Menu"
2470 msgstr ""
2472 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2473 msgstr ""
2475 msgid "&Fix it"
2476 msgstr ""
2478 msgid "don't ask again"
2479 msgstr ""
2481 msgid ""
2482 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2483 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2484 "does not match one set via locale. \n"
2485 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2486 "to set locale default.\n"
2487 "\n"
2488 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2489 msgstr ""
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Cannot create %s directory"
2493 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2495 msgid "safe de&Lete"
2496 msgstr ""
2498 msgid "cd follows lin&Ks"
2499 msgstr ""
2501 msgid "L&ynx-like motion"
2502 msgstr ""
2504 msgid "rotatin&G dash"
2505 msgstr ""
2507 msgid "co&Mplete: show all"
2508 msgstr ""
2510 msgid "&Use internal view"
2511 msgstr ""
2513 msgid "use internal ed&It"
2514 msgstr ""
2516 msgid "auto m&Enus"
2517 msgstr ""
2519 msgid "&Auto save setup"
2520 msgstr ""
2522 msgid "shell &Patterns"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Compute &Totals"
2526 msgstr ""
2528 msgid "&Verbose operation"
2529 msgstr ""
2531 msgid "Mkdir autoname"
2532 msgstr ""
2534 msgid "&Fast dir reload"
2535 msgstr ""
2537 msgid "mi&X all files"
2538 msgstr ""
2540 msgid "&Drop down menus"
2541 msgstr ""
2543 msgid "ma&Rk moves down"
2544 msgstr ""
2546 msgid "show &Hidden files"
2547 msgstr ""
2549 msgid "show &Backup files"
2550 msgstr ""
2552 msgid "Use SI si&ze units"
2553 msgstr ""
2555 msgid "&Never"
2556 msgstr ""
2558 msgid "on dumb &Terminals"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Alwa&ys"
2562 msgstr ""
2564 msgid " Panel options "
2565 msgstr ""
2567 msgid " Pause after run... "
2568 msgstr ""
2570 msgid "Configure options"
2571 msgstr ""
2573 msgid "&Add new"
2574 msgstr ""
2576 msgid "External panelize"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Command"
2580 msgstr "Εντολή"
2582 msgid "Other command"
2583 msgstr ""
2585 msgid " Add to external panelize "
2586 msgstr ""
2588 msgid " Enter command label: "
2589 msgstr ""
2591 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2592 msgstr ""
2594 msgid "Find rejects after patching"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Find *.orig after patching"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Find SUID and SGID programs"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Cannot invoke command."
2604 msgstr ""
2606 msgid "Pipe close failed"
2607 msgstr ""
2609 msgid "[dev]"
2610 msgstr ""
2612 msgid "UP--DIR"
2613 msgstr ""
2615 msgid "SYMLINK"
2616 msgstr ""
2618 msgid "SUB-DIR"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Size"
2622 msgstr "Μέγεθος"
2624 msgid "MTime"
2625 msgstr ""
2627 msgid "ATime"
2628 msgstr ""
2630 msgid "CTime"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Permission"
2634 msgstr "Δικαιώματα"
2636 msgid "Perm"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Nl"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Inode"
2643 msgstr ""
2645 msgid "UID"
2646 msgstr ""
2648 msgid "GID"
2649 msgstr ""
2651 msgid "Owner"
2652 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2654 msgid "Group"
2655 msgstr "Ομάδα"
2657 msgid "<readlink failed>"
2658 msgstr ""
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "%s byte"
2662 msgid_plural "%s bytes"
2663 msgstr[0] "%s byte"
2664 msgstr[1] "%s byte"
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "%s in %d file"
2668 msgid_plural "%s in %d files"
2669 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2670 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2672 msgid "Unknown tag on display format: "
2673 msgstr ""
2675 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2676 msgstr ""
2678 msgid " Do you really want to execute? "
2679 msgstr ""
2681 msgid "View"
2682 msgstr "Προβολή"
2684 msgid "Edit"
2685 msgstr "Επεξεργασία"
2687 msgid "RenMov"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Mkdir"
2691 msgstr ""
2693 msgid " Not implemented yet "
2694 msgstr ""
2696 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2697 msgstr ""
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid " Invalid token number %d "
2701 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2703 msgid "Normal"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Regular expression"
2707 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2709 msgid "Hexadecimal"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Wildcard search"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Choose codepage"
2716 msgstr ""
2718 msgid "-  < No translation >"
2719 msgstr ""
2721 msgid ""
2722 "GNU Midnight Commander is already\n"
2723 "running on this terminal.\n"
2724 "Subshell support will be disabled."
