2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
62 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
65 msgid " Search string not found "
69 msgstr "Προειδοποίηση"
71 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
83 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
87 msgid " Error writing to pipe: "
88 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
91 msgid " Cannot open pipe for writing: "
92 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
95 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
98 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
100 msgid "Do backups -->"
109 msgid " Edit Save Mode "
113 msgstr " Αποθήκευση ως "
115 msgid " Enter file name: "
118 msgid " A file already exists with this name. "
125 msgid " Cannot save file. "
126 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
128 msgid " Delete macro "
129 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
131 msgid " Cannot open temp file "
132 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
134 msgid " Cannot open macro file "
135 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
137 msgid " Cannot overwrite macro file "
141 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
143 msgid " Press the macro's new hotkey: "
144 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
146 msgid " Press macro hotkey: "
147 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
150 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
152 msgid " Confirm save file? : "
153 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
156 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
162 " Current text was modified without a file save. \n"
163 " Continue discards these changes. "
170 msgid "Syntax file edit"
173 msgid " Which syntax file you want to edit? "
185 msgid " Which menu file do you want to edit? "
194 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
199 msgstr "&Αντικατάσταση"
202 msgstr " Αντικατάσταση "
205 msgid " %ld replacements made. "
206 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
211 msgid " File was modified, Save with exit? "
212 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
216 msgstr "Ακύρωση τέλους"
222 msgid " This function is not implemented. "
225 msgid " Copy to clipboard "
226 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
228 msgid " Unable to save to file. "
229 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
231 msgid " Cut to clipboard "
232 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
235 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
237 msgid " Enter line: "
243 msgid " Insert File "
244 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
246 msgid " Cannot insert file. "
247 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
252 msgid " You must first highlight a block of text. "
256 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
258 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
259 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
264 msgid " Cannot execute sort command "
265 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
267 msgid " Sort returned non-zero: "
268 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
270 msgid "Paste output of external command"
273 msgid "Enter shell command(s):"
276 msgid "External command"
280 msgid "Cannot execute command"
281 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
283 msgid "Error creating script:"
286 msgid "Error reading script:"
289 msgid "Error closing script:"
292 msgid "Script created:"
295 msgid "Process block"
299 msgstr " Αλληλογραφία "
310 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
311 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
313 msgid " Insert Literal "
316 msgid " Press any key: "
317 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
319 msgid " Execute Macro "
320 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
322 msgid "pro&Mpt on replace"
326 msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
332 msgstr "Πρός τα &πίσω"
334 msgid "case &Sensitive"
335 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
337 msgid " Enter replacement string:"
338 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
340 msgid " Enter search string:"
341 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
356 msgstr "&Αντικατάσταση"
358 msgid " Replace with: "
359 msgstr " Αντικατάσταση με: "
361 msgid " Confirm replace "
362 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
368 msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
372 "File \"%s\" is already being edited\n"
392 " Cooledit v3.11.5\n"
394 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
396 " A user friendly text editor written\n"
397 " for the Midnight Commander.\n"
401 msgid "&Open file..."
402 msgstr "Άνοιγμα με..."
