Synchronize LINGUAS with the current state of the repository
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blobdf10592e3fd55b096e200056b3aad985d721ae06
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:29+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr ""
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr ""
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
61 msgid "File locked"
62 msgstr ""
64 msgid "&Grab lock"
65 msgstr ""
67 msgid "&Ignore lock"
68 msgstr ""
70 #, c-format
71 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgstr ""
74 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your old settings were migrated from %s\n"
84 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
85 "To get more info, please visit\n"
86 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
87 msgstr ""
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 "to %s\n"
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr ""
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr ""
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr ""
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr ""
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr ""
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
138 "on non-256 colors terminal.\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 msgid "Escape"
143 msgstr ""
145 msgid "Function key 1"
146 msgstr "Funktionstangent 1"
148 msgid "Function key 2"
149 msgstr "Funktionstangent 2"
151 msgid "Function key 3"
152 msgstr "Funktionstangent 3"
154 msgid "Function key 4"
155 msgstr "Funktionstangent 4"
157 msgid "Function key 5"
158 msgstr "Funktionstangent 5"
160 msgid "Function key 6"
161 msgstr "Funktionstangent 6"
163 msgid "Function key 7"
164 msgstr "Funktionstangent 7"
166 msgid "Function key 8"
167 msgstr "Funktionstangent 8"
169 msgid "Function key 9"
170 msgstr "Funktionstangent 9"
172 msgid "Function key 10"
173 msgstr "Funktionstangent 10"
175 msgid "Function key 11"
176 msgstr "Funktionstangent 11"
178 msgid "Function key 12"
179 msgstr "Funktionstangent 12"
181 msgid "Function key 13"
182 msgstr "Funktionstangent 13"
184 msgid "Function key 14"
185 msgstr "Funktionstangent 14"
187 msgid "Function key 15"
188 msgstr "Funktionstangent 15"
190 msgid "Function key 16"
191 msgstr "Funktionstangent 16"
193 msgid "Function key 17"
194 msgstr "Funktionstangent 17"
196 msgid "Function key 18"
197 msgstr "Funktionstangent 18"
199 msgid "Function key 19"
200 msgstr "Funktionstangent 19"
202 msgid "Function key 20"
203 msgstr "Funktionstangent 20"
205 msgid "Completion/M-tab"
206 msgstr "Kompletera/M-tab"
208 msgid "BackTab/S-tab"
209 msgstr ""
211 msgid "Backspace"
212 msgstr ""
214 msgid "Up arrow"
215 msgstr ""
217 msgid "Down arrow"
218 msgstr ""
220 msgid "Left arrow"
221 msgstr ""
223 msgid "Right arrow"
224 msgstr ""
226 msgid "Insert"
227 msgstr ""
229 msgid "Delete"
230 msgstr ""
232 msgid "Home"
233 msgstr ""
235 msgid "End key"
236 msgstr "End"
238 msgid "Page Up"
239 msgstr ""
241 msgid "Page Down"
242 msgstr ""
244 msgid "/ on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
253 msgid "+ on keypad"
254 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
256 msgid "Left arrow keypad"
257 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Högerpil, numeriska"
262 msgid "Up arrow keypad"
263 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
265 msgid "Down arrow keypad"
266 msgstr "Neråtpil, numeriska"
268 msgid "Home on keypad"
269 msgstr "Home, numeriska"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End, numeriska"
274 msgid "Page Down keypad"
275 msgstr "Page Down, numeriska"
277 msgid "Page Up keypad"
278 msgstr "Page Up, numeriska"
280 msgid "Insert on keypad"
281 msgstr "Insert, numeriska"
283 msgid "Delete on keypad"
284 msgstr "Delete, numeriska"
286 msgid "Enter on keypad"
287 msgstr "Enter, numeriska"
289 msgid "Function key 21"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 22"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 23"
296 msgstr ""
298 msgid "Function key 24"
299 msgstr ""
301 msgid "A1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "C1 key"
305 msgstr ""
307 msgid "Asterisk"
308 msgstr ""
310 msgid "Minus"
311 msgstr ""
313 msgid "Plus"
314 msgstr ""
316 msgid "Dot"
317 msgstr ""
319 msgid "Less than"
320 msgstr ""
322 msgid "Great than"
323 msgstr ""
325 msgid "Equal"
326 msgstr ""
328 msgid "Comma"
329 msgstr ""
331 msgid "Apostrophe"
332 msgstr ""
334 msgid "Colon"
335 msgstr ""
337 msgid "Semicolon"
338 msgstr ""
340 msgid "Exclamation mark"
341 msgstr ""
343 msgid "Question mark"
344 msgstr ""
346 msgid "Ampersand"
347 msgstr ""
349 msgid "Dollar sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Quotation mark"
353 msgstr ""
355 msgid "Percent sign"
356 msgstr ""
358 msgid "Caret"
359 msgstr ""
361 msgid "Tilda"
362 msgstr ""
364 msgid "Prime"
365 msgstr ""
367 msgid "Underline"
368 msgstr ""
370 msgid "Understrike"
371 msgstr ""
373 msgid "Pipe"
374 msgstr ""
376 msgid "Left parenthesis"
377 msgstr ""
379 msgid "Right parenthesis"
380 msgstr ""
382 msgid "Left bracket"
383 msgstr ""
385 msgid "Right bracket"
386 msgstr ""
388 msgid "Left brace"
389 msgstr ""
391 msgid "Right brace"
392 msgstr ""
394 msgid "Enter"
395 msgstr ""
397 msgid "Tab key"
398 msgstr ""
400 msgid "Space key"
401 msgstr ""
403 msgid "Slash key"
404 msgstr ""
406 msgid "Backslash key"
407 msgstr ""
409 msgid "Number sign #"
410 msgstr ""
412 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
413 msgid "At sign"
414 msgstr ""
416 msgid "Ctrl"
417 msgstr ""
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
422 msgid "Shift"
423 msgstr ""
425 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
426 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
431 "Check the TERM environment variable.\n"
432 msgstr ""
433 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
434 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
436 msgid "Cannot create pipe descriptor"
437 msgstr ""
439 msgid "Cannot parse command for pipe"
440 msgstr ""
442 msgid "Cannot create pipe streams"
443 msgstr ""
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
448 "%s"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Unexpected error in waitpid():\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
457 msgid "Warning"
458 msgstr "Varning"
460 msgid "Pipe failed"
461 msgstr ""
463 msgid "Dup failed"
464 msgstr ""
466 msgid "Error dup'ing old error pipe"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid "Directory cache expired for %s"
471 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
473 msgid "bytes transferred"
474 msgstr ""
476 msgid "Starting linear transfer..."
477 msgstr "Startar linjär överföring..."
