When we see an unknown sequence, it is not enough
[midnight-commander.git] / po / mn.po
blob016401f9c587d45dc2eccd4ab64fee493ccf204b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: mn\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: lib/charsets.c:220
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 #: lib/charsets.c:223
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй"
34 #: lib/event/event.c:55
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 #: lib/event/event.c:66
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr ""
42 #: lib/event/event.c:80
43 msgid "Event system not initialized"
44 msgstr ""
46 #: lib/event/manage.c:76
47 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgstr ""
50 #: lib/event/manage.c:174
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
53 msgstr ""
55 #: lib/event/manage.c:199
56 #, c-format
57 msgid "Unable to create event '%s'!"
58 msgstr ""
60 #: lib/lock.c:236
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 "User: %s\n"
65 "Process ID: %d"
66 msgstr ""
68 #: lib/lock.c:241
69 msgid "File locked"
70 msgstr ""
72 #: lib/lock.c:241
73 msgid "&Grab lock"
74 msgstr ""
76 #: lib/lock.c:241
77 msgid "&Ignore lock"
78 msgstr ""
80 #: lib/mcconfig/paths.c:143
81 #, c-format
82 msgid "Cannot create %s directory"
83 msgstr ""
85 #: lib/mcconfig/paths.c:165
86 msgid "FATAL: not a directory:"
87 msgstr ""
89 #: lib/mcconfig/paths.c:220
90 #, c-format
91 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
92 msgstr ""
94 #: lib/mcconfig/paths.c:484
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
99 "To get more info, please visit\n"
100 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
101 msgstr ""
103 #: lib/mcconfig/paths.c:490
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Your old settings were migrated from %s\n"
107 "to %s\n"
108 msgstr ""
110 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
111 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
112 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr ""
116 #: lib/search/lib.c:44
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr ""
120 #: lib/search/lib.c:46
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
122 msgstr ""
124 #: lib/search/lib.c:47
125 #, c-format
126 msgid "Invalid token number %d"
127 msgstr ""
129 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
130 msgid "Regular expression error"
131 msgstr ""
133 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
134 msgid "No&rmal"
135 msgstr ""
137 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
138 msgid "Re&gular expression"
139 msgstr ""
141 #: lib/search/search.c:52
142 msgid "He&xadecimal"
143 msgstr ""
145 #: lib/search/search.c:53
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr ""
149 #: lib/skin/common.c:126
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to load '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
154 msgstr ""
156 #: lib/skin/common.c:138
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
163 #: lib/skin/common.c:151
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
167 "on non-256 colors terminal.\n"
168 "Default skin has been loaded"
169 msgstr ""
171 #: lib/tty/key.c:100
172 msgid "Function key 1"
173 msgstr "Функциональ товч 1 "
175 #: lib/tty/key.c:101
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Функциональ товч 2 "
179 #: lib/tty/key.c:102
180 msgid "Function key 3"
181 msgstr "Функциональ товч 3 "
183 #: lib/tty/key.c:103
184 msgid "Function key 4"
185 msgstr "Функциональ товч 4 "
187 #: lib/tty/key.c:104
188 msgid "Function key 5"
189 msgstr "Функциональ товч 5 "
191 #: lib/tty/key.c:105
192 msgid "Function key 6"
193 msgstr "Функциональ товч 6 "
195 #: lib/tty/key.c:106
196 msgid "Function key 7"
197 msgstr "Функциональ товч 7 "
199 #: lib/tty/key.c:107
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Функциональ товч 8 "
203 #: lib/tty/key.c:108
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Функциональ товч 9 "
207 #: lib/tty/key.c:109
208 msgid "Function key 10"
209 msgstr "Функциональ товч 10"
211 #: lib/tty/key.c:110
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Функциональ товч 11"
215 #: lib/tty/key.c:111
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "Функциональ товч 12"
219 #: lib/tty/key.c:112
220 msgid "Function key 13"
221 msgstr "Функциональ товч 13"
223 #: lib/tty/key.c:113
224 msgid "Function key 14"
225 msgstr "Функциональ товч 14"
227 #: lib/tty/key.c:114
228 msgid "Function key 15"
229 msgstr "Функциональ товч 15"
231 #: lib/tty/key.c:115
232 msgid "Function key 16"
233 msgstr "Функциональ товч 16"
235 #: lib/tty/key.c:116
236 msgid "Function key 17"
237 msgstr "Функциональ товч 17"
239 #: lib/tty/key.c:117
240 msgid "Function key 18"
241 msgstr "Функциональ товч 18"
243 #: lib/tty/key.c:118
244 msgid "Function key 19"
245 msgstr "Функциональ товч 19"
247 #: lib/tty/key.c:119
248 msgid "Function key 20"
249 msgstr "Функциональ товч 20"
251 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
252 msgid "Backspace key"
253 msgstr "Backspace товч"
255 #: lib/tty/key.c:121
256 msgid "End key"
257 msgstr " End товч      "
259 #: lib/tty/key.c:122
260 msgid "Up arrow key"
261 msgstr "Дээшээ товч    "
263 #: lib/tty/key.c:123
264 msgid "Down arrow key"
265 msgstr "Доошоо товч     "
267 #: lib/tty/key.c:124
268 msgid "Left arrow key"
269 msgstr "Зүүн тийшээ товч    "
271 #: lib/tty/key.c:125
272 msgid "Right arrow key"
273 msgstr "Баруун тийшээ товч   "
275 #: lib/tty/key.c:126
276 msgid "Home key"
277 msgstr " Home товч     "
279 #: lib/tty/key.c:127
280 msgid "Page Down key"
281 msgstr " Page Down товч"
283 #: lib/tty/key.c:128
284 msgid "Page Up key"
285 msgstr " Page Up товч"
287 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
288 msgid "Insert key"
289 msgstr " Insert товч"
291 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
292 msgid "Delete key"
293 msgstr " Delete товч  "
295 #: lib/tty/key.c:131
296 msgid "Completion/M-tab"
297 msgstr "Дууссан/M-Tab "
299 #: lib/tty/key.c:132
300 msgid "Back Tabulation S-tab"
301 msgstr ""
303 #: lib/tty/key.c:133
304 msgid "+ on keypad"
305 msgstr "+ товч.дээр"
307 #: lib/tty/key.c:134
308 msgid "- on keypad"
309 msgstr "- товч.дээр"
311 #: lib/tty/key.c:135
312 msgid "Slash on keypad"
313 msgstr "Slash on keypad"
315 #: lib/tty/key.c:136
316 msgid "* on keypad"
317 msgstr "* товч.дээр"
319 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
320 msgid "Escape key"
321 msgstr ""
323 #: lib/tty/key.c:140
324 msgid "Left arrow keypad"
325 msgstr "З66н тийш товч"
327 #: lib/tty/key.c:141
328 msgid "Right arrow keypad"
329 msgstr "Баруун тийш товч"
331 #: lib/tty/key.c:142
332 msgid "Up arrow keypad"
333 msgstr "Дээшээ товч"
335 #: lib/tty/key.c:143
336 msgid "Down arrow keypad"
337 msgstr "Доошоо товч"
339 #: lib/tty/key.c:144
340 msgid "Home on keypad"
341 msgstr "Home on keypad"
343 #: lib/tty/key.c:145
344 msgid "End on keypad"
345 msgstr "End on keypad"
347 #: lib/tty/key.c:146
348 msgid "Page Down keypad"
349 msgstr "Page Down keypad"
351 #: lib/tty/key.c:147
352 msgid "Page Up keypad"
353 msgstr "Page Up keypad"
355 #: lib/tty/key.c:148
356 msgid "Insert on keypad"
357 msgstr "Insert on keypad"
359 #: lib/tty/key.c:149
360 msgid "Delete on keypad"
361 msgstr "Delete on keypad"
363 #: lib/tty/key.c:150
364 msgid "Enter on keypad"
365 msgstr "Enter on keypad"
367 #: lib/tty/key.c:151
368 msgid "Function key 21"
369 msgstr ""
371 #: lib/tty/key.c:152
372 msgid "Function key 22"
373 msgstr ""
375 #: lib/tty/key.c:153
376 msgid "Function key 23"
377 msgstr ""
379 #: lib/tty/key.c:154
380 msgid "Function key 24"
381 msgstr ""
383 #: lib/tty/key.c:155
384 msgid "A1 key"
385 msgstr ""
387 #: lib/tty/key.c:156
388 msgid "C1 key"
389 msgstr ""
391 #: lib/tty/key.c:163
392 msgid "Plus"
393 msgstr ""
395 #: lib/tty/key.c:164
396 msgid "Minus"
397 msgstr ""
399 #: lib/tty/key.c:165
400 msgid "Asterisk"
401 msgstr ""
403 #: lib/tty/key.c:166
404 msgid "Dot"
405 msgstr ""
407 #: lib/tty/key.c:167
408 msgid "Less than"
409 msgstr ""
411 #: lib/tty/key.c:168
412 msgid "Great than"
413 msgstr ""
415 #: lib/tty/key.c:169
416 msgid "Equal"
417 msgstr ""
419 #: lib/tty/key.c:170
420 msgid "Comma"
421 msgstr ""
423 #: lib/tty/key.c:171
424 msgid "Apostrophe"
425 msgstr ""
427 #: lib/tty/key.c:172
428 msgid "Colon"
429 msgstr ""
431 #: lib/tty/key.c:173
432 msgid "Exclamation mark"
433 msgstr ""
435 #: lib/tty/key.c:174
436 msgid "Question mark"
437 msgstr ""
439 #: lib/tty/key.c:175
440 msgid "Ampersand"
441 msgstr ""
443 #: lib/tty/key.c:176
444 msgid "Dollar sign"
445 msgstr ""
447 #: lib/tty/key.c:177
448 msgid "Quotation mark"
449 msgstr ""
451 #: lib/tty/key.c:178
452 msgid "Percent sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:179
456 msgid "Caret"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:180
460 msgid "Tilda"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:181
464 msgid "Prime"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/key.c:182
468 msgid "Underline"
469 msgstr ""
471 #: lib/tty/key.c:183
472 msgid "Understrike"
473 msgstr ""
475 #: lib/tty/key.c:184
476 msgid "Pipe"
477 msgstr ""
479 #: lib/tty/key.c:185
480 msgid "Left parenthesis"
481 msgstr ""
483 #: lib/tty/key.c:186
484 msgid "Right parenthesis"
485 msgstr ""
487 #: lib/tty/key.c:187
488 msgid "Left bracket"
489 msgstr ""
491 #: lib/tty/key.c:188
492 msgid "Right bracket"
493 msgstr ""
495 #: lib/tty/key.c:189
496 msgid "Left brace"
497 msgstr ""
499 #: lib/tty/key.c:190
500 msgid "Right brace"
501 msgstr ""
503 #: lib/tty/key.c:191
504 msgid "Enter"
505 msgstr ""
507 #: lib/tty/key.c:192
508 msgid "Tab key"
509 msgstr ""
511 #: lib/tty/key.c:193
512 msgid "Space key"
513 msgstr ""
515 #: lib/tty/key.c:194
516 msgid "Slash key"
517 msgstr ""
519 #: lib/tty/key.c:195
520 msgid "Backslash key"
521 msgstr ""
523 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
524 msgid "Number sign #"
525 msgstr ""
527 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
528 #: lib/tty/key.c:199
529 msgid "At sign"
530 msgstr ""
532 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr ""
536 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
537 msgid "Alt"
538 msgstr ""
540 #: lib/tty/key.c:207
541 msgid "Shift"
542 msgstr ""
544 #: lib/tty/tty.c:97
545 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
546 msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
548 #: lib/tty/tty-slang.c:284
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
552 "Check the TERM environment variable.\n"
553 msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
555 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
556 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
557 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
558 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
560 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
561 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
562 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
563 msgid "Warning"
564 msgstr "Анхааруулга"
566 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
567 msgid "Pipe failed"
568 msgstr ""
570 #: lib/utilunix.c:519
571 msgid "Dup failed"
572 msgstr ""
574 #: lib/utilunix.c:582
575 msgid "Error dup'ing old error pipe"
576 msgstr ""
578 #: lib/vfs/direntry.c:277
579 #, c-format
580 msgid "Directory cache expired for %s"
581 msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
583 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
584 msgid "bytes transferred"
585 msgstr ""
587 #: lib/vfs/direntry.c:1297
588 msgid "Starting linear transfer..."
589 msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
591 #: lib/vfs/direntry.c:1378
592 msgid "Getting file"
593 msgstr "Файл хүлээн авч байна"
595 #: lib/vfs/interface.c:174
596 msgid "Changes to file lost"
597 msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
599 #: lib/vfs/interface.c:847
600 #, c-format
601 msgid "%s is not a directory\n"
602 msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
604 #: lib/vfs/interface.c:849
605 #, c-format
606 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
607 msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:851
610 #, c-format
611 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
612 msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:859
615 #, c-format
616 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
617 msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:897
620 #, c-format
621 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
622 msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:903
625 #, c-format
626 msgid "Temporary files will not be created\n"
627 msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
630 #, c-format
631 msgid "Press any key to continue..."
632 msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
634 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
635 msgid "Cannot parse:"
636 msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
638 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
639 msgid "More parsing errors will be ignored."
640 msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
642 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
643 msgid "Internal error:"
644 msgstr "Дотоод алдаа:"
646 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
647 msgid "Password:"
648 msgstr "Нууц үг:"
650 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
651 msgid "Screens"
652 msgstr ""
654 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
655 msgid "History"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
659 #: lib/widget/listbox.c:283
660 msgid "DialogTitle|History cleanup"
661 msgstr ""
663 #: lib/widget/listbox.c:284
664 msgid "Do you want clean this history?"