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2729 msgstr ""
2731 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2736 msgstr ""
2738 msgid "With builtin Editor\n"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2742 msgstr ""
2744 msgid "with terminfo database"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Using the ncurses library"
2748 msgstr ""
2750 msgid "Using the ncursesw library"
2751 msgstr ""
2753 msgid "With optional subshell support"
2754 msgstr ""
2756 msgid "With subshell support as default"
2757 msgstr ""
2759 #, fuzzy
2760 msgid "With support for background operations\n"
2761 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2763 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2764 msgstr ""
2766 msgid "With mouse support on xterm\n"
2767 msgstr ""
2769 #, fuzzy
2770 msgid "With support for X11 events\n"
2771 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2773 msgid "With internationalization support\n"
2774 msgstr ""
2776 msgid "With multiple codepages support\n"
2777 msgstr ""
2779 #, c-format
2780 msgid "Virtual File System:"
2781 msgstr ""
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2786 "%s\n"
2787 msgstr ""
2789 #, c-format
2790 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2791 msgstr ""
2793 #, c-format
2794 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 " Cannot stat the destination \n"
2800 " %s "
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "  Delete %s?  "
2805 msgstr ""
2807 msgid "Static"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Dynamc"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Rescan"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Forget"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Rmdir"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Cannot write to the %s file:\n"
2825 "%s\n"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Function key 1"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Function key 2"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Function key 3"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Function key 4"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Function key 5"
2841 msgstr ""
2843 msgid "Function key 6"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Function key 7"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Function key 8"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Function key 9"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Function key 10"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Function key 11"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Function key 12"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Function key 13"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Function key 14"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Function key 15"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Function key 16"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Function key 17"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Function key 18"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Function key 19"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Function key 20"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Backspace key"
2889 msgstr ""
2891 msgid "End key"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Up arrow key"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Down arrow key"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Left arrow key"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Right arrow key"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Home key"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Page Down key"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Page Up key"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Insert key"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Delete key"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Completion/M-tab"
2922 msgstr ""
2924 msgid "+ on keypad"
2925 msgstr ""
2927 msgid "- on keypad"
2928 msgstr ""
2930 msgid "* on keypad"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Left arrow keypad"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Right arrow keypad"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Up arrow keypad"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Down arrow keypad"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Home on keypad"
2946 msgstr ""
2948 msgid "End on keypad"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Page Down keypad"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Page Up keypad"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Insert on keypad"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Delete on keypad"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Enter on keypad"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Tab on keypad"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Space on keypad"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Slash on keypad"
2973 msgstr ""
2975 msgid "NumLock on keypad"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Ctrl"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Alt"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Shift"
2985 msgstr ""
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2990 "Check the TERM environment variable.\n"
2991 msgstr ""
2993 msgid " Format error on file Extensions File "
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid " The %%var macro has no default "
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid " The %%var macro has no variable "
3002 msgstr ""
3004 msgid " Debug "
3005 msgstr ""
3007 msgid " ERROR: "
3008 msgstr ""
3010 msgid " True:  "
3011 msgstr ""
3013 msgid " False: "
3014 msgstr ""
3016 msgid " Warning -- ignoring file "
3017 msgstr ""
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3022 "Using it may compromise your security"
3023 msgstr ""
3025 #, c-format
3026 msgid " No suitable entries found in %s "
3027 msgstr ""
3029 msgid " User menu "
3030 msgstr ""