479 msgid "Getting file"
480 msgstr "Hämtar fil: "
482 msgid "Changes to file lost"
483 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
485 #, c-format
486 msgid "%s is not a directory\n"
487 msgstr "%s är inte en katalog\n"
489 #, c-format
490 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
491 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
493 #, c-format
494 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
495 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
497 #, c-format
498 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
499 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
501 #, c-format
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
503 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "Temporary files will not be created\n"
507 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
509 #, c-format
510 msgid "Press any key to continue..."
511 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
513 msgid "Cannot parse:"
514 msgstr "Kunde inte tolka:"
516 msgid "More parsing errors will be ignored."
517 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
519 msgid "Internal error:"
520 msgstr " Internt fel:"
522 msgid "Password:"
523 msgstr "Lösenord:"
525 msgid "Screens"
526 msgstr ""
528 msgid "History"
529 msgstr ""
531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
532 msgid "DialogTitle|History cleanup"
533 msgstr ""
535 msgid "Do you want clean this history?"
536 msgstr ""
538 msgid "&Yes"
539 msgstr "&Ja"
541 msgid "&No"
542 msgstr "&Nej"
544 msgid "&OK"
545 msgstr "&OK"
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Avbryt"
550 msgid "Background process:"
551 msgstr "Bakgrundsprocess:"
553 msgid "Error"
554 msgstr "Fel"
556 #, c-format
557 msgid "%d: %s"
558 msgstr ""
560 msgid "&Abort"
561 msgstr "&Avbryt"
563 msgid "Displays the current version"
564 msgstr "Visa den aktuella versionen"
566 msgid "Print data directory"
567 msgstr "Skriv ut datakatalog"
569 msgid "Print extended info about used data directories"
570 msgstr ""
572 msgid "Print configure options"
573 msgstr ""
575 msgid "Print last working directory to specified file"
576 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
578 msgid "Enables subshell support (default)"
579 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
581 msgid "Disables subshell support"
582 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
584 msgid "Log ftp dialog to specified file"
585 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
587 msgid "Set debug level"
588 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
590 msgid "Launches the file viewer on a file"
591 msgstr "Startar filläsaren"
593 msgid "Edit files"
594 msgstr ""
596 msgid "Forces xterm features"
597 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
599 msgid "Disable X11 support"
600 msgstr ""
602 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
603 msgstr ""
605 msgid "Disable mouse support in text version"
606 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
608 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
609 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
611 msgid "To run on slow terminals"
612 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
614 msgid "Use stickchars to draw"
615 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
617 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
618 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
620 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
621 msgstr ""
623 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
624 msgstr ""
626 msgid "Requests to run in black and white"
627 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
629 msgid "Request to run in color mode"
630 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
632 msgid "Specifies a color configuration"
633 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
635 msgid "Show mc with specified skin"
636 msgstr ""
638 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
639 msgid ""
640 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
641 "\n"
642 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
643 "\n"
644 " Keywords:\n"
645 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
646 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
647 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
648 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
649 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
650 "                 errdhotfocus\n"
651 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
652 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
653 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
654 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
655 "                 editframedrag\n"
656 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
657 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
658 msgstr ""
660 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
661 msgid ""
662 "Standard Colors:\n"
663 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
664 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
665 "   brightcyan, lightgray and white\n"
666 "\n"
667 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
668 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
669 "\n"
670 "Attributes:\n"
671 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
672 msgstr ""
674 msgid "Color options"
675 msgstr ""
677 msgid "+number"
678 msgstr "+nummer"
680 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
681 msgstr ""
683 msgid "Set initial line number for the internal editor"
684 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
689 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
694 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
696 msgid "Main options"
697 msgstr ""
699 msgid "Terminal options"
700 msgstr ""
702 msgid "Arguments parse error!"
703 msgstr ""
705 msgid "No arguments given to the viewer."
706 msgstr ""
708 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
709 msgstr ""
711 msgid "Background protocol error"
712 msgstr ""
714 msgid "Reading failed"
715 msgstr ""
717 msgid "Background process error"
718 msgstr ""
720 msgid "Unknown error in child"
721 msgstr ""
723 msgid "Child died unexpectedly"
724 msgstr ""
726 msgid ""
727 "Background process sent us a request for more arguments\n"
728 "than we can handle."
729 msgstr ""
731 msgid "&Dismiss"
732 msgstr "&Försvinn"
734 msgid "Enter search string:"
735 msgstr ""
737 msgid "Cas&e sensitive"
738 msgstr ""
740 msgid "&Backwards"
741 msgstr "&Bakåt"
743 msgid "&Whole words"
744 msgstr ""
746 msgid "&All charsets"
747 msgstr ""
749 msgid "Search"
750 msgstr "Sök"
752 msgid "Search is disabled"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Cannot create temporary diff file\n"
758 "%s"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Cannot create backup file\n"
764 "%s%s\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Cannot create temporary merge file\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 msgid "&Fastest (Assume large files)"
775 msgstr ""
777 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
778 msgstr ""
780 msgid "Diff algorithm"
781 msgstr ""
783 msgid "Diff extra options"
784 msgstr ""
786 msgid "&Ignore case"
787 msgstr ""
789 msgid "Ignore tab &expansion"
790 msgstr ""
792 msgid "Ignore &space change"
793 msgstr ""
795 msgid "Ignore all &whitespace"
796 msgstr ""
798 msgid "Strip &trailing carriage return"
799 msgstr ""
801 msgid "Diff Options"
802 msgstr ""
804 msgid "Edit"
805 msgstr ""
807 msgid "Edit is disabled"
808 msgstr ""
810 msgid "Goto line (left)"
811 msgstr ""
813 msgid "Goto line (right)"
814 msgstr ""
816 msgid "Enter line:"
817 msgstr ""
819 msgid "ButtonBar|Help"
820 msgstr ""
822 msgid "ButtonBar|Save"
823 msgstr ""
825 msgid "ButtonBar|Edit"
826 msgstr ""
828 msgid "ButtonBar|Merge"
829 msgstr ""
831 msgid "ButtonBar|Search"
832 msgstr ""
834 msgid "ButtonBar|Options"
835 msgstr ""
837 msgid "ButtonBar|Quit"
838 msgstr ""
840 msgid "Quit"
841 msgstr "Avsluta"
843 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
844 msgstr ""
846 msgid ""
847 "Midnight Commander is being shut down.\n"
848 "Save modified file(s)?"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff:"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" is a directory"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Cannot stat \"%s\"\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff viewer: invalid mode"
865 msgstr ""
867 msgid "Two files are needed to compare"
868 msgstr ""
870 msgid "Choose syntax highlighting"
871 msgstr ""
873 msgid "< Auto >"
874 msgstr ""
876 msgid "< Reload Current Syntax >"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Loading: %3d%%"
881 msgstr ""
883 msgid "Loading..."
