1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/el/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "&Regular expression"
112 msgstr "&Κανονική έκφραση"
117 msgid "Wildcard search"
118 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
125 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
126 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
133 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
134 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
203 msgid "Backspace key"
204 msgstr "Πλήκτρο backspace"
212 msgid "Down arrow key"
215 msgid "Left arrow key"
216 msgstr "Αριστερό βέλος"
218 msgid "Right arrow key"
222 msgstr "Πλήκτρο home"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "πλήκτρο Page Down"
228 msgstr "πλήκτρο Page Up"
236 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "Slash on keypad"
254 msgid "Left arrow keypad"
257 msgid "Right arrow keypad"
260 msgid "Up arrow keypad"
263 msgid "Down arrow keypad"
266 msgid "Home on keypad"
269 msgid "End on keypad"
272 msgid "Page Down keypad"
275 msgid "Page Up keypad"
278 msgid "Insert on keypad"
281 msgid "Delete on keypad"
284 msgid "Enter on keypad"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
318 msgstr "Μικρότερο από"
321 msgstr "Μεγαλύτερο από"
335 msgid "Exclamation mark"
338 msgid "Question mark"
347 msgid "Quotation mark"
371 msgid "Left parenthesis"
374 msgid "Right parenthesis"
380 msgid "Right bracket"
401 msgid "Backslash key"
404 msgid "Number sign #"
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgid "%s is not a directory\n"
434 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
438 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
442 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
446 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
450 msgid "Temporary files will not be created\n"
454 msgid "Press any key to continue..."
458 msgstr "Προειδοποίηση"
466 msgid "Error dup'ing old error pipe"
470 msgid "Directory cache expired for %s"
473 msgid "bytes transferred"
476 msgid "Starting linear transfer..."
480 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
482 msgid "Changes to file lost"
485 msgid "Cannot parse:"
488 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgid "Internal error:"
503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
504 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgid "Do you want clean this history?"
516 msgid "Background process:"
528 msgid "Displays the current version"
531 msgid "Print data directory"
534 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgid "Print configure options"
540 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgid "Disables subshell support"
549 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgid "Set debug level"
555 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgid "Edits one file"
561 msgid "Forces xterm features"
564 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgid "To run on slow terminals"
576 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgid "Request to run in color mode"
594 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgid "Show mc with specified skin"
600 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
602 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
604 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
608 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
609 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
610 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
611 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
613 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
614 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
615 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
617 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
618 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
621 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
624 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
625 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
626 " brightcyan, lightgray and white\n"
628 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
629 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
632 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
635 msgid "Color options"
641 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
644 msgid "Set initial line number for the internal editor"
649 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
650 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
657 msgid "No arguments given to the viewer."
660 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
666 msgid "Terminal options"
669 msgid "Background process error"
672 msgid "Unknown error in child"
675 msgid "Child died unexpectedly"
678 msgid "Background protocol error"
681 msgid "Reading failed"
685 "Background process sent us a request for more arguments\n"
686 "than we can handle."
699 msgstr "Πρός τα &πίσω"
701 msgid "Case &sensitive"
704 msgid "Enter search string:"
710 msgid "Search is disabled"
715 "Cannot create temporary diff file\n"
721 "Cannot create backup file\n"
728 "Cannot create temporary merge file\n"
735 msgid "&Fastest (Assume large files)"
738 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
741 msgid "Strip &trailing carriage return"
744 msgid "Ignore all &whitespace"
747 msgid "Ignore &space change"
750 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Diff extra options"
759 msgid "Diff algorithm"
768 msgid "Edit is disabled"
771 msgid "Goto line (left)"
774 msgid "Goto line (right)"
780 msgid "ButtonBar|Help"
783 msgid "ButtonBar|Save"
786 msgid "ButtonBar|Edit"
789 msgid "ButtonBar|Merge"
792 msgid "ButtonBar|Search"
795 msgid "ButtonBar|Options"
798 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgid "File was modified. Save with exit?"
808 "Midnight Commander is being shut down.\n"
809 "Save modified file?"
815 msgid "Two files are needed to compare"
818 msgid "Choose syntax highlighting"
824 msgid "< Reload Current Syntax >"
831 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
833 " A user friendly text editor\n"
834 " written for the Midnight Commander"
838 msgid "Cannot open %s for reading"
842 msgid "Error reading %s"
846 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
850 msgid "\"%s\" is not a regular file"
854 msgid "File \"%s\" is too large"
858 msgid "Error reading from pipe: %s"
862 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
865 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
868 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
872 msgid "Error writing to pipe: %s"
876 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
880 msgid "Cannot open file for writing: %s"
883 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
889 msgid "&Do not change"
892 msgid "&Unix format (LF)"
895 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
898 msgid "&Macintosh format (CR)"
901 msgid "Change line breaks to:"
904 msgid "Enter file name:"
910 msgid "Syntax file edit"
913 msgid "Which syntax file you want to edit?"
