1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-28 21:18+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/el/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
47 msgid "Search string not found"
50 msgid "Not implemented yet"
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
57 msgid "Invalid token number %d"
63 msgid "&Regular expression"
64 msgstr "&Κανονική έκφραση"
69 msgid "Wildcard search"
70 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
77 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
78 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
82 "Unable to parse '%s' skin.\n"
83 "Default skin has been loaded"
85 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
86 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
88 msgid "Function key 1"
89 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
91 msgid "Function key 2"
92 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
94 msgid "Function key 3"
95 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
97 msgid "Function key 4"
98 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
100 msgid "Function key 5"
101 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
103 msgid "Function key 6"
104 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
106 msgid "Function key 7"
107 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
109 msgid "Function key 8"
110 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
112 msgid "Function key 9"
113 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
115 msgid "Function key 10"
116 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
118 msgid "Function key 11"
119 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
121 msgid "Function key 12"
122 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
124 msgid "Function key 13"
125 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
127 msgid "Function key 14"
128 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
130 msgid "Function key 15"
131 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
133 msgid "Function key 16"
134 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
136 msgid "Function key 17"
137 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
139 msgid "Function key 18"
140 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
142 msgid "Function key 19"
143 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
145 msgid "Function key 20"
146 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
148 msgid "Backspace key"
149 msgstr "Πλήκτρο backspace"
157 msgid "Down arrow key"
160 msgid "Left arrow key"
161 msgstr "Αριστερό βέλος"
163 msgid "Right arrow key"
167 msgstr "Πλήκτρο home"
169 msgid "Page Down key"
170 msgstr "πλήκτρο Page Down"
173 msgstr "πλήκτρο Page Up"
181 msgid "Completion/M-tab"
190 msgid "Slash on keypad"
199 msgid "Left arrow keypad"
202 msgid "Right arrow keypad"
205 msgid "Up arrow keypad"
208 msgid "Down arrow keypad"
211 msgid "Home on keypad"
214 msgid "End on keypad"
217 msgid "Page Down keypad"
220 msgid "Page Up keypad"
223 msgid "Insert on keypad"
226 msgid "Delete on keypad"
229 msgid "Enter on keypad"
232 msgid "Function key 21"
233 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
235 msgid "Function key 22"
236 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
238 msgid "Function key 23"
239 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
241 msgid "Function key 24"
242 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
263 msgstr "Μικρότερο από"
266 msgstr "Μεγαλύτερο από"
280 msgid "Exclamation mark"
283 msgid "Question mark"
292 msgid "Quotation mark"
313 msgid "Left parenthesis"
316 msgid "Right parenthesis"
322 msgid "Right bracket"
343 msgid "Backslash key"
346 msgid "Number sign #"
349 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
362 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
367 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
368 "Check the TERM environment variable.\n"
372 msgid "%s is not a directory\n"
376 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
380 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
384 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
388 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
392 msgid "Temporary files will not be created\n"
396 msgid "Press any key to continue..."
400 msgstr "Προειδοποίηση"
408 msgid "Error dup'ing old error pipe"
413 "Cannot open cpio archive\n"
419 "Premature end of cpio archive\n"
425 "Inconsistent hardlinks of\n"
432 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
437 "Corrupted cpio header encountered in\n"
443 "Unexpected end of file\n"
448 msgid "Directory cache expired for %s"
451 msgid "bytes transferred"
454 msgid "Starting linear transfer..."
458 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
462 "Cannot open %s archive\n"
465 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
468 msgid "Inconsistent extfs archive"
469 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
472 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
476 msgid "fish: Disconnecting from %s"
479 msgid "fish: Waiting for initial line..."
482 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
484 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
488 msgid "fish: Password is required for %s"
491 msgid "fish: Sending password..."
494 msgid "fish: Sending initial line..."
497 msgid "fish: Handshaking version..."
500 msgid "fish: Getting host info..."
503 msgid "fish: Setting up current directory..."
507 msgid "fish: Connected, home %s."
511 msgid "fish: Reading directory %s..."
523 msgid "fish: store %s: sending command..."