665 msgstr ""
667 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
668 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
669 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
670 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
671 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
672 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
673 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
674 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
675 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
676 msgid "&Yes"
677 msgstr "&Тийм"
679 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
680 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
681 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
682 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
683 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
684 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
685 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
686 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
687 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
688 msgid "&No"
689 msgstr "&Yгvй"
691 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
692 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
693 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
694 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
695 msgid "&OK"
696 msgstr "&ОК"
698 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
699 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
700 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
701 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
702 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
703 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
704 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
705 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
706 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
707 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
708 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
709 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
710 msgid "&Cancel"
711 msgstr "&Болих"
713 #: lib/widget/wtools.c:164
714 msgid "Background process:"
715 msgstr "Арын процесс:"
717 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
718 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
719 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
720 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
721 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
722 #: tests/src/execute__common.c:145
723 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
724 msgid "Error"
725 msgstr "Алдаа"
727 #: src/args.c:106
728 msgid "Displays the current version"
729 msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
731 #: src/args.c:114
732 msgid "Print data directory"
733 msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
735 #: src/args.c:122
736 msgid "Print extended info about used data directories"
737 msgstr ""
739 #: src/args.c:130
740 msgid "Print configure options"
741 msgstr ""
743 #: src/args.c:137
744 msgid "Print last working directory to specified file"
745 msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
747 #: src/args.c:145
748 msgid "Enables subshell support (default)"
749 msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
751 #: src/args.c:152
752 msgid "Disables subshell support"
753 msgstr "Subshell боломжыг хаах"
755 #: src/args.c:162
756 msgid "Log ftp dialog to specified file"
757 msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
759 #: src/args.c:170
760 msgid "Set debug level"
761 msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
763 #: src/args.c:179
764 msgid "Launches the file viewer on a file"
765 msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
767 #: src/args.c:186
768 msgid "Edit files"
769 msgstr ""
771 #: src/args.c:203
772 msgid "Forces xterm features"
773 msgstr "xterm хүчингүүд"
775 #: src/args.c:210
776 msgid "Disable X11 support"
777 msgstr ""
779 #: src/args.c:217
780 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
781 msgstr ""
783 #: src/args.c:224
784 msgid "Disable mouse support in text version"
785 msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
787 #: src/args.c:232
788 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
789 msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
791 #: src/args.c:240
792 msgid "To run on slow terminals"
793 msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
795 #: src/args.c:247
796 msgid "Use stickchars to draw"
797 msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
799 #: src/args.c:254
800 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
801 msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
803 #: src/args.c:261
804 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
805 msgstr ""
807 #: src/args.c:268
808 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
809 msgstr ""
811 #: src/args.c:289
812 msgid "Requests to run in black and white"
813 msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
815 #: src/args.c:296
816 msgid "Request to run in color mode"
817 msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
819 #: src/args.c:303
820 msgid "Specifies a color configuration"
821 msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
823 #: src/args.c:310
824 msgid "Show mc with specified skin"
825 msgstr ""
827 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
828 #: src/args.c:355
829 msgid ""
830 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
831 "\n"
832 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
833 "\n"
834 " Keywords:\n"
835 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
836 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
837 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
838 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
839 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
840 "                 errdhotfocus\n"
841 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
842 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
843 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
844 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
845 "                 editframedrag\n"
846 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
847 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
848 msgstr ""
850 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
851 #: src/args.c:372
852 msgid ""
853 "Standard Colors:\n"
854 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
855 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
856 "   brightcyan, lightgray and white\n"
857 "\n"
858 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
859 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
860 "\n"
861 "Attributes:\n"
862 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
863 msgstr ""
865 #: src/args.c:384
866 msgid "Color options"
867 msgstr ""
869 #: src/args.c:394 src/args.c:396
870 msgid "+number"
871 msgstr "+дугаар"
873 #: src/args.c:395
874 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
875 msgstr ""
877 #: src/args.c:398
878 msgid "Set initial line number for the internal editor"
879 msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
881 #: src/args.c:409
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
885 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
886 msgstr ""
888 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
889 #, c-format
890 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
891 msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
893 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
894 msgid "Main options"
895 msgstr ""
897 #: src/args.c:603 src/args.c:604
898 msgid "Terminal options"
899 msgstr ""
901 #: src/args.c:621
902 msgid "Arguments parse error!"
903 msgstr ""
905 #: src/args.c:751
906 msgid "No arguments given to the viewer."
907 msgstr ""
909 #: src/args.c:764
910 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
911 msgstr ""
913 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
914 #: src/filemanager/file.c:646
915 msgid "Background process error"
916 msgstr ""
918 #: src/background.c:220 src/background.c:287
919 msgid "Unknown error in child"
920 msgstr ""
922 #: src/background.c:228
923 msgid "Child died unexpectedly"
924 msgstr ""
926 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
927 #: src/background.c:263 src/background.c:269
928 msgid "Background protocol error"
929 msgstr ""
931 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
932 #: src/background.c:269
933 msgid "Reading failed"
934 msgstr ""
936 #: src/background.c:244
937 msgid ""
938 "Background process sent us a request for more arguments\n"
939 "than we can handle."
940 msgstr ""
942 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
943 msgid "&Dismiss"
944 msgstr "&Хаах"
946 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
948 msgid "Enter search string:"
949 msgstr ""
951 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
953 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
954 #: src/viewer/dialogs.c:98
955 msgid "Cas&e sensitive"
956 msgstr ""
958 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
959 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
960 msgid "&Backwards"
961 msgstr "&Буцах"
963 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
964 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
965 #: src/viewer/dialogs.c:100
966 msgid "&Whole words"
967 msgstr ""
969 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
970 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
971 #: src/viewer/dialogs.c:102
972 msgid "&All charsets"
973 msgstr ""
975 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
976 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
977 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
978 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
979 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
980 #: src/viewer/search.c:356
981 msgid "Search"
982 msgstr "Хайх"
984 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
985 msgid "Search is disabled"
986 msgstr ""
988 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Cannot create temporary diff file\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
995 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Cannot create backup file\n"
999 "%s%s\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1003 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Cannot create temporary merge file\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1010 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1011 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1012 msgstr ""
1014 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1015 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1016 msgstr ""
1018 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1019 msgid "Diff algorithm"
1020 msgstr ""
1022 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1023 msgid "Diff extra options"
1024 msgstr ""
1026 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1027 msgid "&Ignore case"
1028 msgstr ""
1030 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1031 msgid "Ignore tab &expansion"
1032 msgstr ""
1034 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1035 msgid "Ignore &space change"
1036 msgstr ""
1038 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1039 msgid "Ignore all &whitespace"
1040 msgstr ""
1042 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1043 msgid "Strip &trailing carriage return"
1044 msgstr ""
1046 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1047 msgid "Diff Options"
1048 msgstr ""
1050 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1051 msgid "Edit"
1052 msgstr ""
1054 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1055 msgid "Edit is disabled"
1056 msgstr ""
1058 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1059 msgid "Goto line (left)"
1060 msgstr ""
1062 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1063 msgid "Goto line (right)"
1064 msgstr ""
1066 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1067 msgid "Enter line:"
1068 msgstr ""
1070 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1071 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1072 #: src/viewer/display.c:87
1073 msgid "ButtonBar|Help"
1074 msgstr ""
1076 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1077 #: src/viewer/display.c:99
1078 msgid "ButtonBar|Save"
1079 msgstr ""
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1082 #: src/viewer/display.c:94
1083 msgid "ButtonBar|Edit"
1084 msgstr ""
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1087 msgid "ButtonBar|Merge"
1088 msgstr ""
1090 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1091 #: src/viewer/display.c:109
1092 msgid "ButtonBar|Search"
1093 msgstr ""
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1096 msgid "ButtonBar|Options"
1097 msgstr ""
1099 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1100 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1101 #: src/viewer/display.c:124
1102 msgid "ButtonBar|Quit"
1103 msgstr ""
1105 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1106 #: src/viewer/lib.c:175
1107 msgid "Quit"
1108 msgstr "Гарах"
1110 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1111 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1112 msgstr ""
1114 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1115 msgid ""
1116 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1117 "Save modified file(s)?"
1118 msgstr ""
1120 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1121 msgid "Diff:"
1122 msgstr ""
1124 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1125 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1126 #, c-format
1127 msgid "\"%s\" is a directory"
1128 msgstr ""
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1131 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Cannot stat \"%s\"\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1138 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1139 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1140 msgstr ""
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1143 msgid "Two files are needed to compare"
1144 msgstr ""
1146 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1147 msgid "Choose syntax highlighting"
1148 msgstr ""
1150 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1151 msgid "< Auto >"
1152 msgstr ""
1154 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1155 msgid "< Reload Current Syntax >"
1156 msgstr ""
1158 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot open %s for reading"
1161 msgstr ""
1163 #: src/editor/edit.c:251
1164 #, c-format
1165 msgid "Error reading %s"
1166 msgstr ""
1168 #: src/editor/edit.c:368
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1171 msgstr ""
1173 #: src/editor/edit.c:379
1174 #, c-format
1175 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1176 msgstr ""
1178 #: src/editor/edit.c:396
1179 #, c-format
1180 msgid "File \"%s\" is too large"
1181 msgstr ""
1183 #: src/editor/edit.c:2159
1184 #, c-format
1185 msgid "Error reading from pipe: %s"
1186 msgstr ""
1188 #: src/editor/edit.c:2169
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1191 msgstr ""
1193 #: src/editor/editcmd.c:208
1194 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1195 msgstr ""
1197 #: src/editor/editcmd.c:231
1198 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1199 msgstr ""
1201 #: src/editor/editcmd.c:293
1202 #, c-format
1203 msgid "Error writing to pipe: %s"
1204 msgstr ""
1206 #: src/editor/editcmd.c:303
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1209 msgstr ""
1211 #: src/editor/editcmd.c:381
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1214 msgstr ""
1216 #: src/editor/editcmd.c:439
1217 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1218 msgstr ""
1220 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1221 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1222 msgid "C&ontinue"
1223 msgstr ""
1225 #: src/editor/editcmd.c:454
1226 msgid "&Do not change"
1227 msgstr ""
1229 #: src/editor/editcmd.c:455
1230 msgid "&Unix format (LF)"
1231 msgstr ""
1233 #: src/editor/editcmd.c:456
1234 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1235 msgstr ""
1237 #: src/editor/editcmd.c:457
1238 msgid "&Macintosh format (CR)"
1239 msgstr ""
1241 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1242 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1243 #: src/filemanager/cmd.c:861
1244 msgid "Enter file name:"
1245 msgstr ""
1247 #: src/editor/editcmd.c:468
1248 msgid "Change line breaks to:"
1249 msgstr ""
1251 #: src/editor/editcmd.c:477
1252 msgid "Save As"
1253 msgstr ""
1255 #: src/editor/editcmd.c:605
1256 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1257 msgstr ""
1259 #: src/editor/editcmd.c:1579
1260 msgid "&Quick save"
1261 msgstr ""
1263 #: src/editor/editcmd.c:1580
1264 msgid "&Safe save"
1265 msgstr ""
1267 #: src/editor/editcmd.c:1581
1268 msgid "&Do backups with following extension:"
1269 msgstr ""
1271 #: src/editor/editcmd.c:1602
1272 msgid "Check &POSIX new line"
1273 msgstr ""
1275 #: src/editor/editcmd.c:1610
1276 msgid "Edit Save Mode"
1277 msgstr ""
1279 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1280 msgid "Save as"
1281 msgstr ""
1283 #: src/editor/editcmd.c:1669
1284 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1285 msgstr ""
1287 #: src/editor/editcmd.c:1683
1288 msgid "A file already exists with this name"
1289 msgstr ""
1291 #: src/editor/editcmd.c:1683
1292 msgid "&Overwrite"
1293 msgstr ""
1295 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1296 msgid "Cannot save file"
1297 msgstr ""
1299 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1300 msgid "Delete macro"
1301 msgstr ""
1303 #: src/editor/editcmd.c:1762
1304 msgid "Press macro hotkey:"
1305 msgstr ""
1307 #: src/editor/editcmd.c:1765
1308 msgid "Macro not deleted"
1309 msgstr ""
1311 #: src/editor/editcmd.c:1820
1312 msgid "Save macro"
1313 msgstr ""
1315 #: src/editor/editcmd.c:1820
1316 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1317 msgstr ""
1319 #: src/editor/editcmd.c:1894
1320 msgid "Repeat last commands"
1321 msgstr ""
1323 #: src/editor/editcmd.c:1894
1324 msgid "Repeat times:"
1325 msgstr ""
1327 #: src/editor/editcmd.c:2037
1328 #, c-format
1329 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1330 msgstr ""
1332 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1333 msgid "Save file"
1334 msgstr ""
1336 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1337 #: src/learn.c:257
1338 msgid "&Save"
1339 msgstr "&Хадгалах"
1341 #: src/editor/editcmd.c:2060
1342 msgid "Load"
1343 msgstr ""
1345 #: src/editor/editcmd.c:2093
1346 msgid "Syntax file edit"
1347 msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
1349 #: src/editor/editcmd.c:2094
1350 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1351 msgstr ""
1353 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1354 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1355 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1356 msgid "&User"
1357 msgstr "&Хэрэглэгч"
1359 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1360 msgid "&System wide"
1361 msgstr ""
1363 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1364 msgid "Menu edit"
1365 msgstr ""
1367 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1368 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1369 msgstr ""
1371 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1372 msgid "&Local"
1373 msgstr "&Локал"
1375 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1376 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1377 msgid "Replace"
1378 msgstr ""
1380 #: src/editor/editcmd.c:2675
1381 #, c-format
1382 msgid "%ld replacements made"
1383 msgstr ""
1385 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1386 msgid "[NoName]"
1387 msgstr ""
1389 #: src/editor/editcmd.c:2787
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "File %s was modified.\n"
1393 "Save before close?"
1394 msgstr ""
1396 #: src/editor/editcmd.c:2788
1397 msgid "Close file"
1398 msgstr ""
1400 #: src/editor/editcmd.c:2792
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1404 "Save modified file %s?"