925 msgid "Which menu file do you want to edit?"
931 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
940 msgid "&Do backups with following extension:"
943 msgid "Check &POSIX new line"
946 msgid "Edit Save Mode"
949 msgid "A file already exists with this name"
958 msgid "Cannot save file"
964 msgid "Press macro hotkey:"
967 msgid "Macro not deleted"
973 msgid "Press the macro's new hotkey:"
976 msgid "Repeat last commands"
979 msgid "Repeat times:"
983 msgid "Confirm save file: \"%s\""
993 "Current text was modified without a file save.\n"
994 "Continue discards these changes"
1004 msgid "%ld replacements made"
1007 msgid "&Cancel quit"
1010 msgid "This function is not implemented"
1013 msgid "Copy to clipboard"
1016 msgid "Unable to save to file"
1019 msgid "Cut to clipboard"
1031 msgid "Cannot insert file"
1037 msgid "You must first highlight a block of text"
1043 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1049 msgid "Cannot execute sort command"
1053 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1056 msgid "Paste output of external command"
1059 msgid "Enter shell command(s):"
1062 msgid "External command"
1065 msgid "Cannot execute command"
1077 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1083 msgid "Insert literal"
1086 msgid "Press any key:"
1090 "Current text was modified without a file save\n"
1091 "Continue discards these changes"
1094 msgid "In se&lection"
1097 msgid "Enter replacement string:"
1107 "Current text was modified without a file save.\n"
1108 "Continue discards these changes."
1112 msgstr "Προ&σπέραση"
1118 msgstr "&Αντικατάσταση"
1120 msgid "Replace with:"
1123 msgid "Confirm replace"
1126 msgid "&Open file..."
1135 msgid "&Insert file..."
1138 msgid "Cop&y to file..."
1141 msgid "&User menu..."
1156 msgid "&Toggle ins/overw"
1159 msgid "To&ggle mark"
1162 msgid "&Mark columns"
1180 msgid "Co&py to clipfile"
1183 msgid "&Cut to clipfile"
1186 msgid "Pa&ste from clipfile"
1198 msgid "Search &again"
1204 msgid "&Toggle bookmark"
1207 msgid "&Next bookmark"
1210 msgid "&Prev bookmark"
1213 msgid "&Flush bookmarks"
1216 msgid "&Go to line..."
1219 msgid "&Toggle line state"
1222 msgid "Go to matching &bracket"
1225 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1228 msgid "&Find declaration"
1231 msgid "Back from &declaration"
1234 msgid "For&ward to declaration"
1237 msgid "Encod&ing..."
1240 msgid "&Refresh screen"
1243 msgid "&Start/Stop record macro"
1246 msgid "Delete macr&o..."
1249 msgid "Record/Repeat &actions"
1252 msgid "'ispell' s&pell check"
1258 msgid "Insert &literal..."
1261 msgid "Insert &date/time"
1264 msgid "&Format paragraph"
1270 msgid "&Paste output of..."
1273 msgid "&External formatter"
1279 msgid "Save &mode..."
1282 msgid "Learn &keys..."
1285 msgid "Syntax &highlighting..."