408 msgstr "Απο&θήκευση F2"
410 msgid "Save &as... F12"
411 msgstr "Αποθήκευση &ως... F12"
413 msgid "&Insert file... F15"
414 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
416 msgid "Copy to &file... C-f"
417 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
420 msgid "&User menu... F11"
421 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
432 msgid "Copy to &file... "
433 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
436 msgid "&Toggle mark F3"
437 msgstr "Απο&θήκευση F2"
440 msgid "Mar&k columns S-F3"
443 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
448 msgstr "Απο&θήκευση F2"
452 msgstr "Απο&θήκευση F2"
456 msgstr "Απο&θήκευση F2"
459 msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
460 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
462 msgid "C&ut to clipfile S-Del"
465 msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
468 msgid "Toggle bookmar&k "
472 msgid "&Next bookmark "
476 msgid "Pre&v bookmark "
477 msgstr "Απο&θήκευση F2"
480 msgid "&Flush bookmark "
481 msgstr "Απο&θήκευση F2"
488 msgid "&Beginning C-PgUp"
496 msgid "C&opy to clipfile M-w"
497 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
500 msgid "C&ut to clipfile C-w"
503 msgid "&Paste from clipfile C-y"
506 msgid "&Search... F7"
509 msgid "Search &again F17"
512 msgid "&Replace... F4"
515 msgid "&Go to line... M-l"
518 msgid "Toggle li&ne state M-n"
521 msgid "Go to matching &bracket M-b"
524 msgid "Find declaration A-Enter"
527 msgid "Back from declaration M--"
530 msgid "Forward to declaration M-+"
534 msgid "Encod&ing... C-t"
537 msgid "Insert &literal... C-q"
540 msgid "&Refresh screen C-l"
543 msgid "&Start record macro C-r"
546 msgid "&Finish record macro... C-r"
549 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
552 msgid "Delete macr&o... "
555 msgid "Insert &date/time "
558 msgid "Format p&aragraph M-p"
561 msgid "'ispell' s&pell check C-p"
567 msgid "Paste o&utput of... M-u"
570 msgid "E&xternal Formatter F19"
576 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
579 msgid "'ispell' s&pell check M-$"
585 msgid "&Save mode..."
588 msgid "Learn &Keys..."
592 msgid "Syntax &Highlighting..."
593 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
597 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
601 msgstr "Άνοιγμα με..."
605 msgstr " Αποθήκευση ως "
611 msgstr " Επεξεργασία "
614 msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
634 msgid "Dynamic paragraphing"
637 msgid "Type writer wrap"
640 msgid "Word wrap line length: "
643 msgid "Tab spacing: "
646 msgid "Pers&istent selection"
649 msgid "Synta&x highlighting"
650 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
655 msgid "Visible trailing spaces"
659 msgid "Save file &position"
660 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
662 msgid "Confir&m before saving"
665 msgid "Fill tabs with &spaces"
668 msgid "&Return does autoindent"
671 msgid "&Backspace through tabs"
674 msgid "&Fake half tabs"
680 msgid "Key emulation"
681 msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
683 msgid " Editor options "
684 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
710 msgid " Load syntax file "
715 " Cannot open file %s \n"
720 msgid " Error in file %s on line %d "
724 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
728 msgid "bind: Bad key value `%s'"
732 msgid "bind: Ehh...no key?"
736 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
740 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
744 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
748 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
752 msgid "%s: fn should be 1-10"
756 msgid "%s: fopen(): %s"
760 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
768 msgid "%s not found!"
802 msgid " Chown advanced command "
807 " Cannot chmod \"%s\" \n"
813 " Cannot chown \"%s\" \n"
817 msgid " Background process error "
820 msgid " Unknown error in child "
823 msgid " Child died unexpectedly "
826 msgid " Background protocol error "
830 " Background process sent us a request for more arguments \n"
831 " than we can handle. \n"
834 msgid "&Full file list"
837 msgid "&Brief file list"
840 msgid "&Long file list"
843 msgid "&User defined:"
849 msgid "user &Mini status"
855 msgid "case sensi&tive"
861 msgid "Executable first"
864 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
867 msgid " confirm &Exit "
870 msgid " confirm e&Xecute "
873 msgid " confirm o&Verwrite "
876 msgid " confirm &Delete "
879 msgid " Confirmation "
885 msgid "Full 8 bits output"
894 msgid "F&ull 8 bits input"
897 msgid " Display bits "
904 msgid "Input / display codepage:"
909 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
911 msgid "Use passive mode over pro&xy"
914 msgid "Use &passive mode"
917 msgid "&Use ~/.netrc"
920 msgid "&Always use ftp proxy"
926 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
929 msgid "ftp anonymous password:"
932 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
935 msgid " Virtual File System Setting "
944 msgid "Symbolic link filename:"
947 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
950 msgid "Symbolic link"
968 msgid "Background Jobs"
983 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
987 msgid "Warning: file %s not found\n"
994 msgid "Cannot translate from %s to %s"
997 msgid "execute/search by others"
1000 msgid "write by others"
1003 msgid "read by others"
1006 msgid "execute/search by group"
1009 msgid "write by group"
1012 msgid "read by group"
1015 msgid "execute/search by owner"
1018 msgid "write by owner"
1021 msgid "read by owner"
1027 msgid "set group ID on execution"
1030 msgid "set user ID on execution"
1033 msgid "C&lear marked"
1045 msgid "Permissions (Octal)"
1054 msgid "Use SPACE to change"
1057 msgid "an option, ARROW KEYS"
1060 msgid "to move between options"
1063 msgid "and T or INS to mark"
1066 msgid " Permission "
1069 msgid "Chmod command"
1081 msgid " Owner name "
1084 msgid " Group name "
1093 msgid " Chown command "
1096 msgid "<Unknown user>"
1099 msgid "<Unknown group>"
1102 msgid "Files tagged, want to cd?"