1405 msgstr ""
1407 #: src/editor/editcmd.c:2889
1408 msgid "This function is not implemented"
1409 msgstr ""
1411 #: src/editor/editcmd.c:2903
1412 msgid "Copy to clipboard"
1413 msgstr ""
1415 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1416 msgid "Unable to save to file"
1417 msgstr ""
1419 #: src/editor/editcmd.c:2923
1420 msgid "Cut to clipboard"
1421 msgstr ""
1423 #: src/editor/editcmd.c:2968
1424 msgid "Goto line"
1425 msgstr ""
1427 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1428 msgid "Save block"
1429 msgstr ""
1431 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1432 msgid "Insert file"
1433 msgstr ""
1435 #: src/editor/editcmd.c:3058
1436 msgid "Cannot insert file"
1437 msgstr ""
1439 #: src/editor/editcmd.c:3080
1440 msgid "Sort block"
1441 msgstr ""
1443 #: src/editor/editcmd.c:3080
1444 msgid "You must first highlight a block of text"
1445 msgstr ""
1447 #: src/editor/editcmd.c:3088
1448 msgid "Run sort"
1449 msgstr ""
1451 #: src/editor/editcmd.c:3089
1452 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1453 msgstr ""
1455 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1456 msgid "Sort"
1457 msgstr ""
1459 #: src/editor/editcmd.c:3110
1460 msgid "Cannot execute sort command"
1461 msgstr ""
1463 #: src/editor/editcmd.c:3116
1464 #, c-format
1465 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1466 msgstr ""
1468 #: src/editor/editcmd.c:3151
1469 msgid "Paste output of external command"
1470 msgstr ""
1472 #: src/editor/editcmd.c:3152
1473 msgid "Enter shell command(s):"
1474 msgstr ""
1476 #: src/editor/editcmd.c:3169
1477 msgid "External command"
1478 msgstr ""
1480 #: src/editor/editcmd.c:3169
1481 msgid "Cannot execute command"
1482 msgstr ""
1484 #: src/editor/editcmd.c:3220
1485 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1486 msgstr ""
1488 #: src/editor/editcmd.c:3221
1489 msgid "To"
1490 msgstr ""
1492 #: src/editor/editcmd.c:3224
1493 msgid "Subject"
1494 msgstr ""
1496 #: src/editor/editcmd.c:3227
1497 msgid "Copies to"
1498 msgstr ""
1500 #: src/editor/editcmd.c:3237
1501 msgid "Mail"
1502 msgstr ""
1504 #: src/editor/editcmd.c:3340
1505 msgid "Insert literal"
1506 msgstr ""
1508 #: src/editor/editcmd.c:3341
1509 msgid "Press any key:"
1510 msgstr ""
1512 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1513 msgid ""
1514 "Current text was modified without a file save.\n"
1515 "Continue discards these changes"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1519 msgid "In se&lection"
1520 msgstr ""
1522 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1523 msgid "&Find all"
1524 msgstr ""
1526 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1527 msgid "Enter replacement string:"
1528 msgstr ""
1530 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1531 msgid "Replace with:"
1532 msgstr ""
1534 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1535 msgid "&Replace"
1536 msgstr "&Солих"
1538 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1539 #: src/filemanager/filegui.c:441
1540 msgid "A&ll"
1541 msgstr "&Бүгд"
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1544 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1545 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1546 msgid "&Skip"
1547 msgstr "&Алгасах"
1549 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1550 msgid "Confirm replace"
1551 msgstr ""
1553 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1554 msgid "Cancel"
1555 msgstr "Болих"
1557 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1558 msgid ""
1559 "Current text was modified without a file save.\n"
1560 "Continue discards these changes."
1561 msgstr ""
1563 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1564 msgid "NoName"
1565 msgstr ""
1567 #: src/editor/editmenu.c:73
1568 msgid "&Open file..."
1569 msgstr "Файл &нээх..."
1571 #: src/editor/editmenu.c:74
1572 msgid "&New"
1573 msgstr ""
1575 #: src/editor/editmenu.c:75
1576 msgid "&Close"
1577 msgstr ""
1579 #: src/editor/editmenu.c:78
1580 msgid "Save &as..."
1581 msgstr ""
1583 #: src/editor/editmenu.c:80
1584 msgid "&Insert file..."
1585 msgstr ""
1587 #: src/editor/editmenu.c:81
1588 msgid "Cop&y to file..."
1589 msgstr ""
1591 #: src/editor/editmenu.c:83
1592 msgid "&User menu..."
1593 msgstr ""
1595 #: src/editor/editmenu.c:85
1596 msgid "A&bout..."
1597 msgstr ""
1599 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1600 msgid "&Quit"
1601 msgstr "&Гарах"
1603 #: src/editor/editmenu.c:99
1604 msgid "&Undo"
1605 msgstr ""
1607 #: src/editor/editmenu.c:100
1608 msgid "&Redo"
1609 msgstr ""
1611 #: src/editor/editmenu.c:103
1612 msgid "&Toggle ins/overw"
1613 msgstr ""
1615 #: src/editor/editmenu.c:105
1616 msgid "To&ggle mark"
1617 msgstr ""
1619 #: src/editor/editmenu.c:106
1620 msgid "&Mark columns"
1621 msgstr ""
1623 #: src/editor/editmenu.c:107
1624 msgid "Mark &all"
1625 msgstr ""
1627 #: src/editor/editmenu.c:108
1628 msgid "Unmar&k"
1629 msgstr ""
1631 #: src/editor/editmenu.c:110
1632 msgid "Cop&y"
1633 msgstr ""
1635 #: src/editor/editmenu.c:111
1636 msgid "Mo&ve"
1637 msgstr ""
1639 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1640 #: src/filemanager/midnight.c:256
1641 msgid "&Delete"
1642 msgstr "&Устгах"
1644 #: src/editor/editmenu.c:114
1645 msgid "Co&py to clipfile"
1646 msgstr ""
1648 #: src/editor/editmenu.c:115
1649 msgid "&Cut to clipfile"
1650 msgstr ""
1652 #: src/editor/editmenu.c:116
1653 msgid "Pa&ste from clipfile"
1654 msgstr ""
1656 #: src/editor/editmenu.c:118
1657 msgid "&Beginning"
1658 msgstr ""
1660 #: src/editor/editmenu.c:119
1661 msgid "&End"
1662 msgstr ""
1664 #: src/editor/editmenu.c:131
1665 msgid "&Search..."
1666 msgstr ""
1668 #: src/editor/editmenu.c:132
1669 msgid "Search &again"
1670 msgstr ""
1672 #: src/editor/editmenu.c:133
1673 msgid "&Replace..."
1674 msgstr ""
1676 #: src/editor/editmenu.c:135
1677 msgid "&Toggle bookmark"
1678 msgstr ""
1680 #: src/editor/editmenu.c:136
1681 msgid "&Next bookmark"
1682 msgstr ""
1684 #: src/editor/editmenu.c:137
1685 msgid "&Prev bookmark"
1686 msgstr ""
1688 #: src/editor/editmenu.c:138
1689 msgid "&Flush bookmarks"
1690 msgstr ""
1692 #: src/editor/editmenu.c:150
1693 msgid "&Go to line..."
1694 msgstr ""
1696 #: src/editor/editmenu.c:151
1697 msgid "&Toggle line state"
1698 msgstr ""
1700 #: src/editor/editmenu.c:153
1701 msgid "Go to matching &bracket"
1702 msgstr ""
1704 #: src/editor/editmenu.c:156
1705 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1706 msgstr ""
1708 #: src/editor/editmenu.c:158
1709 msgid "&Find declaration"
1710 msgstr ""
1712 #: src/editor/editmenu.c:160
1713 msgid "Back from &declaration"
1714 msgstr ""
1716 #: src/editor/editmenu.c:162
1717 msgid "For&ward to declaration"
1718 msgstr ""
1720 #: src/editor/editmenu.c:165
1721 msgid "Encod&ing..."
1722 msgstr ""
1724 #: src/editor/editmenu.c:168
1725 msgid "&Refresh screen"
1726 msgstr ""
1728 #: src/editor/editmenu.c:172
1729 msgid "&Start/Stop record macro"
1730 msgstr ""
1732 #: src/editor/editmenu.c:173
1733 msgid "Delete macr&o..."
1734 msgstr ""
1736 #: src/editor/editmenu.c:176
1737 msgid "Record/Repeat &actions"
1738 msgstr ""
1740 #: src/editor/editmenu.c:181
1741 msgid "S&pell check"
1742 msgstr ""
1744 #: src/editor/editmenu.c:184
1745 msgid "C&heck word"
1746 msgstr ""
1748 #: src/editor/editmenu.c:187
1749 msgid "Change spelling &language..."
1750 msgstr ""
1752 #: src/editor/editmenu.c:192
1753 msgid "&Mail..."
1754 msgstr ""
1756 #: src/editor/editmenu.c:206
1757 msgid "Insert &literal..."
1758 msgstr ""
1760 #: src/editor/editmenu.c:207
1761 msgid "Insert &date/time"
1762 msgstr ""
1764 #: src/editor/editmenu.c:210
1765 msgid "&Format paragraph"
1766 msgstr ""
1768 #: src/editor/editmenu.c:211
1769 msgid "&Sort..."
1770 msgstr ""
1772 #: src/editor/editmenu.c:213
1773 msgid "&Paste output of..."
1774 msgstr ""
1776 #: src/editor/editmenu.c:215
1777 msgid "&External formatter"
1778 msgstr ""
1780 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1781 msgid "&Move"
1782 msgstr "&Зөөх"
1784 #: src/editor/editmenu.c:231
1785 msgid "&Resize"
1786 msgstr ""
1788 #: src/editor/editmenu.c:233
1789 msgid "&Toggle fullscreen"
1790 msgstr ""
1792 #: src/editor/editmenu.c:235
1793 msgid "&Next"
1794 msgstr ""
1796 #: src/editor/editmenu.c:236
1797 msgid "&Previous"
1798 msgstr ""
1800 #: src/editor/editmenu.c:237
1801 msgid "&List..."
1802 msgstr ""
1804 #: src/editor/editmenu.c:249
1805 msgid "&General..."
1806 msgstr ""
1808 #: src/editor/editmenu.c:250
1809 msgid "Save &mode..."
1810 msgstr ""
1812 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1813 msgid "Learn &keys..."
1814 msgstr ""
1816 #: src/editor/editmenu.c:253
1817 msgid "Syntax &highlighting..."
1818 msgstr ""
1820 #: src/editor/editmenu.c:255
1821 msgid "S&yntax file"
1822 msgstr ""
1824 #: src/editor/editmenu.c:256
1825 msgid "&Menu file"
1826 msgstr ""
1828 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1829 msgid "&Save setup"
1830 msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
1832 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1833 msgid "&File"
1834 msgstr ""
1836 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1837 msgid "&Edit"
1838 msgstr ""
1840 #: src/editor/editmenu.c:296
1841 msgid "&Search"
1842 msgstr ""
1844 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1845 msgid "&Command"
1846 msgstr ""
1848 #: src/editor/editmenu.c:302
1849 msgid "For&mat"
1850 msgstr ""
1852 #: src/editor/editmenu.c:304
1853 msgid "&Window"
1854 msgstr ""
1856 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1857 msgid "&Options"
1858 msgstr ""
1860 #: src/editor/editoptions.c:54
1861 msgid "&None"
1862 msgstr ""
1864 #: src/editor/editoptions.c:55
1865 msgid "&Dynamic paragraphing"
1866 msgstr ""
1868 #: src/editor/editoptions.c:56
1869 msgid "Type &writer wrap"
1870 msgstr ""
1872 #: src/editor/editoptions.c:149
1873 msgid "Wrap mode"
1874 msgstr "Таслагч горим"
1876 #: src/editor/editoptions.c:154
1877 msgid "Tabulation"
1878 msgstr ""
1880 #: src/editor/editoptions.c:155
1881 msgid "&Fake half tabs"
1882 msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна"
1884 #: src/editor/editoptions.c:156
1885 msgid "&Backspace through tabs"
1886 msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана"
1888 #: src/editor/editoptions.c:158
1889 msgid "Fill tabs with &spaces"
1890 msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх"
1892 #: src/editor/editoptions.c:160
1893 msgid "Tab spacing:"
1894 msgstr ""
1896 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1897 #: src/filemanager/layout.c:443
1898 msgid "Other options"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editoptions.c:165
1902 msgid "&Return does autoindent"
1903 msgstr "&Автоиндентийг буцаах"
1905 #: src/editor/editoptions.c:167
1906 msgid "Confir&m before saving"
1907 msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах"
1909 #: src/editor/editoptions.c:168
1910 msgid "Save file &position"
1911 msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах"
1913 #: src/editor/editoptions.c:169
1914 msgid "&Visible trailing spaces"
1915 msgstr ""
1917 #: src/editor/editoptions.c:170
1918 msgid "Visible &tabs"
1919 msgstr ""
1921 #: src/editor/editoptions.c:171
1922 msgid "Synta&x highlighting"
1923 msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
1925 #: src/editor/editoptions.c:172
1926 msgid "C&ursor after inserted block"
1927 msgstr ""
1929 #: src/editor/editoptions.c:173
1930 msgid "Pers&istent selection"
1931 msgstr ""
1933 #: src/editor/editoptions.c:175
1934 msgid "Cursor be&yond end of line"
1935 msgstr ""
1937 #: src/editor/editoptions.c:177
1938 msgid "&Group undo"
1939 msgstr ""
1941 #: src/editor/editoptions.c:178
1942 msgid "Word wrap line length:"
1943 msgstr ""
1945 #: src/editor/editoptions.c:189
1946 msgid "Editor options"
1947 msgstr ""
1949 #: src/editor/editwidget.c:145
1950 msgid ""
1951 "A user friendly text editor\n"
1952 "written for the Midnight Commander."