526 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
529 msgid "fish: storing zeros"
532 msgid "fish: storing file"
535 msgid "Aborting transfer..."
538 msgid "Error reported after abort."
541 msgid "Aborted transfer would be successful."
545 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
546 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
549 msgid "FTP: Password required for %s"
552 msgid "ftpfs: sending login name"
553 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
555 msgid "ftpfs: sending user password"
556 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
559 msgid "FTP: Account required for user %s"
565 msgid "ftpfs: sending user account"
568 msgid "ftpfs: logged in"
569 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
572 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
573 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
575 msgid "ftpfs: Invalid host name."
576 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
583 msgid "ftpfs: making connection to %s"
584 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
586 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
587 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
590 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
591 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
594 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
595 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
597 msgid "ftpfs: invalid address family"
601 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
604 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
607 msgid "ftpfs: aborting transfer."
608 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
611 msgid "ftpfs: abort error: %s"
612 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
614 msgid "ftpfs: abort failed"
615 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
617 msgid "ftpfs: CWD failed."
618 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
620 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
623 msgid "Resolving symlink..."
627 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
630 msgid "(strict rfc959)"
633 msgid "(chdir first)"
636 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
639 msgid "ftpfs: storing file"
643 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
644 "Remove password or correct mode"
647 msgid "Cannot parse:"
650 msgid "More parsing errors will be ignored."
654 msgid "Warning: file %s not found\n"
659 "Warning: Invalid line in %s:\n"
665 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
670 msgid "reconnect to %s failed"
673 msgid "Authentication failed"
677 msgid "Error %s creating directory %s"
681 msgid "Error %s removing directory %s"
685 msgid "%s opening remote file %s"
689 msgid "%s removing remote file %s"
693 msgid "%s renaming files\n"
698 "Cannot open tar archive\n"
701 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
704 msgid "Inconsistent tar archive"
705 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
707 msgid "Unexpected EOF on archive file"
708 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
713 "doesn't look like a tar archive."
716 msgid "undelfs: error"
719 msgid "not enough memory"
722 msgid "while allocating block buffer"
726 msgid "open_inode_scan: %d"
730 msgid "while starting inode scan %d"
734 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
738 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
741 msgid "no more memory while reallocating array"
745 msgid "while doing inode scan %d"
749 msgid "Cannot open file %s"
752 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
757 "Cannot load inode bitmap from:\n"
761 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
766 "Cannot load block bitmap from:\n"
770 msgid "vfs_info is not fs!"
773 msgid "You have to chdir to extract files first"
776 msgid "while iterating over blocks"
780 msgid "Cannot open file \"%s\""
783 msgid "Ext2lib error"
786 msgid "Internal error:"
792 msgid "Changes to file lost"
801 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
802 msgid "DialogTitle|History cleanup"
805 msgid "Do you want clean this history?"
814 msgid "Background process:"
826 msgid "Displays the current version"
829 msgid "Print data directory"
832 msgid "Print last working directory to specified file"
835 msgid "Enables subshell support (default)"
838 msgid "Disables subshell support"
841 msgid "Log ftp dialog to specified file"
844 msgid "Set debug level"
847 msgid "Launches the file viewer on a file"
850 msgid "Edits one file"
853 msgid "Forces xterm features"
856 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
859 msgid "Disable mouse support in text version"
862 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
865 msgid "To run on slow terminals"
868 msgid "Use stickchars to draw"
871 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
874 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
877 msgid "Requests to run in black and white"
880 msgid "Request to run in color mode"
883 msgid "Specifies a color configuration"
886 msgid "Show mc with specified skin"
889 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
891 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
893 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
896 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
897 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
898 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
899 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
900 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
902 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
903 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
904 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
906 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
907 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
910 #. TRANSLATORS: don't translate color names
913 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
914 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
915 " brightcyan, lightgray and white\n"
919 msgid "Color options"
925 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
928 msgid "Set initial line number for the internal editor"
933 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
934 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
938 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
941 msgid "No arguments given to the viewer."