1105 msgid "Cannot change directory"
1114 msgid " Filtered view "
1117 msgid " Filter command and arguments:"
1120 msgid "Create a new Directory"
1123 msgid " Enter directory name:"
1129 msgid " Set expression for filtering filenames"
1132 msgid "&Using shell patterns"
1136 msgid "&Case sensitive"
1137 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1141 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1149 msgid "Extension file edit"
1152 msgid " Which extension file you want to edit? "
1155 msgid " Compare directories "
1158 msgid " Select compare method: "
1170 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1174 " Not an xterm or Linux console; \n"
1175 " the panels cannot be toggled. "
1190 msgid " symlink: %s "
1194 msgid " Symlink `%s' points to: "
1197 msgid " Edit symlink "
1201 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1205 msgid " edit symlink: %s "
1209 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1213 msgid " Cannot chdir to %s "
1216 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1219 msgid " Link to a remote machine "
1222 msgid " FTP to machine "
1225 msgid " Shell link to machine "
1228 msgid " SMB link to machine "
1231 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1235 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1236 " files on: (F1 for details)"
1243 msgid " Setup saved to ~/%s"
1248 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1252 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1255 msgid " The shell is already running a command "
1267 msgid "&Modify time"
1270 msgid "&Access time"
1273 msgid "C&Hange time"
1282 msgid "Cannot read directory contents"
1286 msgid "Press any key to continue..."
1290 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1294 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1299 " Cannot create temporary command file \n"
1307 msgid " %s%s file error"
1312 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1313 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1314 "Commander package."
1318 msgid " ~/%s file error "
1323 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
1324 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1337 msgid " Cannot make the hardlink "
1342 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1347 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1349 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1354 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1363 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1369 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1378 " are the same file "
1383 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1389 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1395 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1401 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1405 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1410 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1416 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1422 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1428 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1434 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1443 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1449 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1453 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1464 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1470 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1476 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1482 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1488 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1494 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1500 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1505 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1510 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1516 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1525 " are the same directory "
1529 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1533 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1538 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1544 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1550 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1554 msgid "Directory scanning"
1567 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1586 msgid "files/directories"
1589 msgid " with source mask:"
1595 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1598 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1606 " Directory not empty. \n"
1607 " Delete it recursively? "
1612 " Background process: Directory not empty \n"
1613 " Delete it recursively? "
1617 msgstr " Διαγραφή: "
1623 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1657 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1660 msgid "If &size differs"
1666 msgid "Overwrite all targets?"
1675 msgid "Overwrite this target?"
1679 msgid "Target date: %s, size %llu"
1683 msgid "Source date: %s, size %llu"
1687 msgid "Target date: %s, size %u"
1691 msgid "Source date: %s, size %u"
1694 msgid " File exists "
1697 msgid " Background process: File exists "
1700 msgid "preserve &Attributes"
1703 msgid "follow &Links"
1712 msgid "&Stable Symlinks"
1715 msgid "&Dive into subdir if exists"
1719 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1751 msgid " Malformed regular expression "
1752 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1755 msgid "Cas&e sensitive"
1756 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1759 msgid "Case sens&itive"
1760 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1762 msgid "&Find recursively"
1765 msgid "S&kip hidden"
1768 msgid "&All charsets"
1771 msgid "All cha&rsets"
1775 msgid "Re&gular expression"
1776 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1795 msgid "Grepping in %s"
1802 msgid "Searching %s"
1808 msgid " Help file format error\n"
1811 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1815 msgid " Cannot find node %s in help file "
1845 msgid "&Add current"
1851 msgid "Fr&ee VFSs now"
1857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1860 msgid "Active VFS directories"
1863 msgid "Directory hotlist"
1866 msgid " Directory path "
1869 msgid " Directory label "
1876 msgid "New hotlist entry"
1879 msgid "Directory label"
1882 msgid "Directory path"
1885 msgid " New hotlist group "
1888 msgid "Name of new group"
1892 msgid "Label for \"%s\":"
1895 msgid " Add to hotlist "
1903 " Are you sure you want to remove this entry?"