884 msgstr ""
886 #, c-format
887 msgid "Cannot open %s for reading"
888 msgstr ""
890 msgid "Load file"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Error reading %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" is not a regular file"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "File \"%s\" is too large.\n"
908 "Open it anyway?"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "Error reading from pipe: %s"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Searching %s: %3d%%"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Searching %s"
925 msgstr "Söker efter %s"
927 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
928 msgstr ""
930 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Error writing to pipe: %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open file for writing: %s"
943 msgstr ""
945 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
946 msgstr ""
948 msgid "C&ontinue"
949 msgstr ""
951 msgid "&Do not change"
952 msgstr ""
954 msgid "&Unix format (LF)"
955 msgstr ""
957 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
958 msgstr ""
960 msgid "&Macintosh format (CR)"
961 msgstr ""
963 msgid "Enter file name:"
964 msgstr ""
966 msgid "Change line breaks to:"
967 msgstr ""
969 msgid "Save As"
970 msgstr ""
972 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
973 msgstr ""
975 msgid "Collect completions"
976 msgstr ""
978 msgid "&Quick save"
979 msgstr ""
981 msgid "&Safe save"
982 msgstr ""
984 msgid "&Do backups with following extension:"
985 msgstr ""
987 msgid "Check &POSIX new line"
988 msgstr ""
990 msgid "Edit Save Mode"
991 msgstr ""
993 msgid "Save as"
994 msgstr ""
996 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
997 msgstr ""
999 msgid "A file already exists with this name"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Overwrite"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Cannot save file"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Delete macro"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Press macro hotkey:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Macro not deleted"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Save macro"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Repeat last commands"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Repeat times:"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1031 msgstr ""
1033 msgid "Save file"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Spara"
1039 msgid "Load"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Syntax file edit"
1043 msgstr "Redigera filsyntax"
1045 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1046 msgstr ""
1048 msgid "&User"
1049 msgstr "&Användare"
1051 msgid "&System wide"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Menu edit"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1058 msgstr ""
1060 msgid "&Local"
1061 msgstr "&Lokal"
1063 msgid "Replace"
1064 msgstr ""
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld replacements made"
1068 msgstr ""
1070 msgid "[NoName]"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "File %s was modified.\n"
1076 "Save before close?"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Close file"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file %s?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "This function is not implemented"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Copy to clipboard"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Unable to save to file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Cut to clipboard"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Goto line"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Save block"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert file"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Cannot insert file"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Sort block"
1113 msgstr ""
1115 msgid "You must first highlight a block of text"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Run sort"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Sort"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Cannot execute sort command"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Paste output of external command"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Enter shell command(s):"
1138 msgstr ""
1140 msgid "External command"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cannot execute command"
1144 msgstr ""
1146 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1147 msgstr ""
1149 msgid "To"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Subject"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Copies to"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Mail"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Insert literal"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Press any key:"
1165 msgstr ""
1167 msgid ""
1168 "Current text was modified without a file save.\n"
1169 "Continue discards these changes"
1170 msgstr ""
1172 msgid "In se&lection"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Find all"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter replacement string:"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Replace with:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Replace"
1185 msgstr "&Ersätt"
1187 msgid "A&ll"
1188 msgstr "a&Lla"
1190 msgid "&Skip"
1191 msgstr "&Hoppa över"
1193 msgid "Confirm replace"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Avbryt"
1199 msgid ""
1200 "Current text was modified without a file save.\n"
1201 "Continue discards these changes."
1202 msgstr ""
1204 msgid "NoName"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Open file..."
1208 msgstr "&Öppna med..."
1210 msgid "&New"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Close"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Save &as..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Insert file..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "Cop&y to file..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&User menu..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "A&bout..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Quit"
1232 msgstr "&Avsluta"
1234 msgid "&Undo"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Redo"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Toggle ins/overw"
1241 msgstr ""
1243 msgid "To&ggle mark"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Mark columns"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Mark &all"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Unmar&k"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Cop&y"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Mo&ve"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Delete"
1262 msgstr "&Ta bort"
1264 msgid "Co&py to clipfile"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Cut to clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Pa&ste from clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Beginning"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&End"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Search..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Search &again"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Replace..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Toggle bookmark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Next bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Prev bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Flush bookmarks"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Go to line..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Toggle line state"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Go to matching &bracket"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Find declaration"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Back from &declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "For&ward to declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Encod&ing..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Refresh screen"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Start/Stop record macro"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Delete macr&o..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Record/Repeat &actions"
1334 msgstr ""
1336 msgid "S&pell check"
1337 msgstr ""
1339 msgid "C&heck word"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Change spelling &language..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Mail..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Insert &literal..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "Insert &date/time"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Format paragraph"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Sort..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Paste output of..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&External formatter"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Move"
1367 msgstr "fl&Ytta"
1369 msgid "&Resize"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Toggle fullscreen"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Next"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Previous"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&List..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&General..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "Save &mode..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Learn &keys..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Syntax &highlighting..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&yntax file"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Menu file"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Save setup"
1403 msgstr "&Spara inställningar"
1405 msgid "&File"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Edit"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Search"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Command"
1415 msgstr ""
1417 msgid "For&mat"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Window"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Options"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&None"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Dynamic paragraphing"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Type &writer wrap"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Wrap mode"
1436 msgstr "Automatisk radbrytning"
1438 msgid "Tabulation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Fake half tabs"
1442 msgstr "&Falska halva tabbar"
1444 msgid "&Backspace through tabs"
1445 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1447 msgid "Fill tabs with &spaces"
1448 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1450 msgid "Tab spacing:"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Other options"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Return does autoindent"
1457 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1459 msgid "Confir&m before saving"
1460 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1462 msgid "Save file &position"
1463 msgstr "Spara fil&position"
1465 msgid "&Visible trailing spaces"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Visible &tabs"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Synta&x highlighting"
1472 msgstr "Markera synta&x"
1474 msgid "C&ursor after inserted block"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Pers&istent selection"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Cursor be&yond end of line"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Group undo"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Word wrap line length:"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Editor options"
1490 msgstr ""
1492 msgid ""
1493 "A user friendly text editor\n"
1494 "written for the Midnight Commander."