1288 msgid "S&yntax file"
1318 msgid "Dynamic paragraphing"
1321 msgid "Type writer wrap"
1324 msgid "Word wrap line length:"
1330 msgid "Cursor beyond end of line"
1333 msgid "Pers&istent selection"
1336 msgid "Synta&x highlighting"
1337 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1339 msgid "Visible tabs"
1342 msgid "Visible trailing spaces"
1345 msgid "Save file &position"
1348 msgid "Confir&m before saving"
1351 msgid "&Return does autoindent"
1354 msgid "Tab spacing:"
1357 msgid "Fill tabs with &spaces"
1360 msgid "&Backspace through tabs"
1363 msgid "&Fake half tabs"
1369 msgid "Editor options"
1375 msgid "ButtonBar|Mark"
1378 msgid "ButtonBar|Replac"
1381 msgid "ButtonBar|Copy"
1384 msgid "ButtonBar|Move"
1387 msgid "ButtonBar|Delete"
1390 msgid "ButtonBar|PullDn"
1393 msgid "Load syntax file"
1398 "Cannot open file %s\n"
1403 msgid "Error in file %s on line %d"
1407 "The Commander can't change to the directory that\n"
1408 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1409 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1410 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1413 msgid "The shell is already running a command"
1417 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1421 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1455 msgid "Chown advanced command"
1460 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1466 "Cannot chown \"%s\"\n"
1479 msgid "&Full file list"
1482 msgid "&Brief file list"
1485 msgid "&Long file list"
1488 msgid "&User defined:"
1491 msgid "Listing mode"
1494 msgid "User &mini status"
1500 msgid "Display bits"
1503 msgid "Input / display codepage:"
1506 msgid "F&ull 8 bits input"
1521 msgid "Case sensi&tive"
1524 msgid "Executable &first"
1530 msgid "Confirmation"
1533 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1536 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1539 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1542 msgid "Confirmation|E&xit"
1545 msgid "Confirmation|&Execute"
1548 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1551 msgid "Confirmation|&Delete"
1554 msgid "UTF-8 output"
1557 msgid "Full 8 bits output"
1566 msgid "Directory tree"
1569 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1572 msgid "Use &passive mode"
1575 msgid "&Use ~/.netrc"
1578 msgid "&Always use ftp proxy"
1584 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1587 msgid "ftp anonymous password:"
1590 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1593 msgid "Virtual File System Setting"
1602 msgid "Symbolic link filename:"
1605 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1608 msgid "Symbolic link"
1611 msgid "Background Jobs"
1621 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1624 msgid "execute/search by others"
1627 msgid "write by others"
1630 msgid "read by others"
1633 msgid "execute/search by group"
1636 msgid "write by group"
1639 msgid "read by group"
1642 msgid "execute/search by owner"
1645 msgid "write by owner"
1648 msgid "read by owner"
1654 msgid "set group ID on execution"
1657 msgid "set user ID on execution"
1663 msgid "Permissions (octal):"
1672 msgid "C&lear marked"
1681 msgid "Chmod command"
1708 msgid "Chown command"
1711 msgid "<Unknown user>"
1714 msgid "<Unknown group>"
1720 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1723 msgid "Files tagged, want to cd?"
1726 msgid "Cannot change directory"
1732 msgid "Set expression for filtering filenames"
1735 msgid "&Using shell patterns"
1738 msgid "&Case sensitive"
1760 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1769 msgid "Filtered view"
1772 msgid "Filter command and arguments:"
1775 msgid "Create a new Directory"
1778 msgid "Enter directory name:"
1787 msgid "Extension file edit"
1790 msgid "Which extension file you want to edit?"
1793 msgid "Highlighting groups file edit"
1796 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1799 msgid "Compare directories"
1802 msgid "Select compare method:"
1815 "Both panels should be in the listing mode\n"
1816 "to use this command"
1820 "Not an xterm or Linux console;\n"
1821 "the panels cannot be toggled."
1825 msgid "Symlink `%s' points to:"
1828 msgid "Edit symlink"
1832 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1836 msgid "edit symlink: %s"
1840 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1843 msgid "FTP to machine"
1846 msgid "Shell link to machine"
1849 msgid "SMB link to machine"
1852 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1856 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1857 "files on: (F1 for details)"
1864 msgid "Setup saved to %s"
1868 msgid "Unable to save setup to %s"
1871 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1876 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1880 msgid "Cannot read directory contents"
1885 "Cannot create temporary command file\n"
1893 msgid " %s%s file error"
1898 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1899 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1900 "Commander package."
1904 msgid "%s file error"
1909 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1910 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1913 msgid "DialogTitle|Copy"
1916 msgid "DialogTitle|Move"
1919 msgid "DialogTitle|Delete"
1922 msgid "FileOperation|Copy"
1925 msgid "FileOperation|Move"
1928 msgid "FileOperation|Delete"
1932 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1951 msgid "files/directories"
1954 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1955 msgid " with source mask:"
1965 msgid "Cannot make the hardlink"
1970 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1975 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1977 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1982 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1997 "Directory not empty.\n"
1998 "Delete it recursively?"
2003 "Background process: Directory not empty.\n"
2004 "Delete it recursively?"
