Ticket #1565 (incorrect draw menu)
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob5ff4b4cd8d76ddb4eeb34735cf673f5d628e998b
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Αναζήτηση"
61 #, c-format
62 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
63 msgstr ""
65 msgid " Search string not found "
66 msgstr ""
68 msgid "Warning"
69 msgstr "Προειδοποίηση"
71 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
72 msgstr ""
74 msgid "&Yes"
75 msgstr "&Ναι"
77 msgid "&No"
78 msgstr "&Όχι"
80 msgid "&Cancel"
81 msgstr "&Άκυρο"
83 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
84 msgstr ""
86 #, fuzzy
87 msgid " Error writing to pipe: "
88 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
90 #, fuzzy
91 msgid " Cannot open pipe for writing: "
92 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr ""
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&Εντάξει"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Επέκταση:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr ""
112 msgid " Save As "
113 msgstr " Αποθήκευση ως "
115 msgid " Enter file name: "
116 msgstr ""
118 msgid " A file already exists with this name. "
119 msgstr ""
121 #, fuzzy
122 msgid "&Overwrite"
123 msgstr "Επικάλυψη"
125 msgid " Cannot save file. "
126 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
128 msgid " Delete macro "
129 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
131 msgid " Cannot open temp file "
132 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
134 msgid " Cannot open macro file "
135 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
137 msgid " Cannot overwrite macro file "
138 msgstr ""
140 msgid " Save macro "
141 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
143 msgid " Press the macro's new hotkey: "
144 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
146 msgid " Press macro hotkey: "
147 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
149 msgid " Load macro "
150 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
152 msgid " Confirm save file? : "
153 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
155 msgid " Save file "
156 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
158 msgid "&Save"
159 msgstr ""
161 msgid ""
162 " Current text was modified without a file save. \n"
163 " Continue discards these changes. "
164 msgstr ""
166 #, fuzzy
167 msgid "C&ontinue"
168 msgstr "Συνέχεια"
170 msgid "Syntax file edit"
171 msgstr ""
173 msgid " Which syntax file you want to edit? "
174 msgstr ""
176 msgid "&User"
177 msgstr ""
179 msgid "&System Wide"
180 msgstr ""
182 msgid " Menu edit "
183 msgstr ""
185 msgid " Which menu file do you want to edit? "
186 msgstr ""
188 msgid "&Local"
189 msgstr ""
191 msgid " Load "
192 msgstr " Ανάγνωση "
194 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
195 msgstr ""
197 #, fuzzy
198 msgid "Replace"
199 msgstr "&Αντικατάσταση"
201 msgid " Replace "
202 msgstr " Αντικατάσταση "
204 #, c-format
205 msgid " %ld replacements made. "
206 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
208 msgid "Quit"
209 msgstr "Τέλος"
211 msgid " File was modified, Save with exit? "
212 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
214 #, fuzzy
215 msgid "&Cancel quit"
216 msgstr "Ακύρωση τέλους"
218 #, fuzzy
219 msgid " Error "
220 msgstr "Σφάλμα"
222 msgid " This function is not implemented. "
223 msgstr ""
225 msgid " Copy to clipboard "
226 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
228 msgid " Unable to save to file. "
229 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
231 msgid " Cut to clipboard "
232 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
234 msgid " Goto line "
235 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
237 msgid " Enter line: "
238 msgstr " Γραμμή: "
240 msgid " Save Block "
241 msgstr ""
243 msgid " Insert File "
244 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
246 msgid " Cannot insert file. "
247 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
249 msgid " Sort block "
250 msgstr ""
252 msgid " You must first highlight a block of text. "
253 msgstr ""
255 msgid " Run Sort "
256 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
258 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
259 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
261 msgid " Sort "
262 msgstr " Ταξινόμιση"
264 msgid " Cannot execute sort command "
265 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
267 msgid " Sort returned non-zero: "
268 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
270 msgid "Paste output of external command"
271 msgstr ""
273 msgid "Enter shell command(s):"
274 msgstr ""
276 msgid "External command"
277 msgstr ""
279 #, fuzzy
280 msgid "Cannot execute command"
281 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
283 msgid "Error creating script:"
284 msgstr ""
286 msgid "Error reading script:"
287 msgstr ""
289 msgid "Error closing script:"
290 msgstr ""
292 msgid "Script created:"
293 msgstr ""
295 msgid "Process block"
296 msgstr ""
298 msgid " Mail "
299 msgstr " Αλληλογραφία "
301 msgid " Copies to"
302 msgstr ""
304 msgid " Subject"
305 msgstr " Θέμα "
307 msgid " To"
308 msgstr " Προς"
310 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
311 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
313 msgid " Insert Literal "
314 msgstr ""
316 msgid " Press any key: "
317 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
319 msgid " Execute Macro "
320 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
322 msgid "pro&Mpt on replace"
323 msgstr ""
325 msgid "replace &All"
326 msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
328 msgid "All charsets"
329 msgstr ""
331 msgid "&Backwards"
332 msgstr "Πρός τα &πίσω"
334 msgid "case &Sensitive"
335 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
337 msgid " Enter replacement string:"
338 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
340 msgid " Enter search string:"
341 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Άκυρο"
346 msgid "O&ne"
347 msgstr "έ&Να"
349 msgid "A&ll"
350 msgstr "ό&Λα"
352 msgid "&Skip"
353 msgstr "Προ&σπέραση"
355 msgid "&Replace"
356 msgstr "&Αντικατάσταση"
358 msgid " Replace with: "
359 msgstr " Αντικατάσταση με: "
361 msgid " Confirm replace "
362 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
364 msgid "&Dismiss"
365 msgstr ""
367 msgid " Emacs key: "
368 msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "File \"%s\" is already being edited\n"
373 "User: %s\n"
374 "Process ID: %d"
375 msgstr ""
377 msgid "File locked"
378 msgstr ""
380 msgid "&Grab lock"
381 msgstr ""
383 msgid "&Ignore lock"
384 msgstr ""
386 #, fuzzy
387 msgid " About "
388 msgstr " Τέλος "
390 msgid ""
391 "\n"
392 "                Cooledit  v3.11.5\n"
393 "\n"
394 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
395 "\n"
396 "       A user friendly text editor written\n"
397 "           for the Midnight Commander.\n"
398 msgstr ""
400 #, fuzzy
401 msgid "&Open file..."
402 msgstr "Άνοιγμα με..."