1495 msgstr ""
1497 msgid "Copyright (C) 1996-2015 the Free Software Foundation"
1498 msgstr ""
1500 msgid "About"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Open files"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Edit: "
1507 msgstr ""
1509 msgid "ButtonBar|Mark"
1510 msgstr ""
1512 msgid "ButtonBar|Replac"
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Copy"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Move"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|Delete"
1522 msgstr ""
1524 msgid "ButtonBar|PullDn"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Breton"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Czech"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Welsh"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Danish"
1537 msgstr ""
1539 msgid "German"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Greek"
1543 msgstr ""
1545 msgid "English"
1546 msgstr ""
1548 msgid "British English"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Canadian English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "American English"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Esperanto"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Spanish"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Faroese"
1564 msgstr ""
1566 msgid "French"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Italian"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Dutch"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Norwegian"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Polish"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Portuguese"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Romanian"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Russian"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Slovak"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Swedish"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Ukrainian"
1597 msgstr ""
1599 msgid "&Add word"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Language"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Misspelled"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Check word"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Suggest"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Select language"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Load syntax file"
1618 msgstr ""
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Cannot open file %s\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid "Error in file %s on line %d"
1628 msgstr ""
1630 msgid ""
1631 "The Commander can't change to the directory that\n"
1632 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1633 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1634 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1639 msgstr ""
1641 msgid "The shell is already running a command"
1642 msgstr ""
1644 #, c-format
1645 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Set &all"
1649 msgstr "Sätt &Alla"
1651 msgid "S&kip"
1652 msgstr "s&Kippa"
1654 msgid "&Set"
1655 msgstr "&Sätt"
1657 msgid "owner"
1658 msgstr "ägare"
1660 msgid "group"
1661 msgstr "grupp"
1663 msgid "other"
1664 msgstr "andra"
1666 msgid "Flag"
1667 msgstr "Flagga"
1669 msgid "Chown advanced command"
1670 msgstr ""
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot chown \"%s\"\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 msgid "< Default >"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Skins"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Other 8 bit"
1691 msgstr "Annan 8-bitars"
1693 msgid "Running"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Stopped"
1697 msgstr "Stannad"
1699 msgid "&Never"
1700 msgstr "al&Drig"
1702 msgid "On dum&b terminals"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Alwa&ys"
1706 msgstr "&Alltid"
1708 msgid "File operations"
1709 msgstr ""
1711 msgid "&Verbose operation"
1712 msgstr "&Utförliga operationer"
1714 msgid "Compute tota&ls"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Classic pro&gressbar"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Mkdi&r autoname"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&Preallocate space"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Esc key mode"
1727 msgstr ""
1729 msgid "S&ingle press"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Timeout:"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Pause after run"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Use internal edi&t"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Use internal vie&w"
1742 msgstr ""
1744 msgid "A&sk new file name"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Auto m&enus"
1748 msgstr ""
1750 msgid "&Drop down menus"
1751 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
1753 msgid "S&hell patterns"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Co&mplete: show all"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Rotating d&ash"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Cd follows lin&ks"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Sa&fe delete"
1766 msgstr ""
1768 msgid "A&uto save setup"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Configure options"
1772 msgstr "Inställningar"
1774 msgid "Skin:"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Appearance"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Case &insensitive"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Use panel sort mo&de"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Show mi&ni-status"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Use SI si&ze units"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Mi&x all files"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Show &backup files"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Show &hidden files"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Fast dir reload"
1802 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
1804 msgid "Ma&rk moves down"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Re&verse files only"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Simple s&wap"
1811 msgstr ""
1813 msgid "A&uto save panels setup"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Navigation"
1817 msgstr ""
1819 msgid "L&ynx-like motion"
1820 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
1822 msgid "Pa&ge scrolling"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Mouse page scrolling"
1826 msgstr ""
1828 msgid "File highlight"
1829 msgstr ""
1831 msgid "File &types"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Permissions"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Quick search"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Panel options"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Information"
1844 msgstr ""
1846 msgid ""
1847 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1848 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1849 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1850 "the details."
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Full file list"
1854 msgstr "&Fullständig fillista"
1856 #, fuzzy
1857 msgid "&Brief file list:"
1858 msgstr "&Kortfattad fillista"
1860 msgid "&Long file list"
1861 msgstr "&Lång fillista"
1863 msgid "&User defined:"
1864 msgstr "&Användardefinierad:"
1866 msgid "columns"
1867 msgstr ""
1869 msgid "User &mini status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Listing mode"
1873 msgstr "Listningsläge"
1875 msgid "Executable &first"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Reverse"
1879 msgstr "&Omvänd"
1881 msgid "Sort order"
1882 msgstr "Sorteringsordning"
1884 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1885 msgid "Confirmation|&Delete"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Confirmation|&Execute"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Confirmation|E&xit"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Confirmation"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&UTF-8 output"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Full 8 bits output"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&ISO 8859-1"
1913 msgstr ""
1915 msgid "7 &bits"
1916 msgstr ""
1918 msgid "F&ull 8 bits input"
1919 msgstr "8 bitars inmatning"
1921 msgid "Display bits"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Input / display codepage:"
1925 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1927 msgid "Directory tree"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1931 msgstr ""
1933 msgid "FTP anonymous password:"
1934 msgstr ""
1936 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Always use ftp proxy:"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Use ~/.netrc"
1943 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1945 msgid "Use &passive mode"
1946 msgstr "Använd &passivt läge"
1948 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Virtual File System Setting"
1952 msgstr ""
1954 msgid "cd"
1955 msgstr "cd"
1957 msgid "Quick cd"
1958 msgstr "Snabb cd"
1960 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1961 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1963 msgid "Symbolic link filename:"
1964 msgstr "Länknamn:"
1966 msgid "Symbolic link"
1967 msgstr "Symbolisk länk"
1969 msgid "&Stop"
1970 msgstr "&Stanna"
1972 msgid "&Resume"
1973 msgstr "&Återgå"
1975 msgid "&Kill"
1976 msgstr "&Döda"
1978 msgid "Background jobs"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1983 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1985 msgid "Domain:"
1986 msgstr "Domän:"
1988 msgid "Username:"
1989 msgstr "Användarnamn:"
1991 msgid "SMB authentication"
1992 msgstr ""
1994 msgid "set &user ID on execution"
1995 msgstr ""
1997 msgid "set &group ID on execution"
1998 msgstr ""
2000 msgid "stick&y bit"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&read by owner"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&write by owner"
2007 msgstr ""
2009 msgid "e&xecute/search by owner"
2010 msgstr ""
2012 msgid "rea&d by group"
2013 msgstr ""
2015 msgid "write by grou&p"
2016 msgstr ""
2018 msgid "execu&te/search by group"
2019 msgstr ""
2021 msgid "read &by others"
2022 msgstr ""
2024 msgid "wr&ite by others"
2025 msgstr ""
2027 msgid "execute/searc&h by others"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Name:"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Permissions (octal):"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Owner name:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Group name:"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Marked all"
2043 msgstr "&Markera"
2045 msgid "S&et marked"
2046 msgstr "S&Ätt markerad"
2048 msgid "C&lear marked"
2049 msgstr "&Nollställ markerad"
2051 msgid "Chmod command"
2052 msgstr "chmod kommandot"
2054 msgid "Permission"
2055 msgstr "Rättighet"
2057 msgid "File"
2058 msgstr "Fil"
2060 msgid "Set &groups"
2061 msgstr "Sätt &Grupper"
2063 msgid "Set &users"
2064 msgstr "Sätt &Användare"
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Namn"
2069 msgid "Owner name"
2070 msgstr "Ägarnamn"
2072 msgid "Group name"
2073 msgstr "Gruppnamn"
2075 msgid "Size"
2076 msgstr "Storlek"
2078 msgid "Chown command"
2079 msgstr ""
2081 msgid "User name"
2082 msgstr ""
2084 msgid "<Unknown user>"
2085 msgstr "<Okänd användare>"
2087 msgid "<Unknown group>"
2088 msgstr "<Okänd grupp>"
2090 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Files tagged, want to cd?"