944 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
950 msgid "Terminal options"
953 msgid "Background process error"
956 msgid "Unknown error in child"
959 msgid "Child died unexpectedly"
962 msgid "Background protocol error"
965 msgid "Reading failed"
969 "Background process sent us a request for more arguments\n"
970 "than we can handle."
983 msgstr "Πρός τα &πίσω"
985 msgid "Case &sensitive"
988 msgid "Enter search string:"
994 msgid "Search is disabled"
999 "Cannot create temporary diff file\n"
1005 "Cannot create backup file\n"
1012 "Cannot create temporary merge file\n"
1019 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1022 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1025 msgid "Strip &trailing carriage return"
1028 msgid "Ignore all &whitespace"
1031 msgid "Ignore &space change"
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 msgid "&Ignore case"
1040 msgid "Diff extra options"
1043 msgid "Diff algorithm"
1046 msgid "Diff Options"
1052 msgid "Edit is disabled"
1055 msgid "Goto line (left)"
1058 msgid "Goto line (right)"
1064 msgid "ButtonBar|Help"
1067 msgid "ButtonBar|Save"
1070 msgid "ButtonBar|Edit"
1073 msgid "ButtonBar|Merge"
1076 msgid "ButtonBar|Search"
1079 msgid "ButtonBar|Options"
1082 msgid "ButtonBar|Quit"
1088 msgid "File was modified. Save with exit?"
1092 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1093 "Save modified file?"
1099 msgid "Two files are needed to compare"
1102 msgid "Choose syntax highlighting"
1108 msgid "< Reload Current Syntax >"
1115 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1117 " A user friendly text editor\n"
1118 " written for the Midnight Commander"
1122 msgid "Cannot open %s for reading"
1126 msgid "Error reading %s"
1130 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1134 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1138 msgid "File \"%s\" is too large"
1141 msgid "Macro recursion is too deep"
1145 msgid "Error reading from pipe: %s"
1149 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1152 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1155 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1159 msgid "Error writing to pipe: %s"
1163 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1167 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1170 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1176 msgid "&Do not change"
1179 msgid "&Unix format (LF)"
1182 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1185 msgid "&Macintosh format (CR)"
1188 msgid "Change line breaks to:"
1191 msgid "Enter file name:"
1197 msgid "Delete macro"
1200 msgid "Cannot open temp file"
1203 msgid "Cannot open macro file"
1206 msgid "Cannot overwrite macro file"
1209 msgid "Syntax file edit"
1212 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1218 msgid "&System Wide"
1224 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1230 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1239 msgid "&Do backups with following extension:"
1242 msgid "Check &POSIX new line"
1245 msgid "Edit Save Mode"
1248 msgid "A file already exists with this name"
1257 msgid "Cannot save file"
1263 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1266 msgid "Press macro hotkey:"
1273 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1283 "Current text was modified without a file save.\n"
1284 "Continue discards these changes"
1294 msgid "%ld replacements made"
1297 msgid "&Cancel quit"
1300 msgid "This function is not implemented"
1303 msgid "Copy to clipboard"
1306 msgid "Unable to save to file"
1309 msgid "Cut to clipboard"
1321 msgid "Cannot insert file"
1327 msgid "You must first highlight a block of text"
1333 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1339 msgid "Cannot execute sort command"
1343 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1346 msgid "Paste output of external command"
1349 msgid "Enter shell command(s):"
1352 msgid "External command"
1355 msgid "Cannot execute command"
1358 msgid "Error creating script:"
1361 msgid "Error reading script:"
1364 msgid "Error closing script:"
1367 msgid "Script created:"
1370 msgid "Process block"
1373 msgid "Error calling program"
1385 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1391 msgid "Insert literal"
1394 msgid "Press any key:"
1397 msgid "Execute macro"
1401 "Current text was modified without a file save\n"
1402 "Continue discards these changes"
1405 msgid "In se&lection"
1408 msgid "Enter replacement string:"
1418 "Current text was modified without a file save.\n"
1419 "Continue discards these changes."
1423 msgstr "Προ&σπέραση"
1429 msgstr "&Αντικατάσταση"
1431 msgid "Replace with:"
1434 msgid "Confirm replace"
1437 msgid "&Open file..."