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editwidget.c:148
1956 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1957 msgstr ""
1959 #: src/editor/editwidget.c:157
1960 msgid "About"
1961 msgstr ""
1963 #: src/editor/editwidget.c:330
1964 msgid "Open files"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1968 msgid "Edit: "
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editwidget.c:979
1972 msgid "ButtonBar|Mark"
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editwidget.c:980
1976 msgid "ButtonBar|Replac"
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1980 #: src/filemanager/tree.c:1230
1981 msgid "ButtonBar|Copy"
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editwidget.c:982
1985 msgid "ButtonBar|Move"
1986 msgstr ""
1988 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1989 msgid "ButtonBar|Delete"
1990 msgstr ""
1992 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1993 msgid "ButtonBar|PullDn"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
1997 msgid "&Add word"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2001 msgid "Language"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2005 msgid "Misspelled"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2009 msgid "Check word"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2013 msgid "Suggest"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2017 msgid "Select language"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2021 msgid "Load syntax file"
2022 msgstr ""
2024 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Cannot open file %s\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2031 #: src/editor/syntax.c:1508
2032 #, c-format
2033 msgid "Error in file %s on line %d"
2034 msgstr ""
2036 #: src/execute.c:131
2037 msgid ""
2038 "The Commander can't change to the directory that\n"
2039 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2040 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2041 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2042 msgstr ""
2044 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2045 #, c-format
2046 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2047 msgstr ""
2049 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2050 msgid "The shell is already running a command"
2051 msgstr ""
2053 #: src/execute.c:487
2054 #, c-format
2055 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2056 msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
2058 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2059 #: src/filemanager/chown.c:88
2060 msgid "Set &all"
2061 msgstr "Бүгдэд о&ноох"
2063 #: src/filemanager/achown.c:95
2064 msgid "S&kip"
2065 msgstr "Алга&сах"
2067 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2068 #: src/filemanager/chown.c:91
2069 msgid "&Set"
2070 msgstr "&Оноох"
2072 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2073 #: src/filemanager/achown.c:441
2074 msgid "owner"
2075 msgstr "эзэмшигч"
2077 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2078 #: src/filemanager/achown.c:443
2079 msgid "group"
2080 msgstr "бүлэг"
2082 #: src/filemanager/achown.c:438
2083 msgid "other"
2084 msgstr "бусад"
2086 #: src/filemanager/achown.c:446
2087 msgid "Flag"
2088 msgstr "Флаг"
2090 #: src/filemanager/achown.c:665
2091 msgid "Chown advanced command"
2092 msgstr ""
2094 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2095 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2096 #: src/filemanager/chmod.c:498
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2103 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2104 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2105 #: src/filemanager/chown.c:432
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Cannot chown \"%s\"\n"
2109 "%s"
2110 msgstr ""
2112 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2113 #: src/selcodepage.c:101
2114 msgid "Other 8 bit"
2115 msgstr "Бусад 8-бит"
2117 #: src/filemanager/boxes.c:372
2118 msgid "Running"
2119 msgstr ""
2121 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2122 msgid "Stopped"
2123 msgstr "Зогссон"
2125 #: src/filemanager/boxes.c:440
2126 msgid "&Never"
2127 msgstr "&Хэзээч"
2129 #: src/filemanager/boxes.c:441
2130 msgid "On dum&b terminals"
2131 msgstr ""
2133 #: src/filemanager/boxes.c:442
2134 msgid "Alwa&ys"
2135 msgstr "&үргэлж"
2137 #: src/filemanager/boxes.c:456
2138 msgid "File operations"
2139 msgstr ""
2141 #: src/filemanager/boxes.c:457
2142 msgid "&Verbose operation"
2143 msgstr "&Ажиллагааны детали"
2145 #: src/filemanager/boxes.c:458
2146 msgid "Compute tota&ls"
2147 msgstr ""
2149 #: src/filemanager/boxes.c:459
2150 msgid "Classic pro&gressbar"
2151 msgstr ""
2153 #: src/filemanager/boxes.c:460
2154 msgid "Mkdi&r autoname"
2155 msgstr ""
2157 #: src/filemanager/boxes.c:461
2158 msgid "&Preallocate space"
2159 msgstr ""
2161 #: src/filemanager/boxes.c:464
2162 msgid "Esc key mode"
2163 msgstr ""
2165 #: src/filemanager/boxes.c:465
2166 msgid "S&ingle press"
2167 msgstr ""
2169 #: src/filemanager/boxes.c:466
2170 msgid "Timeout:"
2171 msgstr ""
2173 #: src/filemanager/boxes.c:471
2174 msgid "Pause after run"
2175 msgstr ""
2177 #: src/filemanager/boxes.c:476
2178 msgid "Use internal edi&t"
2179 msgstr ""
2181 #: src/filemanager/boxes.c:477
2182 msgid "Use internal vie&w"
2183 msgstr ""
2185 #: src/filemanager/boxes.c:478
2186 msgid "A&sk new file name"
2187 msgstr ""
2189 #: src/filemanager/boxes.c:480
2190 msgid "Auto m&enus"
2191 msgstr ""
2193 #: src/filemanager/boxes.c:481
2194 msgid "&Drop down menus"
2195 msgstr "&Унжигч цэс"
2197 #: src/filemanager/boxes.c:482
2198 msgid "S&hell patterns"
2199 msgstr ""
2201 #: src/filemanager/boxes.c:483
2202 msgid "Co&mplete: show all"
2203 msgstr ""
2205 #: src/filemanager/boxes.c:485
2206 msgid "Rotating d&ash"
2207 msgstr ""
2209 #: src/filemanager/boxes.c:486
2210 msgid "Cd follows lin&ks"
2211 msgstr ""
2213 #: src/filemanager/boxes.c:487
2214 msgid "Sa&fe delete"
2215 msgstr ""
2217 #: src/filemanager/boxes.c:488
2218 msgid "A&uto save setup"
2219 msgstr ""
2221 #: src/filemanager/boxes.c:501
2222 msgid "Configure options"
2223 msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
2225 #: src/filemanager/boxes.c:532
2226 msgid "Case &insensitive"
2227 msgstr ""
2229 #: src/filemanager/boxes.c:534
2230 msgid "Use panel sort mo&de"
2231 msgstr ""
2233 #: src/filemanager/boxes.c:547
2234 msgid "Show mi&ni-status"
2235 msgstr ""
2237 #: src/filemanager/boxes.c:548
2238 msgid "Use SI si&ze units"
2239 msgstr ""
2241 #: src/filemanager/boxes.c:549
2242 msgid "Mi&x all files"
2243 msgstr ""
2245 #: src/filemanager/boxes.c:550
2246 msgid "Show &backup files"
2247 msgstr ""
2249 #: src/filemanager/boxes.c:551
2250 msgid "Show &hidden files"
2251 msgstr ""
2253 #: src/filemanager/boxes.c:552
2254 msgid "&Fast dir reload"
2255 msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах"
2257 #: src/filemanager/boxes.c:553
2258 msgid "Ma&rk moves down"
2259 msgstr ""
2261 #: src/filemanager/boxes.c:554
2262 msgid "Re&verse files only"
2263 msgstr ""
2265 #: src/filemanager/boxes.c:556
2266 msgid "Simple s&wap"
2267 msgstr ""
2269 #: src/filemanager/boxes.c:557
2270 msgid "A&uto save panels setup"
2271 msgstr ""
2273 #: src/filemanager/boxes.c:563
2274 msgid "Navigation"
2275 msgstr ""
2277 #: src/filemanager/boxes.c:564
2278 msgid "L&ynx-like motion"
2279 msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
2281 #: src/filemanager/boxes.c:566
2282 msgid "Pa&ge scrolling"
2283 msgstr ""
2285 #: src/filemanager/boxes.c:567
2286 msgid "&Mouse page scrolling"
2287 msgstr ""
2289 #: src/filemanager/boxes.c:570
2290 msgid "File highlight"
2291 msgstr ""
2293 #: src/filemanager/boxes.c:571
2294 msgid "File &types"
2295 msgstr ""
2297 #: src/filemanager/boxes.c:572
2298 msgid "&Permissions"
2299 msgstr ""
2301 #: src/filemanager/boxes.c:574
2302 msgid "Quick search"
2303 msgstr ""
2305 #: src/filemanager/boxes.c:586
2306 msgid "Panel options"
2307 msgstr ""
2309 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2310 msgid "Information"
2311 msgstr ""
2313 #: src/filemanager/boxes.c:600
2314 msgid ""
2315 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2316 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2317 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2318 "the details."
2319 msgstr ""
2321 #: src/filemanager/boxes.c:648
2322 msgid "&Full file list"
2323 msgstr "&Бүх файлын жагсаалт"
2325 #: src/filemanager/boxes.c:649
2326 msgid "&Brief file list"
2327 msgstr "&Файлын багассан жасгаалт"
2329 #: src/filemanager/boxes.c:650
2330 msgid "&Long file list"
2331 msgstr "&Файлын урт жагсаалт"
2333 #: src/filemanager/boxes.c:651
2334 msgid "&User defined:"
2335 msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
2337 #: src/filemanager/boxes.c:660
2338 msgid "User &mini status"
2339 msgstr ""
2341 #: src/filemanager/boxes.c:670
2342 msgid "Listing mode"
2343 msgstr "Жасгаалтын горим"
2345 #: src/filemanager/boxes.c:737
2346 msgid "Executable &first"
2347 msgstr ""
2349 #: src/filemanager/boxes.c:739
2350 msgid "&Reverse"
2351 msgstr "&Эсрэг"
2353 #: src/filemanager/boxes.c:748
2354 msgid "Sort order"
2355 msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
2357 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2358 #. prefix
2359 #: src/filemanager/boxes.c:772
2360 msgid "Confirmation|&Delete"
2361 msgstr ""
2363 #: src/filemanager/boxes.c:773
2364 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2365 msgstr ""
2367 #: src/filemanager/boxes.c:774
2368 msgid "Confirmation|&Execute"
2369 msgstr ""
2371 #: src/filemanager/boxes.c:775
2372 msgid "Confirmation|E&xit"
2373 msgstr ""
2375 #: src/filemanager/boxes.c:776
2376 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2377 msgstr ""
2379 #: src/filemanager/boxes.c:778
2380 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2381 msgstr ""
2383 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2384 msgid "Confirmation"
2385 msgstr ""
2387 #: src/filemanager/boxes.c:804
2388 msgid "&UTF-8 output"
2389 msgstr ""
2391 #: src/filemanager/boxes.c:805
2392 msgid "&Full 8 bits output"
2393 msgstr ""
2395 #: src/filemanager/boxes.c:806
2396 msgid "&ISO 8859-1"
2397 msgstr ""
2399 #: src/filemanager/boxes.c:807
2400 msgid "7 &bits"
2401 msgstr ""
2403 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2404 msgid "F&ull 8 bits input"
2405 msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
2407 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2408 msgid "Display bits"
2409 msgstr ""
2411 #: src/filemanager/boxes.c:867
2412 msgid "Input / display codepage:"
2413 msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: "
2415 #: src/filemanager/boxes.c:873
2416 msgid "&Select"
2417 msgstr "&Сонгох"
2419 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2420 msgid "Directory tree"
2421 msgstr ""
2423 #: src/filemanager/boxes.c:977
2424 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2425 msgstr ""
2427 #: src/filemanager/boxes.c:982
2428 msgid "FTP anonymous password:"
2429 msgstr ""
2431 #: src/filemanager/boxes.c:985
2432 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2433 msgstr ""
2435 #: src/filemanager/boxes.c:988
2436 msgid "&Always use ftp proxy:"
2437 msgstr ""
2439 #: src/filemanager/boxes.c:992
2440 msgid "&Use ~/.netrc"
2441 msgstr "~/.netrc &ашиглах"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:993
2444 msgid "Use &passive mode"
2445 msgstr "&Пассив горим ашиглах"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:994
2448 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2449 msgstr ""
2451 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2452 msgid "Virtual File System Setting"
2453 msgstr ""
2455 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2456 msgid "cd"
2457 msgstr "шилжилт"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2460 msgid "Quick cd"
2461 msgstr " Хурдан шилжилт "
2463 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2464 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2465 msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2468 msgid "Symbolic link filename:"
2469 msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2472 msgid "Symbolic link"
2473 msgstr " Тэмдэгт холбоос "
2475 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2476 msgid "&Stop"
2477 msgstr "&Зогсоох"
2479 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2480 msgid "&Resume"
2481 msgstr "&Сэргээх"
2483 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2484 msgid "&Kill"
2485 msgstr "&Устгах"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2488 msgid "Background jobs"
2489 msgstr ""
2491 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2492 #, c-format
2493 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2494 msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2497 msgid "Domain:"
2498 msgstr "Домен:"
2500 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2501 msgid "Username:"
2502 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
2504 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2505 msgid "SMB authentication"
2506 msgstr ""
2508 #: src/filemanager/chmod.c:83
2509 msgid "set &user ID on execution"
2510 msgstr ""
2512 #: src/filemanager/chmod.c:84
2513 msgid "set &group ID on execution"
2514 msgstr ""
2516 #: src/filemanager/chmod.c:85
2517 msgid "stick&y bit"
2518 msgstr ""
2520 #: src/filemanager/chmod.c:86
2521 msgid "&read by owner"
2522 msgstr ""
2524 #: src/filemanager/chmod.c:87
2525 msgid "&write by owner"
2526 msgstr ""
2528 #: src/filemanager/chmod.c:88
2529 msgid "e&xecute/search by owner"
2530 msgstr ""
2532 #: src/filemanager/chmod.c:89
2533 msgid "rea&d by group"
2534 msgstr ""
2536 #: src/filemanager/chmod.c:90
2537 msgid "write by grou&p"
2538 msgstr ""
2540 #: src/filemanager/chmod.c:91
2541 msgid "execu&te/search by group"
2542 msgstr ""
2544 #: src/filemanager/chmod.c:92
2545 msgid "read &by others"
2546 msgstr ""
2548 #: src/filemanager/chmod.c:93
2549 msgid "wr&ite by others"
2550 msgstr ""
2552 #: src/filemanager/chmod.c:94
2553 msgid "execute/searc&h by others"
2554 msgstr ""
2556 #: src/filemanager/chmod.c:102
2557 msgid "Name:"
2558 msgstr ""
2560 #: src/filemanager/chmod.c:103
2561 msgid "Permissions (octal):"
2562 msgstr ""
2564 #: src/filemanager/chmod.c:104
2565 msgid "Owner name:"
2566 msgstr ""
2568 #: src/filemanager/chmod.c:105
2569 msgid "Group name:"
2570 msgstr ""
2572 #: src/filemanager/chmod.c:122
2573 msgid "&Marked all"
2574 msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх"
2576 #: src/filemanager/chmod.c:123
2577 msgid "S&et marked"
2578 msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох"
2580 #: src/filemanager/chmod.c:124
2581 msgid "C&lear marked"
2582 msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах"
2584 #: src/filemanager/chmod.c:316
2585 msgid "Chmod command"
2586 msgstr " Команд chmod "
2588 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2589 #: src/filemanager/panel.c:210
2590 msgid "Permission"
2591 msgstr "Зөвшөөрөл"
2593 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2594 msgid "File"
2595 msgstr "Файл"
2597 #: src/filemanager/chown.c:89
2598 msgid "Set &groups"
2599 msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох"
2601 #: src/filemanager/chown.c:90
2602 msgid "Set &users"
2603 msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох"
2605 #: src/filemanager/chown.c:156
2606 msgid "Name"
2607 msgstr "Нэр"
2609 #: src/filemanager/chown.c:158
2610 msgid "Owner name"
2611 msgstr "Эзэмшигчийн нэр"
2613 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2614 msgid "Group name"
2615 msgstr "Бүлгийн нэр"
2617 #: src/filemanager/chown.c:162
2618 msgid "Size"
2619 msgstr "Хэмжээ"
2621 #: src/filemanager/chown.c:216
2622 msgid "Chown command"
2623 msgstr ""
2625 #: src/filemanager/chown.c:218
2626 msgid "User name"
2627 msgstr ""
2629 #: src/filemanager/chown.c:222
2630 msgid "<Unknown user>"
2631 msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>"
2633 #: src/filemanager/chown.c:233
2634 msgid "<Unknown group>"
2635 msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>"
2637 #: src/filemanager/cmd.c:122
2638 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2639 msgstr ""
2641 #: src/filemanager/cmd.c:142
2642 msgid "Files tagged, want to cd?"