404 msgid "&New              C-n"
405 msgstr "&Νέο                    C-n"
407 msgid "&Save              F2"
408 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
410 msgid "Save &as...       F12"
411 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
413 msgid "&Insert file...   F15"
414 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
416 msgid "Copy to &file...  C-f"
417 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
419 #, fuzzy
420 msgid "&User menu...     F11"
421 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
423 msgid "A&bout...            "
424 msgstr "Πε&ρί...                   "
426 msgid "&Quit             F10"
427 msgstr "&Τέλος                  F10"
429 msgid "&New            C-x k"
430 msgstr "&Νέο                  C-x k"
432 msgid "Copy to &file...     "
433 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
435 #, fuzzy
436 msgid "&Toggle mark                 F3"
437 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
439 #, fuzzy
440 msgid "Mar&k columns              S-F3"
441 msgstr "&Νέο                    C-n"
443 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
444 msgstr ""
446 #, fuzzy
447 msgid "&Copy                        F5"
448 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
450 #, fuzzy
451 msgid "&Move                        F6"
452 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
454 #, fuzzy
455 msgid "&Delete                      F8"
456 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
458 #, fuzzy
459 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
460 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
462 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
463 msgstr ""
465 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
466 msgstr ""
468 msgid "Toggle bookmar&k               "
469 msgstr ""
471 #, fuzzy
472 msgid "&Next bookmark                 "
473 msgstr "&Νέο                    C-n"
475 #, fuzzy
476 msgid "Pre&v bookmark                 "
477 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
479 #, fuzzy
480 msgid "&Flush bookmark                "
481 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
483 #, fuzzy
484 msgid "&Undo                       C-u"
485 msgstr "&Νέο                    C-n"
487 #, fuzzy
488 msgid "&Beginning               C-PgUp"
489 msgstr "&Νέο                    C-n"
491 #, fuzzy
492 msgid "&End                     C-PgDn"
493 msgstr "&Νέο                    C-n"
495 #, fuzzy
496 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
497 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
499 #, fuzzy
500 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
501 msgstr "&Νέο                    C-n"
503 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
504 msgstr ""
506 msgid "&Search...         F7"
507 msgstr ""
509 msgid "Search &again     F17"
510 msgstr ""
512 msgid "&Replace...        F4"
513 msgstr ""
515 msgid "&Go to line...            M-l"
516 msgstr ""
518 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
519 msgstr ""
521 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
522 msgstr ""
524 msgid "Find declaration      A-Enter"
525 msgstr ""
527 msgid "Back from declaration     M--"
528 msgstr ""
530 msgid "Forward to declaration    M-+"
531 msgstr ""
533 #, fuzzy
534 msgid "Encod&ing...             C-t"
535 msgstr "&Νέο                    C-n"
537 msgid "Insert &literal...       C-q"
538 msgstr ""
540 msgid "&Refresh screen          C-l"
541 msgstr ""
543 msgid "&Start record macro      C-r"
544 msgstr ""
546 msgid "&Finish record macro...  C-r"
547 msgstr ""
549 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
550 msgstr ""
552 msgid "Delete macr&o...            "
553 msgstr ""
555 msgid "Insert &date/time           "
556 msgstr ""
558 msgid "Format p&aragraph        M-p"
559 msgstr ""
561 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
562 msgstr ""
564 msgid "Sor&t...                 M-t"
565 msgstr ""
567 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
568 msgstr ""
570 msgid "E&xternal Formatter      F19"
571 msgstr ""
573 msgid "&Mail...                    "
574 msgstr ""
576 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
577 msgstr ""
579 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
580 msgstr ""
582 msgid "&General...  "
583 msgstr ""
585 msgid "&Save mode..."
586 msgstr ""
588 msgid "Learn &Keys..."
589 msgstr ""
591 #, fuzzy
592 msgid "Syntax &Highlighting..."
593 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
595 #, fuzzy
596 msgid "S&yntax file"
597 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
599 #, fuzzy
600 msgid "&Menu file"
601 msgstr "Άνοιγμα με..."
603 #, fuzzy
604 msgid "Save setu&p"
605 msgstr " Αποθήκευση ως "
607 msgid " File "
608 msgstr " Αρχείο "
610 msgid " Edit "
611 msgstr " Επεξεργασία "
613 msgid " Sear/Repl "
614 msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
616 msgid " Command "
617 msgstr " Εντολή "
619 msgid " Options "
620 msgstr "Επιλογές "
622 msgid "Intuitive"
623 msgstr ""
625 msgid "Emacs"
626 msgstr ""
628 msgid "User-defined"
629 msgstr ""
631 msgid "None"
632 msgstr "Κανένα"
634 msgid "Dynamic paragraphing"
635 msgstr ""
637 msgid "Type writer wrap"
638 msgstr ""
640 msgid "Word wrap line length: "
641 msgstr ""
643 msgid "Tab spacing: "
644 msgstr ""
646 msgid "Pers&istent selection"
647 msgstr ""
649 msgid "Synta&x highlighting"
650 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
652 msgid "Visible tabs"
653 msgstr ""
655 msgid "Visible trailing spaces"
656 msgstr ""
658 #, fuzzy
659 msgid "Save file &position"
660 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
662 msgid "Confir&m before saving"
663 msgstr ""
665 msgid "Fill tabs with &spaces"
666 msgstr ""
668 msgid "&Return does autoindent"
669 msgstr ""
671 msgid "&Backspace through tabs"
672 msgstr ""
674 msgid "&Fake half tabs"
675 msgstr ""
677 msgid "Wrap mode"
678 msgstr ""
680 msgid "Key emulation"
681 msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
683 msgid " Editor options "
684 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
686 msgid "Help"
687 msgstr "Βοήθεια"
689 msgid "Save"
690 msgstr "Αποθήκευση"
692 msgid "Mark"
693 msgstr ""
695 msgid "Replac"
696 msgstr ""
698 msgid "Copy"
699 msgstr "Αντιγραφή"
701 msgid "Move"
702 msgstr "Μετακίνηση"
704 msgid "Delete"
705 msgstr "Διαγραφή"
707 msgid "PullDn"
708 msgstr ""
710 msgid " Load syntax file "
711 msgstr ""
713 #, c-format
714 msgid ""
715 " Cannot open file %s \n"
716 " %s "
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid " Error in file %s on line %d "
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid "bind: Bad key value `%s'"
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid "bind: Ehh...no key?"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
737 msgstr ""
739 #, c-format
740 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
741 msgstr ""
743 #, c-format
744 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "%s: fn should be 1-10"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid "%s: fopen(): %s"
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "%s:%d: %s"
765 msgstr ""
767 #, c-format
768 msgid "%s not found!"