2094 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
2096 msgid "Cannot change directory"
2097 msgstr "Kan inte byta katalog"
2099 msgid "Filter"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Set expression for filtering filenames"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid "Link %s to:"
2107 msgstr "Länka %s till:"
2109 msgid "Link"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid "link: %s"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid "symlink: %s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2122 msgstr ""
2124 msgid "View file"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Filename:"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Filtered view"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Filter command and arguments:"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Edit file"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Create a new Directory"
2140 msgstr "Skapa en ny katalog"
2142 msgid "Enter directory name:"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Extension file edit"
2146 msgstr "Redigera utökningsfilen"
2148 msgid "Which extension file you want to edit?"
2149 msgstr ""
2151 msgid "&System Wide"
2152 msgstr "Global &System"
2154 msgid "Highlighting groups file edit"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Compare directories"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Select compare method:"
2164 msgstr ""
2166 msgid "&Quick"
2167 msgstr "&Snabb"
2169 msgid "&Size only"
2170 msgstr "&Endast storlek"
2172 msgid "&Thorough"
2173 msgstr "&Noggrann"
2175 msgid ""
2176 "Both panels should be in the listing mode\n"
2177 "to use this command"
2178 msgstr ""
2180 msgid ""
2181 "Not an xterm or Linux console;\n"
2182 "the panels cannot be toggled."
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Symlink '%s' points to:"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Edit symlink"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "edit symlink: %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2202 msgstr ""
2204 msgid "FTP to machine"
2205 msgstr ""
2207 msgid "SFTP to machine"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Shell link to machine"
2211 msgstr ""
2213 msgid "SMB link to machine"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2217 msgstr ""
2219 msgid ""
2220 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2221 "files on: (F1 for details)"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Directory scanning"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Setup"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid "Setup saved to %s"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to save setup to %s"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Cannot read directory contents"
2248 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
2250 msgid "Parameter"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Cannot create temporary command file\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid " %s%s file error"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2266 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2267 "Commander package."
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "%s file error"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2277 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2278 msgstr ""
2280 msgid "DialogTitle|Copy"
2281 msgstr ""
2283 msgid "DialogTitle|Move"
2284 msgstr ""
2286 msgid "DialogTitle|Delete"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FileOperation|Copy"
2290 msgstr ""
2292 msgid "FileOperation|Move"
2293 msgstr ""
2295 msgid "FileOperation|Delete"
2296 msgstr ""
2298 #, no-c-format
2299 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2300 msgstr ""
2302 #, no-c-format
2303 msgid "%o %d %f%m"
2304 msgstr "%o %d %f%m"
2306 msgid "file"
2307 msgstr "fil"
2309 msgid "files"
2310 msgstr "filer"
2312 msgid "directory"
2313 msgstr "katalog"
2315 msgid "directories"
2316 msgstr "kataloger"
2318 msgid "files/directories"
2319 msgstr "filer/kataloger"
2321 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2322 msgid " with source mask:"
2323 msgstr " med källmask:"
2325 msgid "Cannot make the hardlink"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2334 msgid ""
2335 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2336 "\n"
2337 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Ski&p all"
2347 msgstr ""
2349 msgid "&Retry"
2350 msgstr "försök &Igen"
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2355 "Delete it recursively?"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Background process:\n"
2361 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2362 "Delete it recursively?"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Non&e"
2366 msgstr "&Ingen"
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\"%s\"\n"
2377 "and\n"
2378 "\"%s\"\n"
2379 "are the same file"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2425 "%s"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 msgid "(stalled)"
2486 msgstr "(avstannad)"
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2501 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2503 msgid "&Keep"
2504 msgstr "&Behåll"
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2521 "\"%s\""
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\"%s\"\n"
2545 "and\n"
2546 "\"%s\"\n"
2547 "are the same directory"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2570 msgstr ""
2572 msgid "S&uspend"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Con&tinue"
2576 msgstr "&Fortsätt"
2578 #, c-format
2579 msgid "%d:%02d.%02d"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "ETA %s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "%.2f MB/s"
2588 msgstr "%.2f MB/s"
2590 #, c-format
2591 msgid "%.2f KB/s"
2592 msgstr "%.2f kB/s"
2594 #, c-format
2595 msgid "%ld B/s"
2596 msgstr "%ld B/s"
2598 msgid "Target file already exists!"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid "New     : %s, size %s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Existing: %s, size %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Overwrite this target?"
2610 msgstr "Skriv över målfilen?"
2612 msgid "A&ppend"
2613 msgstr "b&Ifoga"
2615 msgid "&Reget"
2616 msgstr "&Ångra"
2618 msgid "Overwrite all targets?"