1446 msgid "&Insert file..."
1449 msgid "Cop&y to file..."
1452 msgid "&User menu..."
1464 msgid "&Toggle ins/overw"
1467 msgid "To&ggle mark"
1470 msgid "&Mark columns"
1488 msgid "Co&py to clipfile"
1491 msgid "&Cut to clipfile"
1494 msgid "Pa&ste from clipfile"
1506 msgid "Search &again"
1512 msgid "&Toggle bookmark"
1515 msgid "&Next bookmark"
1518 msgid "&Prev bookmark"
1521 msgid "&Flush bookmark"
1524 msgid "&Go to line..."
1527 msgid "&Toggle line state"
1530 msgid "Go to matching &bracket"
1533 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1536 msgid "&Find declaration"
1539 msgid "Back from &declaration"
1542 msgid "For&ward to declaration"
1545 msgid "Encod&ing..."
1548 msgid "&Refresh screen"
1551 msgid "&Start record macro"
1554 msgid "Finis&h record macro..."
1557 msgid "&Execute macro..."
1560 msgid "Delete macr&o..."
1563 msgid "'ispell' s&pell check"
1569 msgid "Insert &literal..."
1572 msgid "Insert &date/time"
1575 msgid "&Format paragraph"
1581 msgid "&Paste output of..."
1584 msgid "&External formatter"
1590 msgid "Save &mode..."
1593 msgid "Learn &keys..."
1596 msgid "Syntax &highlighting..."
1599 msgid "S&yntax file"
1629 msgid "Dynamic paragraphing"
1632 msgid "Type writer wrap"
1635 msgid "Word wrap line length:"
1638 msgid "Cursor beyond end of line"
1641 msgid "Pers&istent selection"
1644 msgid "Synta&x highlighting"
1645 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1647 msgid "Visible tabs"
1650 msgid "Visible trailing spaces"
1653 msgid "Save file &position"
1656 msgid "Confir&m before saving"
1659 msgid "&Return does autoindent"
1662 msgid "Tab spacing:"
1665 msgid "Fill tabs with &spaces"
1668 msgid "&Backspace through tabs"
1671 msgid "&Fake half tabs"
1677 msgid "Editor options"
1683 msgid "ButtonBar|Mark"
1686 msgid "ButtonBar|Replac"
1689 msgid "ButtonBar|Copy"
1692 msgid "ButtonBar|Move"
1695 msgid "ButtonBar|Delete"
1698 msgid "ButtonBar|PullDn"
1701 msgid "Load syntax file"
1706 "Cannot open file %s\n"
1711 msgid "Error in file %s on line %d"
1715 "The Commander can't change to the directory that\n"
1716 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1717 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1718 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1721 msgid "The shell is already running a command"
1725 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1729 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1763 msgid "Chown advanced command"
1768 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1774 "Cannot chown \"%s\"\n"
1787 msgid "&Full file list"
1790 msgid "&Brief file list"
1793 msgid "&Long file list"
1796 msgid "&User defined:"
1799 msgid "Listing mode"
1802 msgid "User &mini status"
1808 msgid "Display bits"
1811 msgid "Input / display codepage:"
1814 msgid "F&ull 8 bits input"
1829 msgid "Case sensi&tive"
1832 msgid "Executable &first"
1838 msgid "Confirmation"
1841 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1843 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1846 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1849 msgid "Confirmation|E&xit"
1852 msgid "Confirmation|&Execute"
1855 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1858 msgid "Confirmation|&Delete"
1861 msgid "UTF-8 output"
1864 msgid "Full 8 bits output"
1873 msgid "Directory tree"
1876 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1879 msgid "Use &passive mode"
1882 msgid "&Use ~/.netrc"
1885 msgid "&Always use ftp proxy"
1891 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1894 msgid "ftp anonymous password:"
1897 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1900 msgid "Virtual File System Setting"
1909 msgid "Symbolic link filename:"
1912 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1915 msgid "Symbolic link"
1918 msgid "Background Jobs"
1928 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1931 msgid "execute/search by others"
1934 msgid "write by others"
1937 msgid "read by others"
1940 msgid "execute/search by group"
1943 msgid "write by group"
1946 msgid "read by group"
1949 msgid "execute/search by owner"
1952 msgid "write by owner"
1955 msgid "read by owner"
1961 msgid "set group ID on execution"
1964 msgid "set user ID on execution"
1972 msgid "Permissions (octal):"
1983 msgid "C&lear marked"
1992 msgid "Chmod command"
2019 msgid "Chown command"
2022 msgid "<Unknown user>"
2025 msgid "<Unknown group>"
2031 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2034 msgid "Files tagged, want to cd?"