2015 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2028 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2033 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2039 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2045 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2051 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2057 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2063 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2069 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2075 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2081 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2087 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2091 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2096 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2102 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2108 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2114 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2120 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2126 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2135 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2141 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2145 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2153 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2159 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2165 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2171 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2177 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2183 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2192 "are the same directory"
2197 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2203 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2207 msgid "Directory scanning"
2210 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2213 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2217 msgid "%d:%02d.%02d"
2236 msgid "Target file already exists!"
2240 msgid "Source date: %s, size %llu"
2244 msgid "Target date: %s, size %llu"
2247 msgid "If &size differs"
2253 msgid "Overwrite all targets?"
2262 msgid "Overwrite this target?"
2268 msgid "Background process: File exists"
2272 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2276 msgid "Time: %s %s (%s)"
2280 msgid "Total: %s of %s"
2295 msgid "&Stable Symlinks"
2298 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2301 msgid "Preserve &attributes"
2304 msgid "Follow &links"
2308 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2336 msgid "Malformed regular expression"
2339 msgid "Cas&e sensitive"
2342 msgid "&Find recursively"
2345 msgid "S&kip hidden"
2348 msgid "&All charsets"
2351 msgid "Sea&rch for content"
2354 msgid "Case sens&itive"
2357 msgid "Re&gular expression"
2363 msgid "A&ll charsets"
2378 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2385 msgid "Grepping in %s"
2392 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2393 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2398 msgid "Searching %s"
2425 msgid "&Add current"
2431 msgid "Fr&ee VFSs now"
2437 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2440 msgid "Active VFS directories"
2443 msgid "Directory hotlist"
2446 msgid "Directory path"
2449 msgid "Directory label"
2456 msgid "New hotlist entry"
2459 msgid "Directory label:"
2462 msgid "Directory path:"
2465 msgid "New hotlist group"
2468 msgid "Name of new group:"
2474 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2478 "Group not empty.\n"
2482 msgid "Top level group"
2485 msgid "Hotlist Load"
2490 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2491 "your old hotlist entries were not deleted"
2495 msgid "Label for \"%s\":"
2498 msgid "Add to hotlist"
2505 msgid "Midnight Commander %s"
2512 msgid "No node information"
2518 msgid "No space information"
2522 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2529 msgid "non-local vfs"
2537 msgid "Filesystem: %s"
2541 msgid "Accessed: %s"
2545 msgid "Modified: %s"
2548 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2554 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2562 msgid " (%ld block)"
2563 msgid_plural " (%ld blocks)"
2568 msgid "Owner: %s/%s"
2576 msgid "Mode: %s (%04o)"
2580 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2583 msgid "Show free sp&ace"
2586 msgid "&XTerm window title"
2589 msgid "H&intbar visible"
2592 msgid "&Keybar visible"
2595 msgid "Command &prompt"
2598 msgid "Menu&bar visible"
2601 msgid "&Equal split"
2607 msgid "Console output"
2610 msgid "Other options"
2619 msgid "Output lines:"
2625 msgid "File listin&g"
2634 msgid "&Listing mode..."
2637 msgid "&Sort order..."
2643 msgid "&Encoding..."
2646 msgid "FT&P link..."
2649 msgid "S&hell link..."
2652 msgid "SM&B link..."
2664 msgid "Vie&w file..."
2667 msgid "&Filtered view"
2682 msgid "Relative symlin&k"
2685 msgid "Edit s&ymlink"
2691 msgid "&Advanced chown"
2694 msgid "&Rename/Move"
2703 msgid "Select &group"
2706 msgid "U&nselect group"
2709 msgid "&Invert selection"
2718 msgid "&Directory tree"
2724 msgid "S&wap panels"
2727 msgid "Switch &panels on/off"
2730 msgid "&Compare directories"
2733 msgid "C&ompare files"
2736 msgid "E&xternal panelize"
2739 msgid "Show directory s&izes"
2742 msgid "Command &history"
2745 msgid "Di&rectory hotlist"
2748 msgid "&Active VFS list"
2751 msgid "&Background jobs"
2754 msgid "Screen lis&t"
2757 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2760 msgid "&Listing format edit"
2763 msgid "Edit &extension file"
2766 msgid "Edit &menu file"
2769 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2772 msgid "&Configuration..."
2778 msgid "&Panel options..."
2781 msgid "C&onfirmation..."
2784 msgid "&Display bits..."
2787 msgid "&Virtual FS..."
2794 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2795 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2799 msgid "The Midnight Commander"
2802 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2817 msgid "ButtonBar|Menu"
2820 msgid "ButtonBar|View"
2823 msgid "ButtonBar|RenMov"
2826 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2829 msgid "Memory exhausted!"