3032 msgid "%b %e  %Y"
3033 msgstr ""
3035 msgid "%b %e %H:%M"
3036 msgstr ""
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "%s is not a directory\n"
3040 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3042 #, c-format
3043 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3044 msgstr ""
3046 #, c-format
3047 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3048 msgstr ""
3050 #, c-format
3051 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3052 msgstr ""
3054 #, c-format
3055 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3056 msgstr ""
3058 #, c-format
3059 msgid "Temporary files will not be created\n"
3060 msgstr ""
3062 msgid " Pipe failed "
3063 msgstr ""
3065 msgid " Dup failed "
3066 msgstr ""
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 " The current line number is %lld.\n"
3071 " Enter the new line number:"
3072 msgstr ""
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 " The current address is %s.\n"
3077 " Enter the new address:"
3078 msgstr ""
3080 msgid " Goto Address "
3081 msgstr ""
3083 #, fuzzy
3084 msgid " Invalid address "
3085 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3087 #, fuzzy
3088 msgid " Cannot spawn child process "
3089 msgstr ""
3090 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3091 "%s"
3093 msgid "Empty output from child filter"
3094 msgstr ""
3096 msgid "ButtonBar|Help"
3097 msgstr ""
3099 msgid "ButtonBar|Quit"
3100 msgstr ""
3102 msgid "ButtonBar|Ascii"
3103 msgstr ""
3105 msgid "ButtonBar|Hex"
3106 msgstr ""
3108 msgid "ButtonBar|Goto"
3109 msgstr ""
3111 msgid "ButtonBar|Line"
3112 msgstr ""
3114 msgid "ButtonBar|View"
3115 msgstr ""
3117 msgid "ButtonBar|Edit"
3118 msgstr ""
3120 msgid "ButtonBar|Save"
3121 msgstr ""
3123 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3124 msgstr ""
3126 msgid "ButtonBar|Wrap"
3127 msgstr ""
3129 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3130 msgstr ""
3132 msgid "ButtonBar|Search"
3133 msgstr ""
3135 msgid "ButtonBar|Raw"
3136 msgstr ""
3138 msgid "ButtonBar|Parse"
3139 msgstr ""
3141 msgid "ButtonBar|Unform"
3142 msgstr ""
3144 msgid "ButtonBar|Format"
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "File: %s"
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Offset 0x%08lx"
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "Line %lu Col %lu"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "%s bytes"
3161 msgstr "%s byte"
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid ">= %s bytes"
3165 msgstr "%s byte"
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 " Error while closing the file: \n"
3170 " %s \n"
3171 " Data may have been written or not. "
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid ""
3176 " Cannot save file: \n"
3177 " %s "
3178 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 " Cannot open \"%s\"\n"
3183 " %s "
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 " Cannot stat \"%s\"\n"
3189 " %s "
3190 msgstr ""
3192 msgid " Cannot view: not a regular file "
3193 msgstr ""
3195 msgid "Seeking to search result"
3196 msgstr ""
3198 msgid " History "
3199 msgstr ""
3201 msgid "Background process:"
3202 msgstr ""
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid ""
3206 "Cannot open cpio archive\n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3210 "%s"
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Premature end of cpio archive\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid ""
3226 "Inconsistent hardlinks of\n"
3227 "%s\n"
3228 "in cpio archive\n"
3229 "%s"
3230 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3232 #, c-format
3233 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3234 msgstr ""
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid ""
3238 "Unexpected end of file\n"
3239 "%s"
3240 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3242 #, c-format
3243 msgid "Directory cache expired for %s"
3244 msgstr ""
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Starting linear transfer..."
3248 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3252 msgstr ""
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3256 msgstr ""
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Getting file"
3260 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot open %s archive\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3268 "%s"
3270 msgid "Inconsistent extfs archive"
3271 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3275 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3277 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3278 msgstr ""
3280 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3281 msgstr ""
3282 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3283 "υποστηρίζονται."
3285 #, fuzzy
3286 msgid " fish: Password required for "
3287 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3289 #, fuzzy
3290 msgid "fish: Sending password..."
3291 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3293 msgid "fish: Sending initial line..."
3294 msgstr ""
3296 msgid "fish: Handshaking version..."
3297 msgstr ""
3299 #, fuzzy
3300 msgid "fish: Setting up current directory..."
3301 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "fish: Connected, home %s."
3305 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "fish: Reading directory %s..."
3309 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: done."
3313 msgstr ""
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "%s: failure"
3317 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3319 #, c-format
3320 msgid "fish: store %s: sending command..."
3321 msgstr ""
3323 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3324 msgstr ""
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3328 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3330 msgid "zeros"
3331 msgstr ""
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Aborting transfer..."
3335 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3337 msgid "Error reported after abort."
3338 msgstr ""
3340 msgid "Aborted transfer would be successful."