2643 msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
2645 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2646 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2647 msgid "Cannot change directory"
2648 msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
2650 #: src/filemanager/cmd.c:211
2651 msgid "Filter"
2652 msgstr ""
2654 #: src/filemanager/cmd.c:212
2655 msgid "Set expression for filtering filenames"
2656 msgstr ""
2658 #: src/filemanager/cmd.c:238
2659 msgid "&Files only"
2660 msgstr ""
2662 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2663 #: src/filemanager/find.c:506
2664 msgid "&Using shell patterns"
2665 msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
2667 #: src/filemanager/cmd.c:241
2668 msgid "&Case sensitive"
2669 msgstr ""
2671 #: src/filemanager/cmd.c:441
2672 #, c-format
2673 msgid "Link %s to:"
2674 msgstr "%s руу холбох:"
2676 #: src/filemanager/cmd.c:443
2677 msgid "Link"
2678 msgstr ""
2680 #: src/filemanager/cmd.c:449
2681 #, c-format
2682 msgid "link: %s"
2683 msgstr ""
2685 #: src/filemanager/cmd.c:486
2686 #, c-format
2687 msgid "symlink: %s"
2688 msgstr ""
2690 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2693 msgstr ""
2695 #: src/filemanager/cmd.c:738
2696 msgid "View file"
2697 msgstr ""
2699 #: src/filemanager/cmd.c:738
2700 msgid "Filename:"
2701 msgstr ""
2703 #: src/filemanager/cmd.c:772
2704 msgid "Filtered view"
2705 msgstr ""
2707 #: src/filemanager/cmd.c:773
2708 msgid "Filter command and arguments:"
2709 msgstr ""
2711 #: src/filemanager/cmd.c:861
2712 msgid "Edit file"
2713 msgstr ""
2715 #: src/filemanager/cmd.c:949
2716 msgid "Create a new Directory"
2717 msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх "
2719 #: src/filemanager/cmd.c:950
2720 msgid "Enter directory name:"
2721 msgstr ""
2723 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2724 msgid "Select"
2725 msgstr ""
2727 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2728 msgid "Unselect"
2729 msgstr ""
2731 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2732 msgid "Extension file edit"
2733 msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
2735 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2736 msgid "Which extension file you want to edit?"
2737 msgstr ""
2739 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2740 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2741 msgid "&System Wide"
2742 msgstr "&Систем"
2744 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2745 msgid "Highlighting groups file edit"
2746 msgstr ""
2748 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2749 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2750 msgstr ""
2752 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2753 msgid "Compare directories"
2754 msgstr ""
2756 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2757 msgid "Select compare method:"
2758 msgstr ""
2760 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2761 msgid "&Quick"
2762 msgstr "&Хурдан"
2764 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2765 msgid "&Size only"
2766 msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
2768 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2769 msgid "&Thorough"
2770 msgstr "&Хагас байтын"
2772 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2773 msgid ""
2774 "Both panels should be in the listing mode\n"
2775 "to use this command"
2776 msgstr ""
2778 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2779 msgid ""
2780 "Not an xterm or Linux console;\n"
2781 "the panels cannot be toggled."
2782 msgstr ""
2784 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2785 #, c-format
2786 msgid "Symlink `%s' points to:"
2787 msgstr ""
2789 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2790 msgid "Edit symlink"
2791 msgstr ""
2793 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2794 #, c-format
2795 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2796 msgstr ""
2798 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2799 #, c-format
2800 msgid "edit symlink: %s"
2801 msgstr ""
2803 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2804 #, c-format
2805 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2806 msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
2808 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2809 msgid "FTP to machine"
2810 msgstr ""
2812 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2813 msgid "SFTP to machine"
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2817 msgid "Shell link to machine"
2818 msgstr ""
2820 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2821 msgid "SMB link to machine"
2822 msgstr ""
2824 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2825 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2826 msgstr ""
2828 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2829 msgid ""
2830 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2831 "files on: (F1 for details)"
2832 msgstr ""
2834 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2835 msgid "Setup"
2836 msgstr ""
2838 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2839 #, c-format
2840 msgid "Setup saved to %s"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to save setup to %s"
2846 msgstr ""
2848 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2849 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2850 msgstr ""
2852 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2853 #: src/filemanager/tree.c:615
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2860 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2861 msgid "Cannot read directory contents"
2862 msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
2864 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2865 msgid "Parameter"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Cannot create temporary command file\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2875 #: src/filemanager/ext.c:835
2876 #, c-format
2877 msgid " %s%s file error"
2878 msgstr ""
2880 #: src/filemanager/ext.c:837
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2884 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2885 "Commander package."
2886 msgstr ""
2888 #: src/filemanager/ext.c:857
2889 #, c-format
2890 msgid "%s file error"
2891 msgstr ""
2893 #: src/filemanager/ext.c:859
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2897 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2898 msgstr ""
2900 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2901 #: src/filemanager/tree.c:787
2902 msgid "DialogTitle|Copy"
2903 msgstr ""
2905 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2906 msgid "DialogTitle|Move"
2907 msgstr ""
2909 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2910 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2911 msgid "DialogTitle|Delete"
2912 msgstr ""
2914 #: src/filemanager/file.c:142
2915 msgid "FileOperation|Copy"
2916 msgstr ""
2918 #: src/filemanager/file.c:143
2919 msgid "FileOperation|Move"
2920 msgstr ""
2922 #: src/filemanager/file.c:144
2923 msgid "FileOperation|Delete"
2924 msgstr ""
2926 #: src/filemanager/file.c:157
2927 #, no-c-format
2928 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2929 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2931 #: src/filemanager/file.c:159
2932 #, no-c-format
2933 msgid "%o %d %f%m"
2934 msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m"
2936 #: src/filemanager/file.c:162
2937 msgid "file"
2938 msgstr "файл"
2940 #: src/filemanager/file.c:163
2941 msgid "files"
2942 msgstr "файлууд"
2944 #: src/filemanager/file.c:164
2945 msgid "directory"
2946 msgstr "лавлах"
2948 #: src/filemanager/file.c:165
2949 msgid "directories"
2950 msgstr "лавлахууд"
2952 #: src/filemanager/file.c:166
2953 msgid "files/directories"
2954 msgstr "файлууд/лавлахууд"
2956 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2957 #: src/filemanager/file.c:168
2958 msgid " with source mask:"
2959 msgstr " эх маскийн хамт:"
2961 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2962 msgid "to:"
2963 msgstr "руу:"
2965 #: src/filemanager/file.c:172
2966 #, c-format
2967 msgid "%s?"
2968 msgstr ""
2970 #: src/filemanager/file.c:329
2971 msgid "Cannot make the hardlink"
2972 msgstr ""
2974 #: src/filemanager/file.c:381
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2981 #: src/filemanager/file.c:397
2982 msgid ""
2983 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2984 "\n"
2985 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2986 msgstr ""
2988 #: src/filemanager/file.c:469
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2995 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2996 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
2997 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
2998 msgid "&Abort"
2999 msgstr "&Таслах"
3001 #: src/filemanager/file.c:648
3002 msgid "Ski&p all"
3003 msgstr ""
3005 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3006 msgid "&Retry"
3007 msgstr "&Дахих"
3009 #: src/filemanager/file.c:683
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3013 "Delete it recursively?"
3014 msgstr ""
3016 #: src/filemanager/file.c:684
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Background process:\n"
3020 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3021 "Delete it recursively?"
3022 msgstr ""
3024 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3025 msgid "Non&e"
3026 msgstr "&үгүй"
3028 #: src/filemanager/file.c:908
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3035 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\"%s\"\n"
3039 "and\n"
3040 "\"%s\"\n"
3041 "are the same file"
3042 msgstr ""
3044 #: src/filemanager/file.c:927
3045 #, c-format
3046 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3047 msgstr ""
3049 #: src/filemanager/file.c:972
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3056 #: src/filemanager/file.c:1004
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3063 #: src/filemanager/file.c:1052
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3070 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3071 #: src/filemanager/file.c:2493
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3078 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3085 #: src/filemanager/file.c:1562
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3092 #: src/filemanager/file.c:1613
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3099 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3106 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3113 #: src/filemanager/file.c:1661
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3120 #: src/filemanager/file.c:1676
3121 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3122 msgstr ""
3124 #: src/filemanager/file.c:1688
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3131 #: src/filemanager/file.c:1726
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3138 #: src/filemanager/file.c:1748
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3145 #: src/filemanager/file.c:1768
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3149 "%s"
3150 msgstr ""
3152 #: src/filemanager/file.c:1812
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3159 #: src/filemanager/file.c:1853
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3166 #: src/filemanager/file.c:1892
3167 msgid "(stalled)"
3168 msgstr "(гацсан)"
3170 #: src/filemanager/file.c:1927
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3177 #: src/filemanager/file.c:1939
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3184 #: src/filemanager/file.c:1957
3185 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3186 msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?"
3188 #: src/filemanager/file.c:1958
3189 msgid "&Keep"
3190 msgstr "&Хадгалах"
3192 #: src/filemanager/file.c:2056
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3199 #: src/filemanager/file.c:2090
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3206 #: src/filemanager/file.c:2102
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3210 "\"%s\""
3211 msgstr ""
3213 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3214 #: src/filemanager/tree.c:843
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3221 #: src/filemanager/file.c:2173
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3225 "%s"
3226 msgstr ""
3228 #: src/filemanager/file.c:2198
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3235 #: src/filemanager/file.c:2332
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\"%s\"\n"
3239 "and\n"
3240 "\"%s\"\n"
3241 "are the same directory"
3242 msgstr ""
3244 #: src/filemanager/file.c:2367
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3251 #: src/filemanager/file.c:2390
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3258 #: src/filemanager/file.c:2536
3259 msgid "Directory scanning"
3260 msgstr ""
3262 #: src/filemanager/file.c:2591
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "%s\n"
3266 "Directories: %zd, total size: %s"
3267 msgstr ""
3269 #: src/filemanager/file.c:2703
3270 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3271 msgstr ""
3273 #: src/filemanager/file.c:2832
3274 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3275 msgstr ""
3277 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3278 msgid "S&uspend"
3279 msgstr ""
3281 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3282 msgid "Con&tinue"
3283 msgstr "&үргэлжлүүл"
3285 #: src/filemanager/filegui.c:343
3286 #, c-format
3287 msgid "%d:%02d.%02d"
3288 msgstr ""
3290 #: src/filemanager/filegui.c:360
3291 #, c-format
3292 msgid "ETA %s"
3293 msgstr ""
3295 #: src/filemanager/filegui.c:370
3296 #, c-format
3297 msgid "%.2f MB/s"
3298 msgstr "%.2f Мб/с"
3300 #: src/filemanager/filegui.c:374
3301 #, c-format
3302 msgid "%.2f KB/s"
3303 msgstr "%.2f кб/с"
3305 #: src/filemanager/filegui.c:378
3306 #, c-format
3307 msgid "%ld B/s"
3308 msgstr "%ld б/с"
3310 #: src/filemanager/filegui.c:421
3311 msgid "Target file already exists!"
3312 msgstr ""
3314 #: src/filemanager/filegui.c:425
3315 #, c-format
3316 msgid "New     : %s, size %s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/filemanager/filegui.c:427
3320 #, c-format
3321 msgid "Existing: %s, size %s"
3322 msgstr ""
3324 #: src/filemanager/filegui.c:429
3325 msgid "Overwrite this target?"
3326 msgstr "Энэ файлыг дарах уу?"
3328 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3329 msgid "A&ppend"
3330 msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх"
3332 #: src/filemanager/filegui.c:437
3333 msgid "&Reget"
3334 msgstr "Дахин&Унших"
3336 #: src/filemanager/filegui.c:439
3337 msgid "Overwrite all targets?"