2835 msgid "On dum&b terminals"
2841 msgid "A&uto save setup"
2844 msgid "Preallocate &space before file copying"
2847 msgid "Sa&fe delete"
2850 msgid "Cd follows lin&ks"
2853 msgid "Rotating d&ash"
2856 msgid "Co&mplete: show all"
2859 msgid "Shell &patterns"
2862 msgid "&Drop down menus"
2868 msgid "Use internal vie&w"
2871 msgid "Use internal edi&t"
2874 msgid "Pause after run"
2880 msgid "S&ingle press"
2883 msgid "Esc key mode"
2886 msgid "Mkdi&r autoname"
2889 msgid "Classic pro&gressbar"
2892 msgid "Compute tota&ls"
2895 msgid "&Verbose operation"
2898 msgid "File operation options"
2901 msgid "Configure options"
2904 msgid "Case &insensitive"
2907 msgid "Case s&ensitive"
2910 msgid "Use panel sort mo&de"
2913 msgid "Quick search"
2916 msgid "&Permissions"
2922 msgid "File highlight"
2925 msgid "&Mouse page scrolling"
2928 msgid "Pa&ge scrolling"
2931 msgid "L&ynx-like motion"
2937 msgid "A&uto save panels setup"
2940 msgid "Simple s&wap"
2943 msgid "Re&verse files only"
2946 msgid "Ma&rk moves down"
2949 msgid "&Fast dir reload"
2952 msgid "Show &hidden files"
2955 msgid "Show &backup files"
2958 msgid "Mi&x all files"
2961 msgid "Use SI si&ze units"
2964 msgid "Show mi&ni-status"
2967 msgid "Panel options"
2971 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2972 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2973 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2977 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2978 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2985 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2986 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2993 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3001 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3002 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3009 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3010 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3020 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3021 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3025 msgid "&Modify time"
3028 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3029 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3033 msgid "&Access time"
3036 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3037 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3041 msgid "C&hange time"
3050 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3051 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3082 msgid "<readlink failed>"
3087 msgid_plural "%s bytes"
3092 msgid "%s in %d file"
3093 msgid_plural "%s in %d files"
3100 msgid "Unknown tag on display format:"
3103 msgid "Do you really want to execute?"
3106 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3112 msgid "External panelize"
3118 msgid "Other command"
3121 msgid "Add to external panelize"
3124 msgid "Enter command label:"
3127 msgid "Cannot invoke command."
3130 msgid "Pipe close failed"
3133 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3136 msgid "Find rejects after patching"
3139 msgid "Find *.orig after patching"
3142 msgid "Find SUID and SGID programs"
3147 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3152 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3156 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3161 "Cannot stat the destination\n"
3169 msgid "ButtonBar|Static"
3172 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3175 msgid "ButtonBar|Rescan"
3178 msgid "ButtonBar|Forget"
3181 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3186 "Cannot write to the %s file:\n"
3202 msgid "Error calling program"
3205 msgid "Warning -- ignoring file"
3210 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3211 "Using it may compromise your security"
3214 msgid "Format error on file Extensions File"
3218 msgid "The %%var macro has no default"
3222 msgid "The %%var macro has no variable"
3227 "Cannot open file%s\n"
3232 msgid "No suitable entries found in %s"
3238 msgid "Help file format error\n"
3241 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3245 msgid "Cannot find node %s in help file"
3251 msgid "ButtonBar|Index"
3254 msgid "ButtonBar|Prev"
3260 msgid "Teach me a key"
3265 "Please press the %s\n"
3266 "and then wait until this message disappears.\n"
3268 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3269 "next to its button.\n"
3271 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3275 msgid "Cannot accept this key"
3279 msgid "You have entered \"%s\""
3282 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3287 "It seems that all your keys already\n"
3288 "work fine. That's great."
3295 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3296 "All your keys work well."
3299 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3305 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3317 "Failed while close:\n"
3321 msgid "Choose codepage"
3324 msgid "- < No translation >"
3335 "Cannot save file %s:\n"
3340 "GNU Midnight Commander is already\n"
3341 "running on this terminal.\n"
3342 "Subshell support will be disabled."