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3345 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3347 msgid " FTP: Password required for "
3348 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3350 msgid "ftpfs: sending login name"
3351 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3353 msgid "ftpfs: sending user password"
3354 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "FTP: Account required for user %s"
3358 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3360 msgid "Account:"
3361 msgstr ""
3363 #, fuzzy
3364 msgid "ftpfs: sending user account"
3365 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3367 msgid "ftpfs: logged in"
3368 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3370 #, c-format
3371 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3372 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3374 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3375 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3377 #, c-format
3378 msgid "ftpfs: %s"
3379 msgstr ""
3381 #, c-format
3382 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3383 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3385 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3386 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3388 #, c-format
3389 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3390 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3392 #, c-format
3393 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3394 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3396 #, fuzzy
3397 msgid "ftpfs: invalid address family"
3398 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3402 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3404 #, c-format
3405 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3406 msgstr ""
3408 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3409 msgstr ""
3411 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3412 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3414 #, c-format
3415 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3416 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3418 msgid "ftpfs: abort failed"
3419 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3421 msgid "ftpfs: CWD failed."
3422 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3424 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Resolving symlink..."
3428 msgstr ""
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3432 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3434 msgid "(strict rfc959)"
3435 msgstr ""
3437 msgid "(chdir first)"
3438 msgstr ""
3440 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3441 msgstr ""
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3445 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3447 msgid ""
3448 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3449 "Remove password or correct mode."
3450 msgstr ""
3451 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3452 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3454 msgid " MCFS "
3455 msgstr ""
3457 msgid " The server does not support this version "
3458 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3460 msgid ""
3461 " The remote server is not running on a system port \n"
3462 " you need a password to log in, but the information may \n"
3463 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3464 msgstr ""
3466 msgid " MCFS Password required "
3467 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3469 msgid " Invalid password "
3470 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3472 #, c-format
3473 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3474 msgstr ""
3476 #, c-format
3477 msgid " Cannot create socket: %s "
3478 msgstr ""
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid " Cannot connect to server: %s "
3482 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3484 msgid " Too many open connections "
3485 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3490 "%s\n"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3496 "%s\n"
3497 msgstr ""
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid ""
3501 " reconnect to %s failed\n"
3502 " "
3503 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3505 msgid " Authentication failed "
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid " Error %s creating directory %s "
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid " Error %s removing directory %s "
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid " %s opening remote file %s "
3518 msgstr ""
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid " %s removing remote file %s "
3522 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid " %s renaming files\n"
3526 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot open tar archive\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3534 "%s"
3536 msgid "Inconsistent tar archive"
3537 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3539 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3540 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Hmm,...\n"
3545 "%s\n"
3546 "doesn't look like a tar archive."
3547 msgstr ""
3548 "Χμμ,...\n"
3549 "το %s\n"
3550 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3552 msgid " undelfs: error "
3553 msgstr ""
3555 msgid " not enough memory "
3556 msgstr ""
3558 msgid " while allocating block buffer "
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid " open_inode_scan: %d "
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid " while starting inode scan %d "
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3575 msgstr ""
3577 msgid " no more memory while reallocating array "
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid " while doing inode scan %d "
3582 msgstr ""
3584 #, fuzzy
3585 msgid " Ext2lib error "
3586 msgstr " Σφάλμα "
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid " Cannot open file %s "
3590 msgstr ""
3591 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3592 "%s"
3594 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3600 " %s \n"
3601 msgstr ""
3603 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 " Cannot load block bitmap from: \n"
3609 " %s \n"
3610 msgstr ""
3612 msgid " vfs_info is not fs! "
3613 msgstr ""
3615 msgid " You have to chdir to extract files first "
3616 msgstr ""
3618 msgid " while iterating over blocks "
3619 msgstr ""
3621 msgid "Cannot parse:"
3622 msgstr ""
3624 msgid "More parsing errors will be ignored."
3625 msgstr ""
3627 msgid "Internal error:"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Changes to file lost"
3631 msgstr ""
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Usage:"
3635 #~ msgstr "Χρήστης"
3637 #~ msgid "replace &All"
3638 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3640 #~ msgid "O&ne"
3641 #~ msgstr "έ&Να"
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid " Replacement too long. "
3645 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3649 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3651 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3652 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3654 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3655 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3657 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3658 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3660 #~ msgid "Col %d"
3661 #~ msgstr "Στήλη %d"