3338 msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?"
3340 #: src/filemanager/filegui.c:443
3341 msgid "&Update"
3342 msgstr "&Шинэчлэх"
3344 #: src/filemanager/filegui.c:447
3345 msgid "If &size differs"
3346 msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол"
3348 #: src/filemanager/filegui.c:470
3349 msgid "File exists"
3350 msgstr ""
3352 #: src/filemanager/filegui.c:472
3353 msgid "Background process: File exists"
3354 msgstr ""
3356 #: src/filemanager/filegui.c:911
3357 #, c-format
3358 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/filegui.c:913
3362 #, c-format
3363 msgid "Files processed: %zu"
3364 msgstr ""
3366 #: src/filemanager/filegui.c:957
3367 #, c-format
3368 msgid "Time: %s %s"
3369 msgstr ""
3371 #: src/filemanager/filegui.c:961
3372 #, c-format
3373 msgid "Time: %s %s (%s)"
3374 msgstr ""
3376 #: src/filemanager/filegui.c:967
3377 #, c-format
3378 msgid "Time: %s"
3379 msgstr ""
3381 #: src/filemanager/filegui.c:971
3382 #, c-format
3383 msgid "Time: %s (%s)"
3384 msgstr ""
3386 #: src/filemanager/filegui.c:979
3387 #, c-format
3388 msgid " Total: %s "
3389 msgstr ""
3391 #: src/filemanager/filegui.c:983
3392 #, c-format
3393 msgid " Total: %s/%s "
3394 msgstr ""
3396 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3397 msgid "Source"
3398 msgstr "Эх"
3400 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3401 msgid "Target"
3402 msgstr "Бай"
3404 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3405 msgid "Deleting"
3406 msgstr "Устгаж байна"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3409 msgid "Follow &links"
3410 msgstr ""
3412 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3413 msgid "Preserve &attributes"
3414 msgstr ""
3416 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3417 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3418 msgstr ""
3420 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3421 msgid "&Stable symlinks"
3422 msgstr ""
3424 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3425 msgid "&Background"
3426 msgstr " &Ар тал"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3429 #, c-format
3430 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3431 msgstr ""
3433 #: src/filemanager/find.c:186
3434 msgid "&Chdir"
3435 msgstr "&Шилжих"
3437 #: src/filemanager/find.c:187
3438 msgid "&Again"
3439 msgstr "&Дахин"
3441 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3442 msgid "Pane&lize"
3443 msgstr "Па&нел хийх"
3445 #: src/filemanager/find.c:193
3446 msgid "&View - F3"
3447 msgstr "&Харах - F3"
3449 #: src/filemanager/find.c:194
3450 msgid "&Edit - F4"
3451 msgstr "&Засах - F4"
3453 #: src/filemanager/find.c:370
3454 #, c-format
3455 msgid "Found: %ld"
3456 msgstr ""
3458 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3459 msgid "Malformed regular expression"
3460 msgstr ""
3462 #: src/filemanager/find.c:504
3463 msgid "File name:"
3464 msgstr ""
3466 #: src/filemanager/find.c:505
3467 msgid "&Find recursively"
3468 msgstr ""
3470 #: src/filemanager/find.c:511
3471 msgid "S&kip hidden"
3472 msgstr ""
3474 #: src/filemanager/find.c:514
3475 msgid "Content:"
3476 msgstr ""
3478 #: src/filemanager/find.c:515
3479 msgid "Sea&rch for content"
3480 msgstr ""
3482 #: src/filemanager/find.c:517
3483 msgid "Case sens&itive"
3484 msgstr ""
3486 #: src/filemanager/find.c:519
3487 msgid "A&ll charsets"
3488 msgstr ""
3490 #: src/filemanager/find.c:522
3491 msgid "Fir&st hit"
3492 msgstr ""
3494 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3495 msgid "&Tree"
3496 msgstr "&Мод"
3498 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3499 msgid "Find File"
3500 msgstr "Файл хайх"
3502 #: src/filemanager/find.c:609
3503 msgid "Start at:"
3504 msgstr "Эхлэх цэг:"
3506 #: src/filemanager/find.c:618
3507 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3508 msgstr ""
3510 #: src/filemanager/find.c:1050
3511 #, c-format
3512 msgid "Grepping in %s"
3513 msgstr " %s д дотор хайж байна"
3515 #: src/filemanager/find.c:1254
3516 msgid "Finished"
3517 msgstr "Дууссан"
3519 #: src/filemanager/find.c:1259
3520 #, c-format
3521 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3522 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3523 msgstr[0] ""
3524 msgstr[1] ""
3526 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3527 #, c-format
3528 msgid "Searching %s"
3529 msgstr "Хайж байна %s"
3531 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3532 msgid "Searching"
3533 msgstr "Хайж байна"
3535 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3536 msgid "Change &to"
3537 msgstr ""
3539 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3540 msgid "&Free VFSs now"
3541 msgstr ""
3543 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3544 msgid "&Refresh"
3545 msgstr ""
3547 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3548 msgid "&Add current"
3549 msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх"
3551 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3552 msgid "&Up"
3553 msgstr "&Дээш"
3555 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3556 msgid "New &group"
3557 msgstr ""
3559 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3560 msgid "New &entry"
3561 msgstr ""
3563 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3564 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3565 msgid "&Insert"
3566 msgstr "&Оруулах"
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3569 msgid "&Remove"
3570 msgstr "&Устгах"
3572 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3573 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3574 msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна"
3576 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3577 msgid "Active VFS directories"
3578 msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд"
3580 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3581 msgid "Directory hotlist"
3582 msgstr " Хавтасуудын лавлах "
3584 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3585 msgid "Top level group"
3586 msgstr ""
3588 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3589 msgid "Directory path"
3590 msgstr " Лавлахын зам"
3592 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3593 #, c-format
3594 msgid "Moving %s"
3595 msgstr "Зөөж байна %s"
3597 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3598 msgid "Directory label"
3599 msgstr " Лавлахын тайлбар"
3601 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3602 msgid "&Append"
3603 msgstr "&Төсгөх"
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3606 msgid "New hotlist entry"
3607 msgstr " Шинэ лавлах хэсэг "
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3610 msgid "Directory label:"
3611 msgstr ""
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3614 msgid "Directory path:"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3618 msgid "New hotlist group"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3622 msgid "Name of new group:"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3626 #, c-format
3627 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3628 msgstr ""
3630 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3634 "Remove it?"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3638 msgid "Hotlist Load"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "MC was unable to write %s file,\n"
3645 "your old hotlist entries were not deleted"
3646 msgstr ""
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3649 #, c-format
3650 msgid "Label for \"%s\":"
3651 msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: "
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3654 msgid "Add to hotlist"
3655 msgstr ""
3657 #: src/filemanager/info.c:116
3658 #, c-format
3659 msgid "Midnight Commander %s"
3660 msgstr "Midnight Commander %s"
3662 #: src/filemanager/info.c:139
3663 #, c-format
3664 msgid "File: %s"
3665 msgstr "Файл: %s"
3667 #: src/filemanager/info.c:156
3668 msgid "No node information"
3669 msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
3671 #: src/filemanager/info.c:159
3672 msgid "Free nodes:"
3673 msgstr ""
3675 #: src/filemanager/info.c:167
3676 msgid "No space information"
3677 msgstr "Мэдээлэлийн зай алга"
3679 #: src/filemanager/info.c:174
3680 #, c-format
3681 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3682 msgstr ""
3684 #: src/filemanager/info.c:181
3685 #, c-format
3686 msgid "Type:      %s"
3687 msgstr ""
3689 #: src/filemanager/info.c:182
3690 msgid "non-local vfs"
3691 msgstr "локал биш vfs"
3693 #: src/filemanager/info.c:188
3694 #, c-format
3695 msgid "Device:    %s"
3696 msgstr "Төхөөрөмж:%s"
3698 #: src/filemanager/info.c:193
3699 #, c-format
3700 msgid "Filesystem: %s"
3701 msgstr "Файлсистем: %s"
3703 #: src/filemanager/info.c:199
3704 #, c-format
3705 msgid "Accessed:  %s"
3706 msgstr "Хандагдсан: %s"
3708 #: src/filemanager/info.c:204
3709 #, c-format
3710 msgid "Modified:  %s"
3711 msgstr "Засагдсан:   %s"
3713 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3714 #: src/filemanager/info.c:212
3715 #, c-format
3716 msgid "Changed:   %s"
3717 msgstr ""
3719 #: src/filemanager/info.c:220
3720 #, c-format
3721 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3722 msgstr ""
3724 #: src/filemanager/info.c:227
3725 #, c-format
3726 msgid "Size:      %s"
3727 msgstr "Хэмжээ:    %s"
3729 #: src/filemanager/info.c:229
3730 #, c-format
3731 msgid " (%ld block)"
3732 msgid_plural " (%ld blocks)"
3733 msgstr[0] ""
3734 msgstr[1] ""
3736 #: src/filemanager/info.c:236
3737 #, c-format
3738 msgid "Owner:     %s/%s"
3739 msgstr "Эзэмшигч:  %s/%s"
3741 #: src/filemanager/info.c:240
3742 #, c-format
3743 msgid "Links:     %d"
3744 msgstr "Холбоосууд:    %d"
3746 #: src/filemanager/info.c:244
3747 #, c-format
3748 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3749 msgstr "Горим:     %s (%04o)"
3751 #: src/filemanager/info.c:249
3752 #, c-format
3753 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3754 msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
3756 #: src/filemanager/layout.c:170
3757 msgid "&Equal split"
3758 msgstr "&Адил хэмжээ"
3760 #: src/filemanager/layout.c:171
3761 msgid "&Menubar visible"
3762 msgstr ""
3764 #: src/filemanager/layout.c:172
3765 msgid "Command &prompt"
3766 msgstr ""
3768 #: src/filemanager/layout.c:173
3769 msgid "&Keybar visible"
3770 msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
3772 #: src/filemanager/layout.c:174
3773 msgid "H&intbar visible"
3774 msgstr ""
3776 #: src/filemanager/layout.c:175
3777 msgid "&XTerm window title"
3778 msgstr ""
3780 #: src/filemanager/layout.c:176
3781 msgid "&Show free space"
3782 msgstr ""
3784 #: src/filemanager/layout.c:441
3785 msgid "Panel split"
3786 msgstr ""
3788 #: src/filemanager/layout.c:442
3789 msgid "Console output"
3790 msgstr ""
3792 #: src/filemanager/layout.c:446
3793 msgid "&Vertical"
3794 msgstr "&Хөндлөн"
3796 #: src/filemanager/layout.c:447
3797 msgid "&Horizontal"
3798 msgstr "&Босоо"
3800 #: src/filemanager/layout.c:453
3801 msgid "Output lines:"
3802 msgstr ""
3804 #: src/filemanager/layout.c:518
3805 msgid "Layout"
3806 msgstr "Гадаад төрх"
3808 #: src/filemanager/midnight.c:200
3809 msgid "File listin&g"
3810 msgstr ""
3812 #: src/filemanager/midnight.c:201
3813 msgid "&Quick view"
3814 msgstr ""
3816 #: src/filemanager/midnight.c:202
3817 msgid "&Info"
3818 msgstr ""
3820 #: src/filemanager/midnight.c:206
3821 msgid "&Listing mode..."
3822 msgstr "&Жагсаалтын горим..."
3824 #: src/filemanager/midnight.c:207
3825 msgid "&Sort order..."
3826 msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..."
3828 #: src/filemanager/midnight.c:208
3829 msgid "&Filter..."
3830 msgstr "&Шүүлт..."
3832 #: src/filemanager/midnight.c:210
3833 msgid "&Encoding..."
3834 msgstr ""
3836 #: src/filemanager/midnight.c:214
3837 msgid "FT&P link..."
3838 msgstr "&FTP-холбоос..."
3840 #: src/filemanager/midnight.c:217
3841 msgid "S&hell link..."
3842 msgstr "S&hell-холбоос..."
3844 #: src/filemanager/midnight.c:220
3845 msgid "S&FTP link..."
3846 msgstr ""
3848 #: src/filemanager/midnight.c:223
3849 msgid "SM&B link..."
3850 msgstr "SM&B-холбоос..."
3852 #: src/filemanager/midnight.c:225
3853 msgid "Paneli&ze"
3854 msgstr ""
3856 #: src/filemanager/midnight.c:227
3857 msgid "&Rescan"
3858 msgstr ""
3860 #: src/filemanager/midnight.c:239
3861 msgid "&View"
3862 msgstr ""
3864 #: src/filemanager/midnight.c:240
3865 msgid "Vie&w file..."