3346 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3349 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3353 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3356 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3359 msgid "Using the ncurses library\n"
3362 msgid "Using the ncursesw library\n"
3365 msgid "With builtin Editor\n"
3368 msgid "With optional subshell support\n"
3371 msgid "With subshell support as default\n"
3374 msgid "With support for background operations\n"
3377 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3380 msgid "With mouse support on xterm\n"
3383 msgid "With support for X11 events\n"
3386 msgid "With internationalization support\n"
3389 msgid "With multiple codepages support\n"
3393 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3397 msgid "Virtual File Systems:"
3407 msgid "Config directory:"
3410 msgid "Data directory:"
3413 msgid "VFS plugins and scripts:"
3419 msgid "Cache directory:"
3424 "Cannot open cpio archive\n"
3430 "Premature end of cpio archive\n"
3436 "Inconsistent hardlinks of\n"
3443 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3448 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3454 "Unexpected end of file\n"
3460 "Cannot open %s archive\n"
3463 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3466 msgid "Inconsistent extfs archive"
3467 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3470 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3474 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3477 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3480 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3482 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3486 msgid "fish: Password is required for %s"
3489 msgid "fish: Sending password..."
3492 msgid "fish: Sending initial line..."
3495 msgid "fish: Handshaking version..."
3498 msgid "fish: Getting host info..."
3501 msgid "fish: Setting up current directory..."
3505 msgid "fish: Connected, home %s."
3509 msgid "fish: Reading directory %s..."
3521 msgid "fish: store %s: sending command..."
3524 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3527 msgid "fish: storing zeros"
3530 msgid "fish: storing file"
3533 msgid "Aborting transfer..."
3536 msgid "Error reported after abort."
3539 msgid "Aborted transfer would be successful."
3543 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3544 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3547 msgid "FTP: Password required for %s"
3550 msgid "ftpfs: sending login name"
3551 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3553 msgid "ftpfs: sending user password"
3554 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3557 msgid "FTP: Account required for user %s"
3563 msgid "ftpfs: sending user account"
3566 msgid "ftpfs: logged in"
3567 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3570 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3571 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3573 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3574 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3581 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3582 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3584 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3585 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3588 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3589 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3592 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3595 msgid "ftpfs: invalid address family"
3599 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3602 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3605 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3606 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3609 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3610 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3612 msgid "ftpfs: abort failed"
3613 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3615 msgid "ftpfs: CWD failed."
3616 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3618 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3621 msgid "Resolving symlink..."
3625 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3628 msgid "(strict rfc959)"
3631 msgid "(chdir first)"
3634 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3637 msgid "ftpfs: storing file"
3641 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3642 "Remove password or correct mode"
3646 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3651 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3657 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3662 msgid "reconnect to %s failed"
3665 msgid "Authentication failed"
3669 msgid "Error %s creating directory %s"
3673 msgid "Error %s removing directory %s"
3677 msgid "%s opening remote file %s"
3681 msgid "%s removing remote file %s"
3685 msgid "%s renaming files\n"
3690 "Cannot open tar archive\n"
3693 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3696 msgid "Inconsistent tar archive"
3697 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3699 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3700 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3705 "doesn't look like a tar archive."
3708 msgid "undelfs: error"
3711 msgid "not enough memory"
3714 msgid "while allocating block buffer"
3718 msgid "open_inode_scan: %d"
3722 msgid "while starting inode scan %d"
3726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3730 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3733 msgid "no more memory while reallocating array"
3737 msgid "while doing inode scan %d"
3741 msgid "Cannot open file %s"
3744 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3749 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3753 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3758 "Cannot load block bitmap from:\n"
3762 msgid "vfs_info is not fs!"
3765 msgid "You have to chdir to extract files first"
3768 msgid "while iterating over blocks"
3772 msgid "Cannot open file \"%s\""
3775 msgid "Ext2lib error"
3778 msgid "Invalid value"
3781 msgid "Cannot spawn child process"
3784 msgid "Empty output from child filter"
3787 msgid "&Line number (decimal)"
3793 msgid "&Decimal offset"
3796 msgid "He&xadecimal offset"
3802 msgid "ButtonBar|Ascii"
3805 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3808 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3811 msgid "ButtonBar|Wrap"
3814 msgid "ButtonBar|Hex"
3817 msgid "ButtonBar|Goto"
3820 msgid "ButtonBar|Raw"
3823 msgid "ButtonBar|Parse"
3826 msgid "ButtonBar|Unform"
3829 msgid "ButtonBar|Format"
3834 "Error while closing the file:\n"
3836 "Data may have been written or not"
3841 "Cannot save file:\n"
3850 "Cannot open \"%s\"\n"
3856 "Cannot stat \"%s\"\n"
3860 msgid "Cannot view: not a regular file"
3863 msgid "Seeking to search result"
3869 msgid "Continue from beginning?"