2619 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2621 msgid "&Update"
2622 msgstr "&Uppdatera"
2624 msgid "If &size differs"
2625 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2627 msgid "File exists"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Background process: File exists"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Files processed: %zu"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Time: %s %s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Time: %s %s (%s)"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Time: %s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Time: %s (%s)"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid " Total: %s "
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid " Total: %s/%s "
2663 msgstr ""
2665 msgid "Source"
2666 msgstr "Källa"
2668 msgid "Target"
2669 msgstr "Mål"
2671 msgid "Deleting"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Using shell patterns"
2675 msgstr "använd skal&Mönster"
2677 msgid "to:"
2678 msgstr "till:"
2680 msgid "Follow &links"
2681 msgstr ""
2683 msgid "Preserve &attributes"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&Stable symlinks"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Background"
2693 msgstr "&Bakgrund"
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2697 msgstr ""
2699 msgid "&Chdir"
2700 msgstr "&Byt katalog"
2702 msgid "&Again"
2703 msgstr "&Igen"
2705 msgid "Pane&lize"
2706 msgstr "&Panelisera"
2708 msgid "&View - F3"
2709 msgstr "&Visa - F3"
2711 msgid "&Edit - F4"
2712 msgstr "&Redigera - F4"
2714 #, c-format
2715 msgid "Found: %ld"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Malformed regular expression"
2719 msgstr ""
2721 msgid "File name:"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Find recursively"
2725 msgstr ""
2727 msgid "S&kip hidden"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Content:"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Sea&rch for content"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Case sens&itive"
2737 msgstr ""
2739 msgid "A&ll charsets"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Fir&st hit"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Tree"
2746 msgstr "&Träd"
2748 msgid "Find File"
2749 msgstr "Sök Fil"
2751 msgid "Start at:"
2752 msgstr "Starta vid:"
2754 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Grepping in %s"
2759 msgstr "Greppar i %s"
2761 msgid "Finished"
2762 msgstr "Klar"
2764 #, c-format
2765 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2766 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2770 msgid "Searching"
2771 msgstr "Söker"
2773 msgid "Change &to"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Free VFSs now"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Refresh"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Add current"
2783 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2785 msgid "&Up"
2786 msgstr "&Upp"
2788 msgid "New &group"
2789 msgstr ""
2791 msgid "New &entry"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Insert"
2795 msgstr "&Sätta in"
2797 msgid "&Remove"
2798 msgstr "ta b&Ort"
2800 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2801 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2803 msgid "Active VFS directories"
2804 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2806 msgid "Directory hotlist"
2807 msgstr "Katalogfavoriter"
2809 msgid "Top level group"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Directory path"
2813 msgstr "Katalogsökväg"
2815 #, c-format
2816 msgid "Moving %s"
2817 msgstr "Flyttar %s"
2819 msgid "Directory label"
2820 msgstr "Katalogetikett"
2822 msgid "&Append"
2823 msgstr "&Bifoga"
2825 msgid "New hotlist entry"
2826 msgstr "Lägg till ny favorit"
2828 msgid "Directory label:"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Directory path:"
2832 msgstr ""
2834 msgid "New hotlist group"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Name of new group:"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2847 "Remove it?"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Hotlist Load"
2851 msgstr ""
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "MC was unable to write %s file,\n"
2856 "your old hotlist entries were not deleted"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Label for \"%s\":"
2861 msgstr "Etikett för \"%s\""
2863 msgid "Add to hotlist"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Midnight Commander %s"
2868 msgstr "Midnight Commander %s"
2870 #, c-format
2871 msgid "File: %s"
2872 msgstr "Fil: %s"
2874 msgid "No node information"
2875 msgstr "Ingen nodinformation"
2877 msgid "Free nodes:"
2878 msgstr ""
2880 msgid "No space information"
2881 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2883 #, c-format
2884 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid "Type:       %s"
2889 msgstr ""
2891 msgid "non-local vfs"
2892 msgstr "icke-lokalt vfs"
2894 #, c-format
2895 msgid "Device:     %s"
2896 msgstr "Enhet:      %s"
2898 #, c-format
2899 msgid "Filesystem: %s"
2900 msgstr "Filsystem:  %s"
2902 #, c-format
2903 msgid "Accessed:   %s"
2904 msgstr "Accessad:   %s"
2906 #, c-format
2907 msgid "Modified:   %s"
2908 msgstr "Modifierad: %s"
2910 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2911 #, c-format
2912 msgid "Changed:    %s"
2913 msgstr ""
2915 #, c-format
2916 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Size:       %s"
2921 msgstr "Storlek:    %s"
2923 #, c-format
2924 msgid " (%ld block)"
2925 msgid_plural " (%ld blocks)"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Owner:      %s/%s"
2931 msgstr "Ägare:      %s/%s"
2933 #, c-format
2934 msgid "Links:      %d"
2935 msgstr "Länkar:     %d"
2937 #, c-format
2938 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2939 msgstr "Läge:       %s (%04o)"
2941 #, c-format
2942 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2943 msgstr "Placering:  %Xh:%Xh"
2945 msgid "&Equal split"
2946 msgstr "Dela på mitten"
2948 msgid "&Menubar visible"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Command &prompt"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Keybar visible"
2955 msgstr "visa &Tangentrad"
2957 msgid "H&intbar visible"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&XTerm window title"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Show free space"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Panel split"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Console output"
2970 msgstr ""
2972 msgid "&Vertical"
2973 msgstr "&Vertikal"
2975 msgid "&Horizontal"
2976 msgstr "&Horisontell"
2978 msgid "Output lines:"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Layout"
2982 msgstr "Layout"
2984 msgid "File listin&g"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Quick view"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Info"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Listing mode..."
2994 msgstr "visnings&Läge..."
2996 msgid "&Sort order..."
2997 msgstr "&Sorteringsordning"
2999 msgid "&Filter..."
3000 msgstr "&Filter"
3002 msgid "&Encoding..."
3003 msgstr ""
3005 msgid "FT&P link..."
3006 msgstr "FT&Plänk..."
3008 msgid "S&hell link..."
3009 msgstr "S&kallänk..."
3011 msgid "S&FTP link..."
3012 msgstr ""
3014 msgid "SM&B link..."
3015 msgstr "SM&B länk..."
3017 msgid "Paneli&ze"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Rescan"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&View"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Vie&w file..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Filtered view"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Copy"
3033 msgstr ""
3035 msgid "C&hmod"
3036 msgstr ""
3038 msgid "&Link"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Symlink"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Relative symlin&k"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Edit s&ymlink"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Ch&own"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Advanced chown"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Rename/Move"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Mkdir"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Quick cd"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Select &group"
3066 msgstr ""
3068 msgid "U&nselect group"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Invert selection"
3072 msgstr ""
3074 msgid "E&xit"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&User menu"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Directory tree"
3081 msgstr "katalogtr&Äd"
3083 msgid "&Find file"
3084 msgstr ""
3086 msgid "S&wap panels"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Switch &panels on/off"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Compare directories"
3093 msgstr ""
3095 msgid "C&ompare files"
3096 msgstr ""
3098 msgid "E&xternal panelize"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Show directory s&izes"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Command &history"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Di&rectory hotlist"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Active VFS list"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Background jobs"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Screen lis&t"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3120 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
3122 msgid "&Listing format edit"
3123 msgstr "Redigera &listningsformatet"
3125 msgid "Edit &extension file"
3126 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3128 msgid "Edit &menu file"
3129 msgstr "Redigera &menyfilen"
3131 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Configuration..."
3135 msgstr "k&Onfiguration..."
3137 msgid "&Layout..."
3138 msgstr "&Layout..."
3140 msgid "&Panel options..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "C&onfirmation..."
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Appearance..."
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Display bits..."
3150 msgstr "&Display bitar..."
3152 msgid "&Virtual FS..."
3153 msgstr "&Virtuellt FS.."
3155 msgid "Panels:"
3156 msgstr ""
3158 #, c-format
3159 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3160 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3161 msgstr[0] ""
3162 msgstr[1] ""
3164 msgid "The Midnight Commander"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Above"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Left"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Below"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Right"
3180 msgstr ""
3182 msgid "ButtonBar|Menu"
3183 msgstr ""
3185 msgid "ButtonBar|View"
3186 msgstr ""
3188 msgid "ButtonBar|RenMov"
3189 msgstr ""
3191 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Memory exhausted!"