769 msgstr ""
771 msgid "&Set"
772 msgstr ""
774 msgid "S&kip"
775 msgstr ""
777 msgid "Set &all"
778 msgstr ""
780 msgid "owner"
781 msgstr ""
783 msgid "group"
784 msgstr ""
786 msgid "other"
787 msgstr ""
789 msgid "On"
790 msgstr ""
792 msgid "Flag"
793 msgstr ""
795 msgid "Mode"
796 msgstr ""
798 #, c-format
799 msgid "%6d of %d"
800 msgstr ""
802 msgid " Chown advanced command "
803 msgstr ""
805 #, c-format
806 msgid ""
807 " Cannot chmod \"%s\" \n"
808 " %s "
809 msgstr ""
811 #, c-format
812 msgid ""
813 " Cannot chown \"%s\" \n"
814 " %s "
815 msgstr ""
817 msgid " Background process error "
818 msgstr ""
820 msgid " Unknown error in child "
821 msgstr ""
823 msgid " Child died unexpectedly "
824 msgstr ""
826 msgid " Background protocol error "
827 msgstr ""
829 msgid ""
830 " Background process sent us a request for more arguments \n"
831 " than we can handle. \n"
832 msgstr ""
834 msgid "&Full file list"
835 msgstr ""
837 msgid "&Brief file list"
838 msgstr ""
840 msgid "&Long file list"
841 msgstr ""
843 msgid "&User defined:"
844 msgstr ""
846 msgid "Listing mode"
847 msgstr ""
849 msgid "user &Mini status"
850 msgstr ""
852 msgid "&Reverse"
853 msgstr ""
855 msgid "case sensi&tive"
856 msgstr ""
858 msgid "Sort order"
859 msgstr ""
861 msgid "Executable first"
862 msgstr ""
864 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
865 msgstr ""
867 msgid " confirm &Exit "
868 msgstr ""
870 msgid " confirm e&Xecute "
871 msgstr ""
873 msgid " confirm o&Verwrite "
874 msgstr ""
876 msgid " confirm &Delete "
877 msgstr ""
879 msgid " Confirmation "
880 msgstr ""
882 msgid "UTF-8 output"
883 msgstr ""
885 msgid "Full 8 bits output"
886 msgstr ""
888 msgid "ISO 8859-1"
889 msgstr ""
891 msgid "7 bits"
892 msgstr ""
894 msgid "F&ull 8 bits input"
895 msgstr ""
897 msgid " Display bits "
898 msgstr ""
900 #, fuzzy
901 msgid "Other 8 bit"
902 msgstr "Λοιποί"
904 msgid "Input / display codepage:"
905 msgstr ""
907 #, fuzzy
908 msgid "&Select"
909 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
911 msgid "Use passive mode over pro&xy"
912 msgstr ""
914 msgid "Use &passive mode"
915 msgstr ""
917 msgid "&Use ~/.netrc"
918 msgstr ""
920 msgid "&Always use ftp proxy"
921 msgstr ""
923 msgid "sec"
924 msgstr ""
926 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
927 msgstr ""
929 msgid "ftp anonymous password:"
930 msgstr ""
932 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
933 msgstr ""
935 msgid " Virtual File System Setting "
936 msgstr ""
938 msgid "Quick cd"
939 msgstr ""
941 msgid "cd"
942 msgstr ""
944 msgid "Symbolic link filename:"
945 msgstr ""
947 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
948 msgstr ""
950 msgid "Symbolic link"
951 msgstr ""
953 msgid "Running "
954 msgstr ""
956 msgid "Stopped"
957 msgstr ""
959 msgid "&Stop"
960 msgstr ""
962 msgid "&Resume"
963 msgstr ""
965 msgid "&Kill"
966 msgstr ""
968 msgid "Background Jobs"
969 msgstr ""
971 #, fuzzy
972 msgid "Domain:"
973 msgstr "Εντολή:"
975 #, fuzzy
976 msgid "Username:"
977 msgstr "Χρήστης"
979 msgid "Password:"
980 msgstr "Κωδικός:"
982 #, c-format
983 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Warning: file %s not found\n"
988 msgstr ""
990 msgid "7-bit ASCII"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Cannot translate from %s to %s"
995 msgstr ""
997 msgid "execute/search by others"
998 msgstr ""
1000 msgid "write by others"
1001 msgstr ""
1003 msgid "read by others"
1004 msgstr ""
1006 msgid "execute/search by group"
1007 msgstr ""
1009 msgid "write by group"
1010 msgstr ""
1012 msgid "read by group"
1013 msgstr ""
1015 msgid "execute/search by owner"
1016 msgstr ""
1018 msgid "write by owner"
1019 msgstr ""
1021 msgid "read by owner"
1022 msgstr ""
1024 msgid "sticky bit"
1025 msgstr ""
1027 msgid "set group ID on execution"
1028 msgstr ""
1030 msgid "set user ID on execution"
1031 msgstr ""
1033 msgid "C&lear marked"
1034 msgstr ""
1036 msgid "S&et marked"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Marked all"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Name"
1043 msgstr "Όνομα"
1045 msgid "Permissions (Octal)"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Owner name"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Group name"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Use SPACE to change"
1055 msgstr ""
1057 msgid "an option, ARROW KEYS"
1058 msgstr ""
1060 msgid "to move between options"
1061 msgstr ""
1063 msgid "and T or INS to mark"
1064 msgstr ""
1066 msgid " Permission "
1067 msgstr ""
1069 msgid "Chmod command"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Set &users"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Set &groups"
1076 msgstr ""
1078 msgid " Name "
1079 msgstr ""
1081 msgid " Owner name "
1082 msgstr ""
1084 msgid " Group name "
1085 msgstr ""
1087 msgid " Size "
1088 msgstr ""
1090 msgid " User name "
1091 msgstr ""
1093 msgid " Chown command "
1094 msgstr ""
1096 msgid "<Unknown user>"
1097 msgstr ""
1099 msgid "<Unknown group>"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Files tagged, want to cd?"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Cannot change directory"
1106 msgstr ""
1108 msgid " View file "
1109 msgstr ""
1111 msgid " Filename:"
1112 msgstr ""
1114 msgid " Filtered view "
1115 msgstr ""
1117 msgid " Filter command and arguments:"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Create a new Directory"
1121 msgstr ""
1123 msgid " Enter directory name:"
1124 msgstr ""
1126 msgid " Filter "
1127 msgstr ""
1129 msgid " Set expression for filtering filenames"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Using shell patterns"
1133 msgstr ""
1135 #, fuzzy
1136 msgid "&Case sensitive"
1137 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1139 #, fuzzy
1140 msgid "&Files only"
1141 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1143 msgid " Select "
1144 msgstr ""
1146 msgid " Unselect "
1147 msgstr ""
1149 msgid "Extension file edit"
1150 msgstr ""
1152 msgid " Which extension file you want to edit? "
1153 msgstr ""
1155 msgid " Compare directories "
1156 msgstr ""
1158 msgid " Select compare method: "
1159 msgstr ""
1161 msgid "&Quick"
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Size only"
1165 msgstr ""
1167 msgid "&Thorough"
1168 msgstr ""
1170 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1171 msgstr ""
1173 msgid ""
1174 " Not an xterm or Linux console; \n"
1175 " the panels cannot be toggled. "
1176 msgstr ""
1178 #, c-format
1179 msgid "Link %s to:"
1180 msgstr ""
1182 msgid " Link "
1183 msgstr ""
1185 #, c-format
1186 msgid " link: %s "
1187 msgstr ""
1189 #, c-format
1190 msgid " symlink: %s "
1191 msgstr ""
1193 #, c-format
1194 msgid " Symlink `%s' points to: "
1195 msgstr ""
1197 msgid " Edit symlink "
1198 msgstr ""
1200 #, c-format
1201 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1202 msgstr ""
1204 #, c-format
1205 msgid " edit symlink: %s "
1206 msgstr ""
1208 #, c-format
1209 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1210 msgstr ""
1212 #, c-format
1213 msgid " Cannot chdir to %s "
1214 msgstr ""
1216 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1217 msgstr ""
1219 msgid " Link to a remote machine "
1220 msgstr ""
1222 msgid " FTP to machine "
1223 msgstr ""
1225 msgid " Shell link to machine "
1226 msgstr ""
1228 msgid " SMB link to machine "
1229 msgstr ""
1231 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1232 msgstr ""
1234 msgid ""
1235 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1236 "   files on: (F1 for details)"
1237 msgstr ""
1239 msgid " Setup "
1240 msgstr ""
1242 #, c-format
1243 msgid " Setup saved to ~/%s"
1244 msgstr ""
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1249 " %s "
1250 msgstr ""
1252 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1253 msgstr ""
1255 msgid " The shell is already running a command "
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Unsorted"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Name"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Extension"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Modify time"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Access time"
1271 msgstr ""
1273 msgid "C&Hange time"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Size"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Inode"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cannot read directory contents"
1283 msgstr ""
1285 #, c-format
1286 msgid "Press any key to continue..."