2037 msgid "Cannot change directory"
2043 msgid "Set expression for filtering filenames"
2046 msgid "&Using shell patterns"
2049 msgid "&Case sensitive"
2071 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2080 msgid "Filtered view"
2083 msgid "Filter command and arguments:"
2086 msgid "Create a new Directory"
2089 msgid "Enter directory name:"
2098 msgid "Extension file edit"
2101 msgid "Which extension file you want to edit?"
2104 msgid "Highlighting groups file edit"
2107 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2110 msgid "Compare directories"
2113 msgid "Select compare method:"
2126 "Both panels should be in the listing mode\n"
2127 "to use this command"
2131 "Not an xterm or Linux console;\n"
2132 "the panels cannot be toggled."
2136 msgid "Symlink `%s' points to:"
2139 msgid "Edit symlink"
2143 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2147 msgid "edit symlink: %s"
2151 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2154 msgid "FTP to machine"
2157 msgid "Shell link to machine"
2160 msgid "SMB link to machine"
2163 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2167 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2168 "files on: (F1 for details)"
2175 msgid "Setup saved to ~/%s"
2179 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2182 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2187 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2191 msgid "Cannot read directory contents"
2196 "Cannot create temporary command file\n"
2204 msgid " %s%s file error"
2209 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2210 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2211 "Commander package."
2215 msgid "~/%s file error"
2220 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2221 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2225 msgid "DialogTitle|Copy"
2228 msgid "DialogTitle|Move"
2231 msgid "DialogTitle|Delete"
2234 msgid "FileOperation|Copy"
2237 msgid "FileOperation|Move"
2240 msgid "FileOperation|Delete"
2244 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2263 msgid "files/directories"
2266 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2267 msgid " with source mask:"
2277 msgid "Cannot make the hardlink"
2282 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2287 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2289 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2294 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2306 "Directory not empty.\n"
2307 "Delete it recursively?"
2312 "Background process: Directory not empty.\n"
2313 "Delete it recursively?"
2324 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2337 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2342 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2348 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2354 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2360 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2366 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2372 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2378 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2384 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2390 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2396 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2400 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2405 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2411 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2417 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2423 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2429 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2438 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2444 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2448 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2456 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2462 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2468 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2474 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2480 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2486 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2495 "are the same directory"
2500 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2506 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2510 msgid "Directory scanning"
2513 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2516 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2520 msgid "%d:%02d.%02d"
2539 msgid "Target file already exists!"
2543 msgid "Source date: %s, size %llu"
2547 msgid "Target date: %s, size %llu"
2550 msgid "If &size differs"
2556 msgid "Overwrite all targets?"
2565 msgid "Overwrite this target?"