3195 msgstr ""
3197 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3198 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3199 msgid "sort|u"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Unsorted"
3203 msgstr "&Osorterad"
3205 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3206 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3207 msgid "sort|n"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Name"
3211 msgstr "&Namn"
3213 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3214 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3215 msgid "sort|v"
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Version"
3219 msgstr ""
3221 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3222 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3223 msgid "sort|e"
3224 msgstr ""
3226 msgid "E&xtension"
3227 msgstr ""
3229 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3230 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3231 msgid "sort|s"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Size"
3235 msgstr "&Storlek"
3237 msgid "Block Size"
3238 msgstr ""
3240 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3241 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3242 msgid "sort|m"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Modify time"
3246 msgstr "&Modifierad senast"
3248 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3249 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3250 msgid "sort|a"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Access time"
3254 msgstr "&Accessad senast"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|h"
3259 msgstr ""
3261 msgid "C&hange time"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Perm"
3265 msgstr "Perm"
3267 msgid "Nl"
3268 msgstr "NI"
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgid "sort|i"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Inode"
3276 msgstr "&Inod"
3278 msgid "UID"
3279 msgstr "UID"
3281 msgid "GID"
3282 msgstr "GID"
3284 msgid "Owner"
3285 msgstr "Ägare"
3287 msgid "Group"
3288 msgstr "Grupp"
3290 msgid "[dev]"
3291 msgstr ""
3293 msgid "UP--DIR"
3294 msgstr "UPPKAT"
3296 msgid "SYMLINK"
3297 msgstr "SYMLÄNK"
3299 msgid "SUB-DIR"
3300 msgstr "UNDERKAT"
3302 msgid "<readlink failed>"
3303 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3305 #, c-format
3306 msgid "%s byte"
3307 msgid_plural "%s bytes"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3311 #, c-format
3312 msgid "%s in %d file"
3313 msgid_plural "%s in %d files"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3317 msgid "Panelize"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Unknown tag on display format:"
3321 msgstr ""
3323 msgid "&Files only"
3324 msgstr ""
3326 msgid "&Case sensitive"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Select"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Unselect"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Do you really want to execute?"
3336 msgstr ""
3338 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3339 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3341 msgid "&Add new"
3342 msgstr "Lägg till &Ny"
3344 msgid "External panelize"
3345 msgstr "Extern panelisering"
3347 msgid "Other command"
3348 msgstr "Annat kommando"
3350 msgid "Command"
3351 msgstr "Kommando"
3353 msgid "Add to external panelize"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Enter command label:"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Cannot invoke command."
3360 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3362 msgid "Pipe close failed"
3363 msgstr "Pipe close misslyckades"
3365 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Modified git files"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Find rejects after patching"
3372 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3374 msgid "Find *.orig after patching"
3375 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3377 msgid "Find SUID and SGID programs"
3378 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3383 "%s\n"
3384 msgstr ""
3385 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3386 "%s\n"
3388 #, c-format
3389 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3390 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3392 #, c-format
3393 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3394 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Cannot stat the destination\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3402 #, c-format
3403 msgid "Delete %s?"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ButtonBar|Static"
3407 msgstr ""
3409 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3410 msgstr ""
3412 msgid "ButtonBar|Rescan"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ButtonBar|Forget"
3416 msgstr ""
3418 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot write to the %s file:\n"
3424 "%s\n"
3425 msgstr ""
3426 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3427 "%s\n"
3429 msgid "Debug"
3430 msgstr ""
3432 msgid "ERROR:"
3433 msgstr ""
3435 msgid "True:"
3436 msgstr ""
3438 msgid "False:"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Error calling program"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Warning -- ignoring file"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3450 "Using it may compromise your security"
3451 msgstr ""
3452 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3453 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3455 msgid "Format error on file Extensions File"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "The %%var macro has no default"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid "The %%var macro has no variable"
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "No suitable entries found in %s"
3468 msgstr ""
3470 msgid "User menu"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Help file format error\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot find node %s in help file"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Help"
3484 msgstr "Hjälp"
3486 msgid "ButtonBar|Index"
3487 msgstr ""
3489 msgid "ButtonBar|Prev"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Learn keys"
3493 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3495 msgid "Teach me a key"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Please press the %s\n"
3501 "and then wait until this message disappears.\n"
3502 "\n"
3503 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3504 "next to its button.\n"
3505 "\n"
3506 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3507 "and wait as well."
3508 msgstr ""
3509 "Tryck ned %s\n"
3510 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3511 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3512 "det står OK bredvid.\n"
3513 "\n"
3514 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3515 "tangenten och vänta."
3517 msgid "Cannot accept this key"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "You have entered \"%s\""
3522 msgstr ""
3524 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3525 msgid "OK"
3526 msgstr "OK"
3528 msgid ""
3529 "It seems that all your keys already\n"
3530 "work fine. That's great."
3531 msgstr ""
3532 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3533 "fungerar. Det är toppen!"
3535 msgid "&Discard"
3536 msgstr "&Förkasta"
3538 msgid ""
3539 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3540 "All your keys work well."
3541 msgstr ""
3542 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3543 "Alla dina tangenter fungerar."
3545 msgid ""
3546 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3547 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3548 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3549 msgstr ""
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Failed to run:\n"
3554 "%s\n"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Home directory path is not absolute"
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "Failed while close:\n"
3564 "%s\n"
3565 msgstr ""
3567 msgid "Choose codepage"
3568 msgstr ""
3570 msgid "-  < No translation >"
3571 msgstr "- < Ingen översättning >"
3573 msgid "%b %e  %Y"
3574 msgstr "%e %b  %Y"
3576 msgid "%b %e %H:%M"
3577 msgstr "%e %b %H.%M"
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Cannot save file %s:\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3585 msgid ""
3586 "GNU Midnight Commander is already\n"
3587 "running on this terminal.\n"
3588 "Subshell support will be disabled."