1287 msgstr ""
1289 #, c-format
1290 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1291 msgstr ""
1293 #, c-format
1294 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1295 msgstr ""
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 " Cannot create temporary command file \n"
1300 " %s "
1301 msgstr ""
1303 msgid " Parameter "
1304 msgstr ""
1306 #, c-format
1307 msgid " %s%s file error"
1308 msgstr ""
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1313 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1314 "Commander package."
1315 msgstr ""
1317 #, c-format
1318 msgid " ~/%s file error "
1319 msgstr ""
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1324 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1325 "it."
1326 msgstr ""
1328 msgid " Copy "
1329 msgstr ""
1331 msgid " Move "
1332 msgstr ""
1334 msgid " Delete "
1335 msgstr ""
1337 msgid " Cannot make the hardlink "
1338 msgstr ""
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1343 " %s "
1344 msgstr ""
1346 msgid ""
1347 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1348 "\n"
1349 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1350 msgstr ""
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1355 " %s "
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Abort"
1359 msgstr ""
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1364 " %s "
1365 msgstr ""
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1370 " %s "
1371 msgstr ""
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 " `%s' \n"
1376 " and \n"
1377 " `%s' \n"
1378 " are the same file "
1379 msgstr ""
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1384 " %s "
1385 msgstr ""
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1390 " %s "
1391 msgstr ""
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1396 " %s "
1397 msgstr ""
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1402 " %s "
1403 msgstr ""
1405 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1406 msgstr ""
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1411 " %s "
1412 msgstr ""
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1417 " %s "
1418 msgstr ""
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1423 " %s "
1424 msgstr ""
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1429 " %s "
1430 msgstr ""
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1435 " %s "
1436 msgstr ""
1438 msgid "(stalled)"
1439 msgstr ""
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1444 " %s "
1445 msgstr ""
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1450 " %s "
1451 msgstr ""
1453 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Delete"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Keep"
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1465 " %s "
1466 msgstr ""
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1471 " %s "
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1477 " `%s' "
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1483 " %s "
1484 msgstr ""
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1489 " %s "
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1495 " %s "
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1501 " %s "
1502 msgstr ""
1504 #, c-format
1505 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1511 " %s "
1512 msgstr ""
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1517 " %s "
1518 msgstr ""
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 " `%s' \n"
1523 " and \n"
1524 " `%s' \n"
1525 " are the same directory "
1526 msgstr ""
1528 #, c-format
1529 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1530 msgstr ""
1532 #, c-format
1533 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1534 msgstr ""
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1539 " %s "
1540 msgstr ""
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1545 " %s "
1546 msgstr ""
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1551 " %s "
1552 msgstr ""
1554 msgid "Directory scanning"
1555 msgstr ""
1557 msgid "1Copy"
1558 msgstr ""
1560 msgid "1Move"
1561 msgstr ""
1563 msgid "1Delete"
1564 msgstr ""
1566 #, no-c-format
1567 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1568 msgstr ""
1570 #, no-c-format
1571 msgid "%o %d %f%m"
1572 msgstr ""
1574 msgid "file"
1575 msgstr ""
1577 msgid "files"
1578 msgstr ""
1580 msgid "directory"
1581 msgstr ""
1583 msgid "directories"
1584 msgstr ""
1586 msgid "files/directories"
1587 msgstr ""
1589 msgid " with source mask:"
1590 msgstr ""
1592 msgid " to:"
1593 msgstr ""
1595 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1596 msgstr ""
1598 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1599 msgstr ""
1601 msgid "&Retry"
1602 msgstr ""
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "   Directory not empty.   \n"
1607 "   Delete it recursively? "
1608 msgstr ""
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "   Background process: Directory not empty \n"
1613 "   Delete it recursively? "
1614 msgstr ""
1616 msgid " Delete: "
1617 msgstr " Διαγραφή: "
1619 msgid "Non&e"
1620 msgstr ""
1622 #, c-format
1623 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid "%.2f MB/s"
1628 msgstr ""
1630 #, c-format
1631 msgid "%.2f KB/s"
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid "%ld B/s"
1636 msgstr ""
1638 msgid "File"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Count"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Bytes"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Source"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Target"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Deleting"
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1658 msgstr ""
1660 msgid "If &size differs"
1661 msgstr ""
1663 msgid "&Update"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Overwrite all targets?"