3866 msgstr ""
3868 #: src/filemanager/midnight.c:241
3869 msgid "&Filtered view"
3870 msgstr ""
3872 #: src/filemanager/midnight.c:243
3873 msgid "&Copy"
3874 msgstr ""
3876 #: src/filemanager/midnight.c:244
3877 msgid "C&hmod"
3878 msgstr ""
3880 #: src/filemanager/midnight.c:245
3881 msgid "&Link"
3882 msgstr ""
3884 #: src/filemanager/midnight.c:246
3885 msgid "&Symlink"
3886 msgstr ""
3888 #: src/filemanager/midnight.c:249
3889 msgid "Relative symlin&k"
3890 msgstr ""
3892 #: src/filemanager/midnight.c:250
3893 msgid "Edit s&ymlink"
3894 msgstr ""
3896 #: src/filemanager/midnight.c:251
3897 msgid "Ch&own"
3898 msgstr ""
3900 #: src/filemanager/midnight.c:253
3901 msgid "&Advanced chown"
3902 msgstr ""
3904 #: src/filemanager/midnight.c:254
3905 msgid "&Rename/Move"
3906 msgstr ""
3908 #: src/filemanager/midnight.c:255
3909 msgid "&Mkdir"
3910 msgstr ""
3912 #: src/filemanager/midnight.c:257
3913 msgid "&Quick cd"
3914 msgstr ""
3916 #: src/filemanager/midnight.c:259
3917 msgid "Select &group"
3918 msgstr ""
3920 #: src/filemanager/midnight.c:260
3921 msgid "U&nselect group"
3922 msgstr ""
3924 #: src/filemanager/midnight.c:261
3925 msgid "&Invert selection"
3926 msgstr ""
3928 #: src/filemanager/midnight.c:263
3929 msgid "E&xit"
3930 msgstr ""
3932 #: src/filemanager/midnight.c:279
3933 msgid "&User menu"
3934 msgstr ""
3936 #: src/filemanager/midnight.c:280
3937 msgid "&Directory tree"
3938 msgstr "&Хавтас мод"
3940 #: src/filemanager/midnight.c:281
3941 msgid "&Find file"
3942 msgstr ""
3944 #: src/filemanager/midnight.c:282
3945 msgid "S&wap panels"
3946 msgstr ""
3948 #: src/filemanager/midnight.c:283
3949 msgid "Switch &panels on/off"
3950 msgstr ""
3952 #: src/filemanager/midnight.c:285
3953 msgid "&Compare directories"
3954 msgstr ""
3956 #: src/filemanager/midnight.c:287
3957 msgid "C&ompare files"
3958 msgstr ""
3960 #: src/filemanager/midnight.c:290
3961 msgid "E&xternal panelize"
3962 msgstr ""
3964 #: src/filemanager/midnight.c:291
3965 msgid "Show directory s&izes"
3966 msgstr ""
3968 #: src/filemanager/midnight.c:293
3969 msgid "Command &history"
3970 msgstr ""
3972 #: src/filemanager/midnight.c:294
3973 msgid "Di&rectory hotlist"
3974 msgstr ""
3976 #: src/filemanager/midnight.c:296
3977 msgid "&Active VFS list"
3978 msgstr ""
3980 #: src/filemanager/midnight.c:299
3981 msgid "&Background jobs"
3982 msgstr ""
3984 #: src/filemanager/midnight.c:301
3985 msgid "Screen lis&t"
3986 msgstr ""
3988 #: src/filemanager/midnight.c:306
3989 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3990 msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)"
3992 #: src/filemanager/midnight.c:309
3993 msgid "&Listing format edit"
3994 msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд"
3996 #: src/filemanager/midnight.c:316
3997 msgid "Edit &extension file"
3998 msgstr "Файлын &өргөтгөл"
4000 #: src/filemanager/midnight.c:317
4001 msgid "Edit &menu file"
4002 msgstr "Файл &цэс"
4004 #: src/filemanager/midnight.c:320
4005 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4006 msgstr ""
4008 #: src/filemanager/midnight.c:333
4009 msgid "&Configuration..."
4010 msgstr "&Тохиргоо..."
4012 #: src/filemanager/midnight.c:334
4013 msgid "&Layout..."
4014 msgstr "&Гадаад төрх..."
4016 #: src/filemanager/midnight.c:335
4017 msgid "&Panel options..."
4018 msgstr ""
4020 #: src/filemanager/midnight.c:337
4021 msgid "C&onfirmation..."
4022 msgstr ""
4024 #: src/filemanager/midnight.c:339
4025 msgid "&Display bits..."
4026 msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..."
4028 #: src/filemanager/midnight.c:342
4029 msgid "&Virtual FS..."
4030 msgstr "Виртуаль &FS..."
4032 #: src/filemanager/midnight.c:447
4033 msgid "Panels:"
4034 msgstr ""
4036 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4037 #, c-format
4038 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4039 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4040 msgstr[0] ""
4041 msgstr[1] ""
4043 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4044 #: src/filemanager/panel.c:2606
4045 msgid "The Midnight Commander"
4046 msgstr ""
4048 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4050 msgstr ""
4052 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4053 msgid "&Above"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4057 msgid "&Left"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4061 msgid "&Below"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4065 msgid "&Right"
4066 msgstr ""
4068 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4069 msgid "ButtonBar|Menu"
4070 msgstr ""
4072 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4073 msgid "ButtonBar|View"
4074 msgstr ""
4076 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4077 msgid "ButtonBar|RenMov"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4081 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4085 msgid "Memory exhausted!"
4086 msgstr ""
4088 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4089 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4090 #: src/filemanager/panel.c:115
4091 msgid "sort|u"
4092 msgstr ""
4094 #: src/filemanager/panel.c:116
4095 msgid "&Unsorted"
4096 msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй"
4098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4100 #: src/filemanager/panel.c:125
4101 msgid "sort|n"
4102 msgstr ""
4104 #: src/filemanager/panel.c:126
4105 msgid "&Name"
4106 msgstr "&Нэр"
4108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4110 #: src/filemanager/panel.c:135
4111 msgid "sort|v"
4112 msgstr ""
4114 #: src/filemanager/panel.c:136
4115 msgid "&Version"
4116 msgstr ""
4118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4120 #: src/filemanager/panel.c:145
4121 msgid "sort|e"
4122 msgstr ""
4124 #: src/filemanager/panel.c:146
4125 msgid "E&xtension"
4126 msgstr ""
4128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4130 #: src/filemanager/panel.c:155
4131 msgid "sort|s"
4132 msgstr ""
4134 #: src/filemanager/panel.c:156
4135 msgid "&Size"
4136 msgstr "&Хэмжээ"
4138 #: src/filemanager/panel.c:164
4139 msgid "Block Size"
4140 msgstr ""
4142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4144 #: src/filemanager/panel.c:181
4145 msgid "sort|m"
4146 msgstr ""
4148 #: src/filemanager/panel.c:182
4149 msgid "&Modify time"
4150 msgstr "За&сварлагдсан огноо"
4152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4154 #: src/filemanager/panel.c:191
4155 msgid "sort|a"
4156 msgstr ""
4158 #: src/filemanager/panel.c:192
4159 msgid "&Access time"
4160 msgstr "Х&андсан огноо"
4162 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4163 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4164 #: src/filemanager/panel.c:201
4165 msgid "sort|h"
4166 msgstr ""
4168 #: src/filemanager/panel.c:202
4169 msgid "C&hange time"
4170 msgstr ""
4172 #: src/filemanager/panel.c:218
4173 msgid "Perm"
4174 msgstr "Зөвш"
4176 #: src/filemanager/panel.c:226
4177 msgid "Nl"
4178 msgstr "Кс"
4180 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4181 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4182 #: src/filemanager/panel.c:234
4183 msgid "sort|i"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/panel.c:235
4187 msgid "&Inode"
4188 msgstr "&Зангилаа"
4190 #: src/filemanager/panel.c:243
4191 msgid "UID"
4192 msgstr "UID"
4194 #: src/filemanager/panel.c:251
4195 msgid "GID"
4196 msgstr "GID"
4198 #: src/filemanager/panel.c:259
4199 msgid "Owner"
4200 msgstr "Эзэмшигч"
4202 #: src/filemanager/panel.c:267
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "Бүлэг"
4206 #: src/filemanager/panel.c:491
4207 msgid "[dev]"
4208 msgstr ""
4210 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4211 msgid "UP--DIR"
4212 msgstr "-ДЭЭШ-"
4214 #: src/filemanager/panel.c:528
4215 msgid "SYMLINK"
4216 msgstr "ХОЛБООС"
4218 #: src/filemanager/panel.c:533
4219 msgid "SUB-DIR"
4220 msgstr "ДЭД-ХАВТ"
4222 #: src/filemanager/panel.c:1008
4223 msgid "<readlink failed>"
4224 msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
4226 #: src/filemanager/panel.c:1071
4227 #, c-format
4228 msgid "%s byte"
4229 msgid_plural "%s bytes"
4230 msgstr[0] ""
4231 msgstr[1] ""
4233 #: src/filemanager/panel.c:1075
4234 #, c-format
4235 msgid "%s in %d file"
4236 msgid_plural "%s in %d files"
4237 msgstr[0] ""
4238 msgstr[1] ""
4240 #: src/filemanager/panel.c:1280
4241 msgid "Panelize"
4242 msgstr ""
4244 #: src/filemanager/panel.c:1815
4245 msgid "Unknown tag on display format:"
4246 msgstr ""
4248 #: src/filemanager/panel.c:2607
4249 msgid "Do you really want to execute?"
4250 msgstr ""
4252 #: src/filemanager/panel.c:4255
4253 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4254 msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
4256 #: src/filemanager/panelize.c:143
4257 msgid "&Add new"
4258 msgstr "&Шинийг нэмэх"
4260 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4261 msgid "External panelize"
4262 msgstr "Гадаад панелиз хийх"
4264 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4265 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4266 msgid "Other command"
4267 msgstr "Бусад команд"
4269 #: src/filemanager/panelize.c:188
4270 msgid "Command"
4271 msgstr "Команд"
4273 #: src/filemanager/panelize.c:266
4274 msgid "Add to external panelize"
4275 msgstr ""
4277 #: src/filemanager/panelize.c:267
4278 msgid "Enter command label:"
4279 msgstr ""
4281 #: src/filemanager/panelize.c:326
4282 msgid "Cannot invoke command."
4283 msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй."
4285 #: src/filemanager/panelize.c:391
4286 msgid "Pipe close failed"
4287 msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа"
4289 #: src/filemanager/panelize.c:530
4290 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4291 msgstr ""
4293 #: src/filemanager/panelize.c:593
4294 msgid "Modified git files"
4295 msgstr ""
4297 #: src/filemanager/panelize.c:594
4298 msgid "Find rejects after patching"
4299 msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
4301 #: src/filemanager/panelize.c:596
4302 msgid "Find *.orig after patching"
4303 msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх"
4305 #: src/filemanager/panelize.c:598
4306 msgid "Find SUID and SGID programs"
4307 msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
4309 #: src/filemanager/tree.c:182
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4313 "%s\n"
4314 msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n"
4316 #: src/filemanager/tree.c:785
4317 #, c-format
4318 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4319 msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:"
4321 #: src/filemanager/tree.c:825
4322 #, c-format
4323 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4324 msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:"
4326 #: src/filemanager/tree.c:836
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Cannot stat the destination\n"
4330 "%s"
4331 msgstr ""
4333 #: src/filemanager/tree.c:898
4334 #, c-format
4335 msgid "Delete %s?"
4336 msgstr ""
4338 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4339 msgid "ButtonBar|Static"
4340 msgstr ""
4342 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4343 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4344 msgstr ""
4346 #: src/filemanager/tree.c:1226
4347 msgid "ButtonBar|Rescan"
4348 msgstr ""
4350 #: src/filemanager/tree.c:1227
4351 msgid "ButtonBar|Forget"
4352 msgstr ""
4354 #: src/filemanager/tree.c:1238
4355 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4356 msgstr ""
4358 #: src/filemanager/treestore.c:383
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Cannot write to the %s file:\n"
4362 "%s\n"
4363 msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n"
4365 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4366 msgid "Debug"
4367 msgstr ""
4369 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4370 msgid "ERROR:"
4371 msgstr ""
4373 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4374 msgid "True:"
4375 msgstr ""
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4378 msgid "False:"
4379 msgstr ""
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4382 msgid "Error calling program"
4383 msgstr ""
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4386 msgid "Warning -- ignoring file"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4393 "Using it may compromise your security"
4394 msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
4396 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4397 msgid "Format error on file Extensions File"
4398 msgstr ""
4400 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4401 #, c-format
4402 msgid "The %%var macro has no default"
4403 msgstr ""
4405 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4406 #, c-format
4407 msgid "The %%var macro has no variable"
4408 msgstr ""
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Cannot open file%s\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4417 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4418 #, c-format
4419 msgid "No suitable entries found in %s"
4420 msgstr ""
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4423 msgid "User menu"
4424 msgstr ""
4426 #: src/help.c:325
4427 msgid "Help file format error\n"
4428 msgstr ""
4430 #: src/help.c:363
4431 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4432 msgstr ""
4434 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4435 #, c-format
4436 msgid "Cannot find node %s in help file"
4437 msgstr ""
4439 #: src/help.c:1125
4440 msgid "Help"
4441 msgstr "Тусламж"
4443 #: src/help.c:1148
4444 msgid "ButtonBar|Index"
4445 msgstr ""
4447 #: src/help.c:1149
4448 msgid "ButtonBar|Prev"
4449 msgstr ""
4451 #: src/learn.c:72
4452 msgid "Learn keys"
4453 msgstr "Товчлуурыг судлах"
4455 #: src/learn.c:90
4456 msgid "Teach me a key"
4457 msgstr ""
4459 #: src/learn.c:91
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Please press the %s\n"
4463 "and then wait until this message disappears.\n"
4464 "\n"
4465 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4466 "next to its button.\n"
4467 "\n"
4468 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4469 "and wait as well."
4470 msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
4472 #: src/learn.c:123
4473 msgid "Cannot accept this key"
4474 msgstr ""
4476 #: src/learn.c:123
4477 #, c-format
4478 msgid "You have entered \"%s\""
4479 msgstr ""
4481 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4482 #: src/learn.c:184
4483 msgid "OK"
4484 msgstr "OK"
4486 #: src/learn.c:194
4487 msgid ""
4488 "It seems that all your keys already\n"
4489 "work fine. That's great."
4490 msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!"
4492 #: src/learn.c:196
4493 msgid "&Discard"
4494 msgstr "&Хаах"
4496 #: src/learn.c:203
4497 msgid ""
4498 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4499 "All your keys work well."