2571 msgid "Background process: File exists"
2575 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2579 msgid "Time: %s %s (%s)"
2583 msgid "Total: %s of %s"
2598 msgid "&Stable Symlinks"
2601 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2604 msgid "Preserve &attributes"
2607 msgid "Follow &links"
2611 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2639 msgid "Malformed regular expression"
2642 msgid "Cas&e sensitive"
2645 msgid "&Find recursively"
2648 msgid "S&kip hidden"
2651 msgid "&All charsets"
2654 msgid "Sea&rch for content"
2657 msgid "Case sens&itive"
2660 msgid "Re&gular expression"
2666 msgid "A&ll charsets"
2685 msgid "Grepping in %s"
2692 msgid "Searching %s"
2719 msgid "&Add current"
2725 msgid "Fr&ee VFSs now"
2731 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2734 msgid "Active VFS directories"
2737 msgid "Directory hotlist"
2740 msgid "Directory path"
2743 msgid "Directory label"
2750 msgid "New hotlist entry"
2753 msgid "Directory label:"
2756 msgid "Directory path:"
2759 msgid "New hotlist group"
2762 msgid "Name of new group:"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2772 "Group not empty.\n"
2776 msgid "Top level group"
2779 msgid "Hotlist Load"
2784 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2785 "your old hotlist entries were not deleted"
2789 msgid "Label for \"%s\":"
2792 msgid "Add to hotlist"
2799 msgid "Midnight Commander %s"
2807 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2810 msgid "No node information"
2814 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2817 msgid "No space information"
2824 msgid "non-local vfs"
2832 msgid "Filesystem: %s"
2836 msgid "Accessed: %s"
2840 msgid "Modified: %s"
2843 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2849 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2857 msgid " (%ld block)"
2858 msgid_plural " (%ld blocks)"
2863 msgid "Owner: %s/%s"
2871 msgid "Mode: %s (%04o)"
2875 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2878 msgid "Show free sp&ace"
2881 msgid "&XTerm window title"
2884 msgid "H&intbar visible"
2887 msgid "&Keybar visible"
2890 msgid "Command &prompt"
2893 msgid "Show &mini status"
2896 msgid "Menu&bar visible"
2899 msgid "&Equal split"
2905 msgid "Console output"
2908 msgid "Other options"
2917 msgid "Output lines:"
2923 msgid "File listin&g"
2932 msgid "&Listing mode..."
2935 msgid "&Sort order..."
2941 msgid "&Encoding..."
2944 msgid "FT&P link..."
2947 msgid "S&hell link..."
2950 msgid "SM&B link..."
2959 msgid "Vie&w file..."
2962 msgid "&Filtered view"
2977 msgid "Relative symlin&k"
2980 msgid "Edit s&ymlink"
2986 msgid "&Advanced chown"
2989 msgid "&Rename/Move"
2998 msgid "Select &group"
3001 msgid "U&nselect group"
3004 msgid "Reverse selec&tion"
3013 msgid "&Directory tree"
3019 msgid "S&wap panels"
3022 msgid "Switch &panels on/off"
3025 msgid "&Compare directories"
3028 msgid "&View diff files"
3031 msgid "E&xternal panelize"
3034 msgid "Show directory s&izes"
3037 msgid "Command &history"
3040 msgid "Di&rectory hotlist"
3043 msgid "&Active VFS list"
3046 msgid "&Background jobs"
3049 msgid "Screen lis&t"
3052 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3055 msgid "&Listing format edit"
3058 msgid "Edit &extension file"
3061 msgid "Edit &menu file"
3064 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3067 msgid "&Configuration..."
3073 msgid "&Panel options..."
3076 msgid "C&onfirmation..."
3079 msgid "&Display bits..."
3082 msgid "&Virtual FS..."
3089 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3090 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3094 msgid "The Midnight Commander"
3097 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3112 msgid "ButtonBar|Menu"
3115 msgid "ButtonBar|View"
3118 msgid "ButtonBar|RenMov"
3121 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3127 msgid "On dum&b terminals"
3133 msgid "A&uto save setup"
3136 msgid "Sa&fe delete"
3139 msgid "Cd follows lin&ks"
3142 msgid "Rotating d&ash"
3145 msgid "Co&mplete: show all"
3148 msgid "Shell &patterns"
3151 msgid "&Drop down menus"
3157 msgid "Use internal vie&w"
3160 msgid "Use internal edi&t"
3163 msgid "Pause after run"
3169 msgid "S&ingle press"
3172 msgid "Esc key mode"
3175 msgid "Mkdi&r autoname"
3178 msgid "Classic pro&gressbar"
3181 msgid "Compute tota&ls"
3184 msgid "&Verbose operation"
3187 msgid "File operation options"
3190 msgid "Configure options"
3193 msgid "Case &insensitive"
3196 msgid "Case s&ensitive"
3199 msgid "Use panel sort mo&de"
3202 msgid "Quick search"
3205 msgid "&Permissions"
3211 msgid "File highlight"
3214 msgid "&Mouse page scrolling"
3217 msgid "Pa&ge scrolling"
3220 msgid "L&ynx-like motion"
3226 msgid "A&uto save panels setup"
3229 msgid "Simple s&wap"
3232 msgid "Re&verse files only"
3235 msgid "Ma&rk moves down"
3238 msgid "&Fast dir reload"
3241 msgid "Show &hidden files"
3244 msgid "Show &backup files"
3247 msgid "Mi&x all files"
3250 msgid "Use SI si&ze units"
3253 msgid "Main panel options"
3256 msgid "Panel options"
3260 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3261 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3262 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3310 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 msgid "&Modify time"
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3322 msgid "&Access time"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "C&hange time"
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "<readlink failed>"
3376 msgid_plural "%s bytes"
3381 msgid "%s in %d file"
3382 msgid_plural "%s in %d files"
3386 msgid "Unknown tag on display format:"
3389 msgid "Do you really want to execute?"