1667 msgstr ""
1669 msgid "&Reget"
1670 msgstr ""
1672 msgid "A&ppend"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Overwrite this target?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Target date: %s, size %llu"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Source date: %s, size %llu"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Target date: %s, size %u"
1688 msgstr ""
1690 #, c-format
1691 msgid "Source date: %s, size %u"
1692 msgstr ""
1694 msgid " File exists "
1695 msgstr ""
1697 msgid " Background process: File exists "
1698 msgstr ""
1700 msgid "preserve &Attributes"
1701 msgstr ""
1703 msgid "follow &Links"
1704 msgstr ""
1706 msgid "to:"
1707 msgstr ""
1709 msgid "&Background"
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Stable Symlinks"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Dive into subdir if exists"
1716 msgstr ""
1718 #, c-format
1719 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1720 msgstr ""
1722 msgid "&Suspend"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Con&tinue"
1726 msgstr ""
1728 msgid "&Chdir"
1729 msgstr ""
1731 msgid "&Again"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Quit"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Pane&lize"
1738 msgstr ""
1740 msgid "&View - F3"
1741 msgstr ""
1743 msgid "&Edit - F4"
1744 msgstr ""
1746 #, c-format
1747 msgid "Found: %ld"
1748 msgstr ""
1750 #, fuzzy
1751 msgid " Malformed regular expression "
1752 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Cas&e sensitive"
1756 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Case sens&itive"
1760 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1762 msgid "&Find recursively"
1763 msgstr ""
1765 msgid "S&kip hidden"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&All charsets"
1769 msgstr ""
1771 msgid "All cha&rsets"
1772 msgstr ""
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Re&gular expression"
1776 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1778 msgid "&Tree"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Find File"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Content:"
1785 msgstr ""
1787 #, fuzzy
1788 msgid "File name:"
1789 msgstr "Χρήστης"
1791 msgid "Start at:"
1792 msgstr ""
1794 #, c-format
1795 msgid "Grepping in %s"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Finished"
1799 msgstr ""
1801 #, c-format
1802 msgid "Searching %s"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Searching"
1806 msgstr ""
1808 msgid " Help file format error\n"
1809 msgstr ""
1811 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1812 msgstr ""
1814 #, c-format
1815 msgid " Cannot find node %s in help file "
1816 msgstr ""
1818 msgid "Index"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Prev"
1822 msgstr ""
1824 msgid "&Move"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&Remove"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Append"
1831 msgstr ""
1833 msgid "&Insert"
1834 msgstr ""
1836 msgid "New &Entry"
1837 msgstr ""
1839 msgid "New &Group"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Up"
1843 msgstr ""
1845 msgid "&Add current"
1846 msgstr ""
1848 msgid "&Refresh"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Fr&ee VFSs now"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Change &To"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Active VFS directories"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Directory hotlist"
1864 msgstr ""
1866 msgid " Directory path "
1867 msgstr ""
1869 msgid " Directory label "
1870 msgstr ""
1872 #, c-format
1873 msgid "Moving %s"
1874 msgstr ""
1876 msgid "New hotlist entry"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Directory label"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Directory path"
1883 msgstr ""
1885 msgid " New hotlist group "
1886 msgstr ""
1888 msgid "Name of new group"
1889 msgstr ""
1891 #, c-format
1892 msgid "Label for \"%s\":"
1893 msgstr ""
1895 msgid " Add to hotlist "
1896 msgstr ""
1898 msgid " Remove: "
1899 msgstr ""
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 " Are you sure you want to remove this entry?"
1904 msgstr ""
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 " Group not empty.\n"
1909 " Remove it?"
1910 msgstr ""
1912 msgid " Top level group "
1913 msgstr ""
1915 msgid " Hotlist Load "
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1921 msgstr ""
1923 #, c-format
1924 msgid "Midnight Commander %s"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid "File:       %s"
1929 msgstr ""
1931 #, c-format
1932 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1933 msgstr ""
1935 msgid "No node information"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1940 msgstr ""
1942 msgid "No space information"
1943 msgstr ""
1945 #, c-format
1946 msgid "Type:      %s "
1947 msgstr ""
1949 msgid "non-local vfs"
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid "Device:    %s"
1954 msgstr ""
1956 #, c-format
1957 msgid "Filesystem: %s"
1958 msgstr ""
1960 #, c-format
1961 msgid "Accessed:  %s"
1962 msgstr ""
1964 #, c-format
1965 msgid "Modified:  %s"
1966 msgstr ""
1968 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1969 #, c-format
1970 msgid "Status:    %s"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1975 msgstr ""
1977 #, c-format
1978 msgid "Size:      %s"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid " (%ld block)"
1983 msgid_plural " (%ld blocks)"
1984 msgstr[0] ""
1985 msgstr[1] ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Owner:     %s/%s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Links:     %d"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Mode:      %s (%04o)"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2001 msgstr ""
2003 msgid "File:       None"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Vertical"
2007 msgstr ""
2009 msgid "&Horizontal"
2010 msgstr ""
2012 msgid "show free sp&Ace"
2013 msgstr ""
2015 msgid "&Xterm window title"
2016 msgstr ""
2018 msgid "h&Intbar visible"
2019 msgstr ""
2021 msgid "&Keybar visible"
2022 msgstr ""
2024 msgid "command &Prompt"
2025 msgstr ""
2027 msgid "show &Mini status"
2028 msgstr ""
2030 msgid "menu&Bar visible"
2031 msgstr ""
2033 msgid "&Equal split"
2034 msgstr ""
2036 msgid "pe&Rmissions"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&File types"
2040 msgstr ""
2042 msgid " Panel split "
2043 msgstr ""
2045 msgid " Highlight... "
2046 msgstr ""
2048 msgid " Other options "
2049 msgstr ""
2051 msgid "output lines"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Layout"
2055 msgstr ""
2057 msgid "Learn keys"
2058 msgstr ""
2060 msgid " Teach me a key "
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Please press the %s\n"
2066 "and then wait until this message disappears.\n"
2067 "\n"
2068 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2069 "next to its button.\n"
2070 "\n"
2071 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2072 "and wait as well."
2073 msgstr ""
2075 msgid " Cannot accept this key "
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid " You have entered \"%s\""
2080 msgstr ""
2082 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2083 msgid "OK"
2084 msgstr ""
2086 msgid ""
2087 "It seems that all your keys already\n"
2088 "work fine. That's great."
2089 msgstr ""
2091 msgid "&Discard"
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2096 "All your keys work well."
2097 msgstr ""
2099 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2100 msgstr ""
2102 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2103 msgstr ""
2105 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2106 msgstr ""
2108 msgid ""
2109 " The Commander can't change to the directory that \n"
2110 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2111 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2112 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2113 msgstr ""
2115 msgid " The Midnight Commander "
2116 msgstr ""
2118 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2119 msgstr ""
2121 msgid "&Listing mode..."
2122 msgstr ""
2124 msgid "&Quick view     C-x q"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Info           C-x i"
2128 msgstr ""
2130 msgid "&Sort order..."
2131 msgstr ""
2133 msgid "&Filter..."
2134 msgstr ""
2136 msgid "&Encoding...    C-t"
2137 msgstr ""
2139 msgid "&Network link..."
2140 msgstr ""
2142 msgid "FT&P link..."
2143 msgstr ""
2145 msgid "S&hell link..."