3589 msgstr ""
3591 #, c-format
3592 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3593 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3595 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3600 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3602 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Using the ncurses library\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Using the ncursesw library\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "With builtin Editor\n"
3612 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3614 msgid "With optional subshell support\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "With subshell support as default\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "With support for background operations\n"
3621 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3623 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3624 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3626 msgid "With mouse support on xterm\n"
3627 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3629 msgid "With support for X11 events\n"
3630 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3632 msgid "With internationalization support\n"
3633 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3635 msgid "With multiple codepages support\n"
3636 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3638 #, c-format
3639 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Virtual File Systems:"
3644 msgstr ""
3646 #, c-format
3647 msgid "Data types:"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Root directory:"
3651 msgstr ""
3653 msgid "System data"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Config directory:"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Data directory:"
3660 msgstr ""
3662 msgid "File extension handlers:"
3663 msgstr ""
3665 msgid "VFS plugins and scripts:"
3666 msgstr ""
3668 msgid "User data"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Cache directory:"
3672 msgstr ""
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Cannot open cpio archive\n"
3677 "%s"
3678 msgstr ""
3679 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3680 "%s"
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Premature end of cpio archive\n"
3685 "%s"
3686 msgstr ""
3687 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3688 "%s"
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Inconsistent hardlinks of\n"
3693 "%s\n"
3694 "in cpio archive\n"
3695 "%s"
3696 msgstr ""
3697 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3698 "%s\n"
3699 "i cpio-arkivet\n"
3700 "%s"
3702 #, c-format
3703 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3704 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3709 "%s"
3710 msgstr ""
3711 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3712 "%s"
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Unexpected end of file\n"
3717 "%s"
3718 msgstr ""
3719 "Oväntat filslut\n"
3720 "%s"
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Cannot open %s archive\n"
3725 "%s"
3726 msgstr ""
3727 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3728 "%s"
3730 msgid "Inconsistent extfs archive"
3731 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3733 #, c-format
3734 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3739 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3741 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3742 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3744 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3745 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3747 #, c-format
3748 msgid "fish: Password is required for %s"
3749 msgstr ""
3751 msgid "fish: Sending password..."
3752 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3754 msgid "fish: Sending initial line..."
3755 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3757 msgid "fish: Handshaking version..."
3758 msgstr "fish: Handskakning version..."
3760 msgid "fish: Getting host info..."
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "fish: Reading directory %s..."
3765 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: done."
3769 msgstr "%s: klar."
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: failure"
3773 msgstr "%s: fel"
3775 #, c-format
3776 msgid "fish: store %s: sending command..."
3777 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3779 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3780 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3782 msgid "fish: storing file"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Aborting transfer..."
3786 msgstr "Avbryter överföringen..."
3788 msgid "Error reported after abort."
3789 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3791 msgid "Aborted transfer would be successful."
3792 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3794 #, c-format
3795 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3796 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3798 #, c-format
3799 msgid "FTP: Password required for %s"
3800 msgstr ""
3802 msgid "ftpfs: sending login name"
3803 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3805 msgid "ftpfs: sending user password"
3806 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3808 #, c-format
3809 msgid "FTP: Account required for user %s"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Account:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "ftpfs: sending user account"
3816 msgstr ""
3818 msgid "ftpfs: logged in"
3819 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3821 #, c-format
3822 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3823 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3825 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3826 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3828 #, c-format
3829 msgid "ftpfs: %s"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3834 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3836 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3837 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3839 #, c-format
3840 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3841 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3843 #, c-format
3844 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3845 msgstr ""
3847 msgid "ftpfs: invalid address family"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3852 msgstr ""
3854 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3855 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3857 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3858 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3860 #, c-format
3861 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3862 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3864 msgid "ftpfs: abort failed"
3865 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3867 msgid "ftpfs: CWD failed."
3868 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3870 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3871 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3873 msgid "Resolving symlink..."
3874 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3876 #, c-format
3877 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3878 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3880 msgid "(strict rfc959)"
3881 msgstr "(strikt rfc959)"
3883 msgid "(chdir first)"
3884 msgstr "(chdir först)"
3886 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3887 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3889 msgid "ftpfs: storing file"
3890 msgstr ""
3892 msgid ""
3893 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3894 "Remove password or correct mode"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3904 "%s\n"
3905 msgstr ""
3906 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3907 "%s\n"
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3912 "%s\n"
3913 msgstr ""
3914 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3915 "%s\n"
3917 #, c-format
3918 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3919 msgstr ""
3921 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3922 msgstr ""
3924 msgid "sftp: Invalid host name."
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "sftp: %s"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "sftp: making connection to %s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3944 msgstr ""
3946 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "sftp: Enter password for %s "
3951 msgstr ""
3953 msgid "sftp: Password is empty."
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3958 msgstr ""
3960 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: Listing done."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "reconnect to %s failed"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Authentication failed"
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "Error %s creating directory %s"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "Error %s removing directory %s"
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "%s opening remote file %s"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "%s removing remote file %s"
3991 msgstr ""
3993 #, c-format
3994 msgid "%s renaming files\n"
3995 msgstr ""
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Cannot open tar archive\n"
4000 "%s"
4001 msgstr ""
4002 "Kan inte öppna tarfilen\n"
4003 "%s"
4005 msgid "Inconsistent tar archive"
4006 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
4008 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4009 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "%s\n"
4014 "doesn't look like a tar archive."
4015 msgstr ""
4017 msgid "undelfs: error"
4018 msgstr ""
4020 msgid "not enough memory"
4021 msgstr ""
4023 msgid "while allocating block buffer"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "open_inode_scan: %d"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "while starting inode scan %d"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4036 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
4038 #, c-format
4039 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4040 msgstr ""
4042 msgid "no more memory while reallocating array"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "while doing inode scan %d"
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid "Cannot open file %s"
4051 msgstr ""
4053 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4054 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4062 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4063 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Cannot load block bitmap from:\n"
4068 "%s"
4069 msgstr ""
4071 msgid "vfs_info is not fs!"
4072 msgstr ""
4074 msgid "You have to chdir to extract files first"
4075 msgstr ""
4077 msgid "while iterating over blocks"
4078 msgstr ""
4080 #, c-format
4081 msgid "Cannot open file \"%s\""
4082 msgstr ""
4084 msgid "Ext2lib error"
4085 msgstr ""
4087 msgid "Invalid value"
4088 msgstr ""
4090 msgid "File was modified. Save with exit?"
4091 msgstr ""
4093 msgid "&Cancel quit"
4094 msgstr ""
4096 msgid ""
4097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4098 "Save modified file?"
4099 msgstr ""
4101 msgid "&Line number"
4102 msgstr ""
4104 msgid "Pe&rcents"
4105 msgstr ""
4107 msgid "&Decimal offset"
4108 msgstr ""
4110 msgid "He&xadecimal offset"
4111 msgstr ""
4113 msgid "Goto"
4114 msgstr "Gå till"
4116 msgid "ButtonBar|Ascii"
4117 msgstr ""
4119 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4123 msgstr ""
4125 msgid "ButtonBar|Wrap"
4126 msgstr ""
4128 msgid "ButtonBar|Hex"
4129 msgstr ""
4131 msgid "ButtonBar|Goto"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|Raw"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|Parse"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|Unform"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Format"
4144 msgstr ""
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Failed to read data from child stdout:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Error while closing the file:\n"
4155 "%s\n"
4156 "Data may have been written or not"
4157 msgstr ""
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Cannot save file:\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4165 msgid "View: "
4166 msgstr ""
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Cannot open \"%s\"\n"
4171 "%s"
4172 msgstr ""
4174 msgid "Cannot view: not a regular file"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4183 msgid "Search done"
4184 msgstr ""
4186 msgid "Continue from beginning?"
4187 msgstr ""
4189 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4190 msgstr ""