4500 msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
4502 #: src/learn.c:327
4503 msgid ""
4504 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4505 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4506 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4507 msgstr ""
4509 #: src/main.c:260
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Failed to run:\n"
4513 "%s\n"
4514 msgstr ""
4516 #: src/main.c:273
4517 msgid "Home directory path is not absolute"
4518 msgstr ""
4520 #: src/main.c:478
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "Failed while close:\n"
4525 "%s\n"
4526 msgstr ""
4528 #: src/selcodepage.c:85
4529 msgid "Choose codepage"
4530 msgstr ""
4532 #: src/selcodepage.c:89
4533 msgid "-  < No translation >"
4534 msgstr "-  < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
4536 #: src/setup.c:217
4537 msgid "%b %e  %Y"
4538 msgstr "%b %e  %Y"
4540 #: src/setup.c:218
4541 msgid "%b %e %H:%M"
4542 msgstr "%b %e %H:%M"
4544 #: src/setup.c:1193
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Cannot save file %s:\n"
4548 "%s"
4549 msgstr ""
4551 #: src/subshell.c:391
4552 msgid ""
4553 "GNU Midnight Commander is already\n"
4554 "running on this terminal.\n"
4555 "Subshell support will be disabled."
4556 msgstr ""
4558 #: src/subshell.c:848
4559 #, c-format
4560 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4561 msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n"
4563 #: src/subshell.c:1057
4564 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4565 msgstr ""
4567 #: src/subshell.c:1251
4568 #, c-format
4569 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4570 msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n"
4572 #: src/textconf.c:82
4573 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4574 msgstr ""
4576 #: src/textconf.c:84
4577 msgid "Using the ncurses library\n"
4578 msgstr ""
4580 #: src/textconf.c:86
4581 msgid "Using the ncursesw library\n"
4582 msgstr ""
4584 #: src/textconf.c:92
4585 msgid "With builtin Editor\n"
4586 msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n"
4588 #: src/textconf.c:97
4589 msgid "With optional subshell support\n"
4590 msgstr ""
4592 #: src/textconf.c:99
4593 msgid "With subshell support as default\n"
4594 msgstr ""
4596 #: src/textconf.c:104
4597 msgid "With support for background operations\n"
4598 msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n"
4600 #: src/textconf.c:108
4601 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4602 msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n"
4604 #: src/textconf.c:110
4605 msgid "With mouse support on xterm\n"
4606 msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n"
4608 #: src/textconf.c:114
4609 msgid "With support for X11 events\n"
4610 msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n"
4612 #: src/textconf.c:118
4613 msgid "With internationalization support\n"
4614 msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n"
4616 #: src/textconf.c:122
4617 msgid "With multiple codepages support\n"
4618 msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n"
4620 #: src/textconf.c:142
4621 #, c-format
4622 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4623 msgstr ""
4625 #: src/textconf.c:149
4626 #, c-format
4627 msgid "Virtual File Systems:"
4628 msgstr ""
4630 #: src/textconf.c:155
4631 #, c-format
4632 msgid "Data types:"
4633 msgstr ""
4635 #: src/textconf.c:183
4636 msgid "Root directory:"
4637 msgstr ""
4639 #: src/textconf.c:186
4640 msgid "System data"
4641 msgstr ""
4643 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4644 msgid "Config directory:"
4645 msgstr ""
4647 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4648 msgid "Data directory:"
4649 msgstr ""
4651 #: src/textconf.c:191
4652 msgid "File extension handlers:"
4653 msgstr ""
4655 #: src/textconf.c:194
4656 msgid "VFS plugins and scripts:"
4657 msgstr ""
4659 #: src/textconf.c:204
4660 msgid "User data"
4661 msgstr ""
4663 #: src/textconf.c:219
4664 msgid "Cache directory:"
4665 msgstr ""
4667 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Cannot open cpio archive\n"
4671 "%s"
4672 msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
4674 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Premature end of cpio archive\n"
4678 "%s"
4679 msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s"
4681 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Inconsistent hardlinks of\n"
4685 "%s\n"
4686 "in cpio archive\n"
4687 "%s"
4688 msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s"
4690 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4691 #, c-format
4692 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4693 msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4696 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4700 "%s"
4701 msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s"
4703 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Unexpected end of file\n"
4707 "%s"
4708 msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s"
4710 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Cannot open %s archive\n"
4714 "%s"
4715 msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
4717 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4718 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4719 msgid "Inconsistent extfs archive"
4720 msgstr "Алдаатай архив extfs"
4722 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4723 #, c-format
4724 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4725 msgstr ""
4727 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4728 #, c-format
4729 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4730 msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна"
4732 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4733 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4734 msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..."
4736 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4737 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4738 msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна."
4740 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4741 #, c-format
4742 msgid "fish: Password is required for %s"
4743 msgstr ""
4745 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4746 msgid "fish: Sending password..."
4747 msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..."
4749 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4750 msgid "fish: Sending initial line..."
4751 msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..."
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4754 msgid "fish: Handshaking version..."
4755 msgstr "fish: Handshaking version..."
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4758 msgid "fish: Getting host info..."
4759 msgstr ""
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4762 #, c-format
4763 msgid "fish: Reading directory %s..."
4764 msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..."
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4767 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: done."
4770 msgstr "%s: дууссан."
4772 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4773 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: failure"
4776 msgstr "%s: алдаа"
4778 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4779 #, c-format
4780 msgid "fish: store %s: sending command..."
4781 msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4784 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4785 msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
4787 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4788 msgid "fish: storing file"
4789 msgstr ""
4791 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4792 msgid "Aborting transfer..."
4793 msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..."
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4796 msgid "Error reported after abort."
4797 msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ."
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4800 msgid "Aborted transfer would be successful."
4801 msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй."
4803 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4804 #, c-format
4805 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4806 msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна"
4808 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4809 #, c-format
4810 msgid "FTP: Password required for %s"
4811 msgstr ""
4813 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4814 msgid "ftpfs: sending login name"
4815 msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна"
4817 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4818 msgid "ftpfs: sending user password"
4819 msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
4821 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4822 #, c-format
4823 msgid "FTP: Account required for user %s"
4824 msgstr ""
4826 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4827 msgid "Account:"
4828 msgstr ""
4830 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4831 msgid "ftpfs: sending user account"
4832 msgstr ""
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4835 msgid "ftpfs: logged in"
4836 msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн"
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4839 #, c-format
4840 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4841 msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна"
4843 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4844 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4845 msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
4847 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4848 #, c-format
4849 msgid "ftpfs: %s"
4850 msgstr ""
4852 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4853 #, c-format
4854 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4855 msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
4857 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4858 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4859 msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
4861 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4862 #, c-format
4863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4864 msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4867 #, c-format
4868 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4869 msgstr ""
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4872 msgid "ftpfs: invalid address family"
4873 msgstr ""
4875 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4876 #, c-format
4877 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4878 msgstr ""
4880 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4881 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4882 msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй"
4884 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4885 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4886 msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна."
4888 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4889 #, c-format
4890 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4891 msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s"
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4894 msgid "ftpfs: abort failed"
4895 msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа"
4897 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4898 msgid "ftpfs: CWD failed."
4899 msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа."
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4902 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4903 msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4906 msgid "Resolving symlink..."
4907 msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..."
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4910 #, c-format
4911 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4912 msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s"
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4915 msgid "(strict rfc959)"
4916 msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)"
4918 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4919 msgid "(chdir first)"
4920 msgstr "(эхлэл chdir)"
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4923 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4924 msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4927 msgid "ftpfs: storing file"
4928 msgstr ""
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4931 msgid ""
4932 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4933 "Remove password or correct mode"
4934 msgstr ""
4936 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4939 msgstr ""
4941 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4945 "%s\n"
4946 msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n"
4948 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4952 "%s\n"
4953 msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n"
4955 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4956 #, c-format
4957 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4958 msgstr ""
4960 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4961 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4962 msgstr ""
4964 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4965 msgid "sftp: Invalid host name."
4966 msgstr ""
4968 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4969 msgid "sftp: Invalid port value."
4970 msgstr ""
4972 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4973 #, c-format
4974 msgid "sftp: %s"
4975 msgstr ""
4977 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4978 #, c-format
4979 msgid "sftp: making connection to %s"
4980 msgstr ""
4982 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4983 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4984 msgstr ""
4986 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4987 #, c-format
4988 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4989 msgstr ""
4991 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4992 #, c-format
4993 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4994 msgstr ""
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
4997 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4998 msgstr ""
5000 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5001 #, c-format
5002 msgid "sftp: Enter password for %s "
5003 msgstr ""
5005 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5006 msgid "sftp: Password is empty."
5007 msgstr ""
5009 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5010 #, c-format
5011 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5012 msgstr ""
5014 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5015 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5016 msgstr ""
5018 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5019 #, c-format
5020 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5021 msgstr ""
5023 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5024 msgid "sftp: Listing done."
5025 msgstr ""
5027 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5028 #, c-format
5029 msgid "reconnect to %s failed"
5030 msgstr ""
5032 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5033 msgid "Authentication failed"
5034 msgstr ""
5036 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5037 #, c-format
5038 msgid "Error %s creating directory %s"
5039 msgstr ""
5041 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5042 #, c-format
5043 msgid "Error %s removing directory %s"
5044 msgstr ""
5046 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5047 #, c-format
5048 msgid "%s opening remote file %s"
5049 msgstr ""
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5052 #, c-format
5053 msgid "%s removing remote file %s"
5054 msgstr ""
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5057 #, c-format
5058 msgid "%s renaming files\n"
5059 msgstr ""
5061 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Cannot open tar archive\n"
5065 "%s"
5066 msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
5068 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5069 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5070 msgid "Inconsistent tar archive"
5071 msgstr "Алдаатай архив tar"
5073 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5074 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5075 msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай"
5077 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s\n"
5081 "doesn't look like a tar archive."
5082 msgstr ""
5084 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5085 msgid "undelfs: error"
5086 msgstr ""
5088 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5089 msgid "not enough memory"
5090 msgstr ""
5092 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5093 msgid "while allocating block buffer"
5094 msgstr ""
5096 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5097 #, c-format
5098 msgid "open_inode_scan: %d"
5099 msgstr ""
5101 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5102 #, c-format
5103 msgid "while starting inode scan %d"
5104 msgstr ""
5106 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5107 #, c-format
5108 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5109 msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5112 #, c-format
5113 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5114 msgstr ""
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5117 msgid "no more memory while reallocating array"
5118 msgstr ""
5120 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5121 #, c-format
5122 msgid "while doing inode scan %d"
5123 msgstr ""
5125 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5126 #, c-format
5127 msgid "Cannot open file %s"
5128 msgstr ""
5130 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5131 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5132 msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..."
5134 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5138 "%s"
5139 msgstr ""
5141 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5142 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5143 msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..."
5145 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Cannot load block bitmap from:\n"
5149 "%s"
5150 msgstr ""
5152 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5153 msgid "vfs_info is not fs!"
5154 msgstr ""
5156 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5157 msgid "You have to chdir to extract files first"
5158 msgstr ""
5160 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5161 msgid "while iterating over blocks"
5162 msgstr ""
5164 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5165 #, c-format
5166 msgid "Cannot open file \"%s\""
5167 msgstr ""
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5170 msgid "Ext2lib error"
5171 msgstr ""
5173 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5174 msgid "Invalid value"
5175 msgstr ""
5177 #: src/viewer/datasource.c:418
5178 msgid "Cannot spawn child process"
5179 msgstr ""
5181 #: src/viewer/datasource.c:431
5182 msgid "Empty output from child filter"
5183 msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна"
5185 #: src/viewer/dialogs.c:174
5186 msgid "&Line number (decimal)"
5187 msgstr ""
5189 #: src/viewer/dialogs.c:175
5190 msgid "Pe&rcents"
5191 msgstr ""
5193 #: src/viewer/dialogs.c:176
5194 msgid "&Decimal offset"
5195 msgstr ""
5197 #: src/viewer/dialogs.c:177
5198 msgid "He&xadecimal offset"
5199 msgstr ""
5201 #: src/viewer/dialogs.c:212
5202 msgid "Goto"
5203 msgstr "Очих"
5205 #: src/viewer/display.c:98
5206 msgid "ButtonBar|Ascii"
5207 msgstr ""
5209 #: src/viewer/display.c:100
5210 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5211 msgstr ""
5213 #: src/viewer/display.c:105
5214 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5215 msgstr ""
5217 #: src/viewer/display.c:106
5218 msgid "ButtonBar|Wrap"
5219 msgstr ""
5221 #: src/viewer/display.c:107
5222 msgid "ButtonBar|Hex"
5223 msgstr ""
5225 #: src/viewer/display.c:112
5226 msgid "ButtonBar|Goto"
5227 msgstr ""
5229 #: src/viewer/display.c:113
5230 msgid "ButtonBar|Raw"
5231 msgstr ""
5233 #: src/viewer/display.c:114
5234 msgid "ButtonBar|Parse"
5235 msgstr ""
5237 #: src/viewer/display.c:122
5238 msgid "ButtonBar|Unform"
5239 msgstr ""
5241 #: src/viewer/display.c:123
5242 msgid "ButtonBar|Format"
5243 msgstr ""
5245 #: src/viewer/hex.c:378
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Error while closing the file:\n"
5249 "%s\n"
5250 "Data may have been written or not"
5251 msgstr ""
5253 #: src/viewer/hex.c:386
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Cannot save file:\n"
5257 "%s"
5258 msgstr ""
5260 #: src/viewer/lib.c:170
5261 msgid "File was modified. Save with exit?"
5262 msgstr ""
5264 #: src/viewer/lib.c:171
5265 msgid "&Cancel quit"
5266 msgstr ""
5268 #: src/viewer/lib.c:176
5269 msgid ""
5270 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5271 "Save modified file?"
5272 msgstr ""
5274 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5275 msgid "View: "
5276 msgstr ""
5278 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Cannot open \"%s\"\n"
5282 "%s"
5283 msgstr ""
5285 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5286 msgid "Cannot view: not a regular file"
5287 msgstr ""
5289 #: src/viewer/search.c:150
5290 msgid "Seeking to search result"
5291 msgstr ""
5293 #: src/viewer/search.c:332
5294 msgid "Search done"
5295 msgstr ""
5297 #: src/viewer/search.c:332
5298 msgid "Continue from beginning?"
5299 msgstr ""
5301 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5302 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5303 msgstr ""