2146 msgstr ""
2148 msgid "SM&B link..."
2149 msgstr ""
2151 msgid "&Rescan         C-r"
2152 msgstr ""
2154 msgid "&View               F3"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Vie&w file...         "
2158 msgstr ""
2160 msgid "&Filtered view     M-!"
2161 msgstr ""
2163 msgid "&Edit               F4"
2164 msgstr ""
2166 msgid "&Copy               F5"
2167 msgstr ""
2169 msgid "c&Hmod           C-x c"
2170 msgstr ""
2172 msgid "&Link            C-x l"
2173 msgstr ""
2175 msgid "&SymLink         C-x s"
2176 msgstr ""
2178 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2179 msgstr ""
2181 msgid "ch&Own           C-x o"
2182 msgstr ""
2184 msgid "&Advanced chown       "
2185 msgstr ""
2187 msgid "&Rename/Move        F6"
2188 msgstr ""
2190 msgid "&Mkdir              F7"
2191 msgstr ""
2193 msgid "&Delete             F8"
2194 msgstr ""
2196 msgid "&Quick cd          M-c"
2197 msgstr ""
2199 msgid "select &Group      M-+"
2200 msgstr ""
2202 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2203 msgstr ""
2205 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2206 msgstr ""
2208 msgid "e&Xit              F10"
2209 msgstr ""
2211 msgid "&User menu          F2"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&Directory tree"
2215 msgstr ""
2217 msgid "&Find file            M-?"
2218 msgstr ""
2220 msgid "s&Wap panels          C-u"
2221 msgstr ""
2223 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2224 msgstr ""
2226 msgid "&Compare directories  C-x d"
2227 msgstr ""
2229 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2230 msgstr ""
2232 msgid "show directory s&Izes"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Command &history      M-h"
2236 msgstr ""
2238 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2239 msgstr ""
2241 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2242 msgstr ""
2244 msgid "&Background jobs      C-x j"
2245 msgstr ""
2247 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2248 msgstr ""
2250 msgid "&Listing format edit"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Edit &extension file"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Edit &menu file"
2257 msgstr ""
2259 msgid "&Configuration..."
2260 msgstr ""
2262 msgid "&Layout..."
2263 msgstr ""
2265 msgid "c&Onfirmation..."
2266 msgstr ""
2268 msgid "&Display bits..."
2269 msgstr ""
2271 msgid "learn &Keys..."
2272 msgstr ""
2274 msgid "&Virtual FS..."
2275 msgstr ""
2277 msgid "&Save setup"
2278 msgstr ""
2280 msgid " &Above "
2281 msgstr ""
2283 msgid " &Left "
2284 msgstr ""
2286 msgid " &File "
2287 msgstr ""
2289 msgid " &Command "
2290 msgstr ""
2292 msgid " &Options "
2293 msgstr ""
2295 msgid " &Below "
2296 msgstr ""
2298 msgid " &Right "
2299 msgstr ""
2301 msgid " Information "
2302 msgstr ""
2304 msgid ""
2305 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2306 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2307 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2308 " the details.                                           "
2309 msgstr ""
2311 msgid "Menu"
2312 msgstr ""
2314 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2315 msgstr ""
2317 msgid "&Fix it"
2318 msgstr ""
2320 msgid "don't ask again"
2321 msgstr ""
2323 msgid ""
2324 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2325 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2326 "does not match one set via locale. \n"
2327 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2328 "to set locale default.\n"
2329 "\n"
2330 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2331 msgstr ""
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2335 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
2337 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2338 msgstr ""
2340 #, fuzzy
2341 msgid "+number"
2342 msgstr "Αριθμός Inode"
2344 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2345 msgstr ""
2347 msgid ""
2348 "\n"
2349 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2350 "to mc-devel@gnome.org\n"
2351 msgstr ""
2353 msgid ""
2354 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2355 "\n"
2356 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2357 "\n"
2358 "Keywords:\n"
2359 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2360 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2361 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2362 "                 errdhotfocus\n"
2363 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2364 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2365 "                 editlinestate\n"
2366 msgstr ""
2368 msgid ""
2369 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2370 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2371 "core\n"
2372 "\n"
2373 "Colors:\n"
2374 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2375 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2376 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2377 "\n"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Displays this help message"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Displays the current version"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Forces xterm features"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Disable mouse support in text version"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2396 msgstr ""
2398 msgid "To run on slow terminals"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Use stickchars to draw"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Requests to run in black and white"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Request to run in color mode"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Specifies a color configuration"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Set debug level"
2420 msgstr ""
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Print data directory"
2424 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2426 msgid "Print last working directory to specified file"
2427 msgstr ""
2429 msgid "Enables subshell support (default)"
2430 msgstr ""
2432 msgid "Disables subshell support"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Launches the file viewer on a file"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Edits one file"
2439 msgstr ""
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Cannot create %s directory"
2443 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2445 msgid "safe de&Lete"
2446 msgstr ""
2448 msgid "cd follows lin&Ks"
2449 msgstr ""
2451 msgid "L&ynx-like motion"
2452 msgstr ""
2454 msgid "rotatin&G dash"
2455 msgstr ""
2457 msgid "co&Mplete: show all"
2458 msgstr ""
2460 msgid "&Use internal view"
2461 msgstr ""
2463 msgid "use internal ed&It"
2464 msgstr ""
2466 msgid "auto m&Enus"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Auto save setup"
2470 msgstr ""
2472 msgid "shell &Patterns"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Compute &Totals"
2476 msgstr ""
2478 msgid "&Verbose operation"
2479 msgstr ""
2481 msgid "Mkdir autoname"
2482 msgstr ""
2484 msgid "&Fast dir reload"
2485 msgstr ""
2487 msgid "mi&X all files"
2488 msgstr ""
2490 msgid "&Drop down menus"
2491 msgstr ""
2493 msgid "ma&Rk moves down"
2494 msgstr ""
2496 msgid "show &Hidden files"
2497 msgstr ""
2499 msgid "show &Backup files"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Never"
2503 msgstr ""
2505 msgid "on dumb &Terminals"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Alwa&ys"
2509 msgstr ""
2511 msgid " Panel options "
2512 msgstr ""
2514 msgid " Pause after run... "
2515 msgstr ""
2517 msgid "Configure options"
2518 msgstr ""
2520 msgid "&Add new"
2521 msgstr ""
2523 msgid "External panelize"
2524 msgstr ""
2526 msgid "Command"
2527 msgstr "Εντολή"
2529 msgid "Other command"
2530 msgstr ""
2532 msgid " Add to external panelize "
2533 msgstr ""
2535 msgid " Enter command label: "
2536 msgstr ""
2538 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2539 msgstr ""
2541 msgid "Find rejects after patching"
2542 msgstr ""
2544 msgid "Find *.orig after patching"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Find SUID and SGID programs"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Cannot invoke command."