3392 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3398 msgid "External panelize"
3404 msgid "Other command"
3407 msgid "Add to external panelize"
3410 msgid "Enter command label:"
3413 msgid "Cannot invoke command."
3416 msgid "Pipe close failed"
3419 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3422 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 "Cannot stat the destination\n"
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3488 msgid "Warning -- ignoring file"
3493 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3494 "Using it may compromise your security"
3497 msgid "Format error on file Extensions File"
3501 msgid "The %%var macro has no default"
3505 msgid "The %%var macro has no variable"
3510 "Cannot open file%s\n"
3515 msgid "No suitable entries found in %s"
3521 msgid "Help file format error\n"
3524 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3528 msgid "Cannot find node %s in help file"
3534 msgid "ButtonBar|Index"
3537 msgid "ButtonBar|Prev"
3543 msgid "Teach me a key"
3548 "Please press the %s\n"
3549 "and then wait until this message disappears.\n"
3551 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3552 "next to its button.\n"
3554 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3558 msgid "Cannot accept this key"
3562 msgid "You have entered \"%s\""
3565 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3570 "It seems that all your keys already\n"
3571 "work fine. That's great."
3578 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3579 "All your keys work well."
3582 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3585 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3588 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3592 msgid "Cannot create %s directory"
3595 msgid "Choose codepage"
3598 msgid "- < No translation >"
3609 "Cannot save file %s:\n"
3614 "GNU Midnight Commander is already\n"
3615 "running on this terminal.\n"
3616 "Subshell support will be disabled."
3620 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3623 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3627 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3630 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3633 msgid "Using the ncurses library\n"
3636 msgid "Using the ncursesw library\n"
3639 msgid "With builtin Editor\n"
3642 msgid "With optional subshell support\n"
3645 msgid "With subshell support as default\n"
3648 msgid "With support for background operations\n"
3651 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3654 msgid "With mouse support on xterm\n"
3657 msgid "With support for X11 events\n"
3660 msgid "With internationalization support\n"
3663 msgid "With multiple codepages support\n"
3667 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3671 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgid "Invalid value"
3681 msgid "Cannot spawn child process"
3684 msgid "Empty output from child filter"
3687 msgid "&Line number (decimal)"
3693 msgid "&Decimal offset"
3696 msgid "He&xadecimal offset"
3702 msgid "ButtonBar|Ascii"
3705 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3708 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3711 msgid "ButtonBar|Wrap"
3714 msgid "ButtonBar|Hex"
3717 msgid "ButtonBar|Goto"
3720 msgid "ButtonBar|Raw"
3723 msgid "ButtonBar|Parse"
3726 msgid "ButtonBar|Unform"
3729 msgid "ButtonBar|Format"
3734 "Error while closing the file:\n"
3736 "Data may have been written or not"
3741 "Cannot save file:\n"
3750 "Cannot open \"%s\"\n"
3756 "Cannot stat \"%s\"\n"
3760 msgid "Cannot view: not a regular file"
3763 msgid "Seeking to search result"
3769 msgid "Continue from beginning?"