2551 msgstr ""
2553 msgid "Pipe close failed"
2554 msgstr ""
2556 msgid "missing argument"
2557 msgstr ""
2559 msgid "unknown option"
2560 msgstr ""
2562 msgid "invalid numeric value"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Show this help message"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Display brief usage message"
2569 msgstr ""
2571 msgid "ARG"
2572 msgstr ""
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Usage:"
2576 msgstr "Χρήστης"
2578 msgid "[dev]"
2579 msgstr ""
2581 msgid "UP--DIR"
2582 msgstr ""
2584 msgid "SYMLINK"
2585 msgstr ""
2587 msgid "SUB-DIR"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Size"
2591 msgstr "Μέγεθος"
2593 msgid "MTime"
2594 msgstr ""
2596 msgid "ATime"
2597 msgstr ""
2599 msgid "CTime"
2600 msgstr ""
2602 msgid "Permission"
2603 msgstr "Δικαιώματα"
2605 msgid "Perm"
2606 msgstr ""
2608 msgid "Nl"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Inode"
2612 msgstr ""
2614 msgid "UID"
2615 msgstr ""
2617 msgid "GID"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Owner"
2621 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2623 msgid "Group"
2624 msgstr "Ομάδα"
2626 msgid "<readlink failed>"
2627 msgstr ""
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%s byte"
2631 msgid_plural "%s bytes"
2632 msgstr[0] "%s byte"
2633 msgstr[1] "%s byte"
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "%s in %d file"
2637 msgid_plural "%s in %d files"
2638 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2639 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2641 msgid "Unknown tag on display format: "
2642 msgstr ""
2644 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2645 msgstr ""
2647 msgid " Do you really want to execute? "
2648 msgstr ""
2650 msgid "View"
2651 msgstr "Προβολή"
2653 msgid "Edit"
2654 msgstr "Επεξεργασία"
2656 msgid "RenMov"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Mkdir"
2660 msgstr ""
2662 msgid " Not implemented yet "
2663 msgstr ""
2665 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2666 msgstr ""
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid " Invalid token number %d "
2670 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2672 msgid "Normal"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Regular expression"
2676 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2678 msgid "Hexadecimal"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Wildcard search"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Choose codepage"
2685 msgstr ""
2687 msgid "-  < No translation >"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2693 "Check the TERM environment variable.\n"
2694 msgstr ""
2696 msgid ""
2697 "GNU Midnight Commander is already\n"
2698 "running on this terminal.\n"
2699 "Subshell support will be disabled."
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2704 msgstr ""
2706 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2711 msgstr ""
2713 msgid "With builtin Editor\n"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2717 msgstr ""
2719 msgid "with terminfo database"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Using the ncurses library"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Using the ncursesw library"
2726 msgstr ""
2728 msgid "With optional subshell support"
2729 msgstr ""
2731 msgid "With subshell support as default"
2732 msgstr ""
2734 #, fuzzy
2735 msgid "With support for background operations\n"
2736 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2738 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2739 msgstr ""
2741 msgid "With mouse support on xterm\n"
2742 msgstr ""
2744 #, fuzzy
2745 msgid "With support for X11 events\n"
2746 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2748 msgid "With internationalization support\n"
2749 msgstr ""
2751 msgid "With multiple codepages support\n"
2752 msgstr ""
2754 #, c-format
2755 msgid "Virtual File System:"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2761 "%s\n"
2762 msgstr ""
2764 #, c-format
2765 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2770 msgstr ""
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 " Cannot stat the destination \n"
2775 " %s "
2776 msgstr ""
2778 #, c-format
2779 msgid "  Delete %s?  "
2780 msgstr ""
2782 msgid "Static"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Dynamc"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Rescan"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Forget"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Rmdir"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot write to the %s file:\n"
2800 "%s\n"
2801 msgstr ""
2803 msgid " Format error on file Extensions File "
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid " The %%var macro has no default "
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid " The %%var macro has no variable "
2812 msgstr ""
2814 msgid " Debug "
2815 msgstr ""
2817 msgid " ERROR: "
2818 msgstr ""
2820 msgid " True:  "
2821 msgstr ""
2823 msgid " False: "
2824 msgstr ""
2826 msgid " Warning -- ignoring file "
2827 msgstr ""
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2832 "Using it may compromise your security"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid " No suitable entries found in %s "
2837 msgstr ""
2839 msgid " User menu "
2840 msgstr ""
2842 msgid "%b %d %H:%M"
2843 msgstr ""
2845 msgid "%b %d %Y"
2846 msgstr ""
2848 msgid "%b %e  %Y"
2849 msgstr ""
2851 msgid "%b %e %H:%M"
2852 msgstr ""
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "%s is not a directory\n"
2856 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2858 #, c-format
2859 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2860 msgstr ""
2862 #, c-format
2863 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2872 msgstr ""
2874 #, c-format
2875 msgid "Temporary files will not be created\n"
2876 msgstr ""
2878 msgid " Pipe failed "
2879 msgstr ""
2881 msgid " Dup failed "
2882 msgstr ""
2884 #, fuzzy
2885 msgid " Cannot spawn child process "
2886 msgstr ""
2887 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2888 "%s"
2890 msgid "Empty output from child filter"
2891 msgstr ""
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 " Cannot open \"%s\"\n"
2896 " %s "
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 " Cannot stat \"%s\"\n"
2902 " %s "
2903 msgstr ""
2905 msgid " Cannot view: not a regular file "
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "File: %s"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "Offset 0x%08lx"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Line %lu Col %lu"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid "%s bytes"
2922 msgstr "%s byte"
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid ">= %s bytes"
2926 msgstr "%s byte"
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 " Error while closing the file: \n"
2931 " %s \n"
2932 " Data may have been written or not. "
2933 msgstr ""
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 " Cannot save file: \n"
2938 " %s "
2939 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 " The current line number is %lu.\n"
2944 " Enter the new line number:"
2945 msgstr ""
2947 msgid " The current address is 0x%08"
2948 msgstr ""
2950 msgid " Goto Address "
2951 msgstr ""
2953 #, fuzzy
2954 msgid " Invalid address "
2955 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2957 msgid "Seeking to search result"
2958 msgstr ""
2960 msgid "ButtonBar|Help"
2961 msgstr ""
2963 msgid "ButtonBar|Quit"
2964 msgstr ""
2966 msgid "ButtonBar|View"
2967 msgstr ""
2969 msgid "ButtonBar|Edit"
2970 msgstr ""
2972 msgid "ButtonBar|Save"
2973 msgstr ""
2975 msgid " History "
2976 msgstr ""
2978 msgid "Function key 1"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Function key 2"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Function key 3"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Function key 4"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Function key 5"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Function key 6"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Function key 7"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Function key 8"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Function key 9"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Function key 10"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Function key 11"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Function key 12"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Function key 13"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Function key 14"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Function key 15"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Function key 16"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Function key 17"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Function key 18"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Function key 19"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Function key 20"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Backspace key"
3039 msgstr ""
3041 msgid "End key"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Up arrow key"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Down arrow key"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Left arrow key"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Right arrow key"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Home key"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Page Down key"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Page Up key"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Insert key"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Delete key"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Completion/M-tab"
3072 msgstr ""
3074 msgid "+ on keypad"
3075 msgstr ""
3077 msgid "- on keypad"
3078 msgstr ""
3080 msgid "* on keypad"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Left arrow keypad"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Right arrow keypad"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Up arrow keypad"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Down arrow keypad"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Home on keypad"
3096 msgstr ""
3098 msgid "End on keypad"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Page Down keypad"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Page Up keypad"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Insert on keypad"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Delete on keypad"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Enter on keypad"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Slash on keypad"
3117 msgstr ""
3119 msgid "NumLock on keypad"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Background process:"
3123 msgstr ""
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot open cpio archive\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3131 "%s"
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Premature end of cpio archive\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid ""
3147 "Inconsistent hardlinks of\n"
3148 "%s\n"
3149 "in cpio archive\n"
3150 "%s"
3151 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3153 #, c-format
3154 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3155 msgstr ""
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid ""
3159 "Unexpected end of file\n"
3160 "%s"
3161 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3163 #, c-format
3164 msgid "Directory cache expired for %s"
3165 msgstr ""
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Starting linear transfer..."
3169 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3173 msgstr ""
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3177 msgstr ""
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Getting file"
3181 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Cannot open %s archive\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3189 "%s"
3191 msgid "Inconsistent extfs archive"
3192 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3196 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3198 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3202 msgstr ""
3203 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3204 "υποστηρίζονται."
3206 #, fuzzy
3207 msgid " fish: Password required for "
3208 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3210 #, fuzzy
3211 msgid "fish: Sending password..."
3212 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3214 msgid "fish: Sending initial line..."
3215 msgstr ""
3217 msgid "fish: Handshaking version..."
3218 msgstr ""
3220 #, fuzzy
3221 msgid "fish: Setting up current directory..."
3222 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "fish: Connected, home %s."
3226 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "fish: Reading directory %s..."
3230 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: done."
3234 msgstr ""
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "%s: failure"
3238 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3240 #, c-format
3241 msgid "fish: store %s: sending command..."
3242 msgstr ""
3244 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3245 msgstr ""
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3249 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3251 msgid "zeros"
3252 msgstr ""
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Aborting transfer..."
3256 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3258 msgid "Error reported after abort."
3259 msgstr ""
3261 msgid "Aborted transfer would be successful."
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3266 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3268 msgid " FTP: Password required for "
3269 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3271 msgid "ftpfs: sending login name"
3272 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3274 msgid "ftpfs: sending user password"
3275 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "FTP: Account required for user %s"
3279 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3281 msgid "Account:"
3282 msgstr ""
3284 #, fuzzy
3285 msgid "ftpfs: sending user account"
3286 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3288 msgid "ftpfs: logged in"
3289 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3291 #, c-format
3292 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3293 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3295 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3296 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3298 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3299 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3301 #, c-format
3302 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3303 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3305 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3306 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3308 #, c-format
3309 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3310 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3312 #, c-format
3313 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3314 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3316 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3317 msgstr ""
3319 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3320 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3322 #, c-format
3323 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3324 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3326 msgid "ftpfs: abort failed"
3327 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3329 msgid "ftpfs: CWD failed."
3330 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3332 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Resolving symlink..."
3336 msgstr ""
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3340 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3342 msgid "(strict rfc959)"
3343 msgstr ""
3345 msgid "(chdir first)"
3346 msgstr ""
3348 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3349 msgstr ""
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3353 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3355 msgid ""
3356 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3357 "Remove password or correct mode."
3358 msgstr ""
3359 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3360 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3362 msgid " MCFS "
3363 msgstr ""
3365 msgid " The server does not support this version "
3366 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3368 msgid ""
3369 " The remote server is not running on a system port \n"
3370 " you need a password to log in, but the information may \n"
3371 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3372 msgstr ""
3374 msgid " MCFS Password required "
3375 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3377 msgid " Invalid password "
3378 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3380 #, c-format
3381 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid " Cannot create socket: %s "
3386 msgstr ""
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid " Cannot connect to server: %s "
3390 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3392 msgid " Too many open connections "
3393 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3398 "%s\n"
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3404 "%s\n"
3405 msgstr ""
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid ""
3409 " reconnect to %s failed\n"
3410 " "
3411 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3413 msgid " Authentication failed "
3414 msgstr ""
3416 #, c-format
3417 msgid " Error %s creating directory %s "
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid " Error %s removing directory %s "
3422 msgstr ""
3424 #, c-format
3425 msgid " %s opening remote file %s "
3426 msgstr ""
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid " %s removing remote file %s "
3430 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid " %s renaming files\n"
3434 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot open tar archive\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3442 "%s"
3444 msgid "Inconsistent tar archive"
3445 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3447 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3448 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Hmm,...\n"
3453 "%s\n"
3454 "doesn't look like a tar archive."
3455 msgstr ""
3456 "Χμμ,...\n"
3457 "το %s\n"
3458 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3460 msgid " undelfs: error "
3461 msgstr ""
3463 msgid " not enough memory "
3464 msgstr ""
3466 msgid " while allocating block buffer "
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid " open_inode_scan: %d "
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid " while starting inode scan %d "
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3483 msgstr ""
3485 msgid " no more memory while reallocating array "
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid " while doing inode scan %d "
3490 msgstr ""
3492 #, fuzzy
3493 msgid " Ext2lib error "
3494 msgstr " Σφάλμα "
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid " Cannot open file %s "
3498 msgstr ""
3499 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3500 "%s"
3502 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3508 " %s \n"
3509 msgstr ""
3511 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3512 msgstr ""
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 " Cannot load block bitmap from: \n"
3517 " %s \n"
3518 msgstr ""
3520 msgid " vfs_info is not fs! "
3521 msgstr ""
3523 msgid " You have to chdir to extract files first "
3524 msgstr ""
3526 msgid " while iterating over blocks "
3527 msgstr ""
3529 msgid "Cannot parse:"
3530 msgstr ""
3532 msgid "More parsing errors will be ignored."
3533 msgstr ""
3535 msgid "Internal error:"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Changes to file lost"
3539 msgstr ""
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid " Replacement too long. "
3543 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3547 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3549 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3550 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3552 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3553 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3555 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3556 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3558 #~ msgid "Col %d"
3559 #~ msgstr "Στήλη %d"