1908 " Group not empty.\n"
1912 msgid " Top level group "
1915 msgid " Hotlist Load "
1920 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1924 msgid "Midnight Commander %s"
1932 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1935 msgid "No node information"
1939 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1942 msgid "No space information"
1949 msgid "non-local vfs"
1957 msgid "Filesystem: %s"
1961 msgid "Accessed: %s"
1965 msgid "Modified: %s"
1968 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1982 msgid " (%ld block)"
1983 msgid_plural " (%ld blocks)"
1988 msgid "Owner: %s/%s"
1996 msgid "Mode: %s (%04o)"
2000 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2012 msgid "show free sp&Ace"
2015 msgid "&Xterm window title"
2018 msgid "h&Intbar visible"
2021 msgid "&Keybar visible"
2024 msgid "command &Prompt"
2027 msgid "show &Mini status"
2030 msgid "menu&Bar visible"
2033 msgid "&Equal split"
2036 msgid "pe&Rmissions"
2042 msgid " Panel split "
2045 msgid " Highlight... "
2048 msgid " Other options "
2051 msgid "output lines"
2060 msgid " Teach me a key "
2065 "Please press the %s\n"
2066 "and then wait until this message disappears.\n"
2068 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2069 "next to its button.\n"
2071 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2075 msgid " Cannot accept this key "
2079 msgid " You have entered \"%s\""
2082 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2087 "It seems that all your keys already\n"
2088 "work fine. That's great."
2095 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2096 "All your keys work well."
2099 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2102 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2105 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2109 " The Commander can't change to the directory that \n"
2110 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2111 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2112 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2115 msgid " The Midnight Commander "
2118 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2121 msgid "&Listing mode..."
2124 msgid "&Quick view C-x q"
2130 msgid "&Sort order..."
2136 msgid "&Encoding... C-t"
2139 msgid "&Network link..."
2142 msgid "FT&P link..."
2145 msgid "S&hell link..."
2148 msgid "SM&B link..."
2157 msgid "Vie&w file... "
2160 msgid "&Filtered view M-!"
2169 msgid "c&Hmod C-x c"
2175 msgid "&SymLink C-x s"
2178 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2181 msgid "ch&Own C-x o"
2184 msgid "&Advanced chown "
2187 msgid "&Rename/Move F6"
2196 msgid "&Quick cd M-c"
2199 msgid "select &Group M-+"
2202 msgid "u&Nselect group M-\\"
2205 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2211 msgid "&User menu F2"
2214 msgid "&Directory tree"
2217 msgid "&Find file M-?"
2220 msgid "s&Wap panels C-u"
2223 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2226 msgid "&Compare directories C-x d"
2229 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2232 msgid "show directory s&Izes"
2235 msgid "Command &history M-h"
2238 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2241 msgid "&Active VFS list C-x a"
2244 msgid "&Background jobs C-x j"
2247 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2250 msgid "&Listing format edit"
2253 msgid "Edit &extension file"
2256 msgid "Edit &menu file"
2259 msgid "&Configuration..."
2265 msgid "c&Onfirmation..."
2268 msgid "&Display bits..."
2271 msgid "learn &Keys..."
2274 msgid "&Virtual FS..."
2301 msgid " Information "
2305 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2306 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2307 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2314 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2320 msgid "don't ask again"
2324 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2325 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2326 "does not match one set via locale. \n"
2327 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2328 "to set locale default.\n"
2330 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2334 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2335 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
2337 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2342 msgstr "Αριθμός Inode"
2344 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2349 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2350 "to mc-devel@gnome.org\n"
2354 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2356 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2359 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2360 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2361 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2363 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2364 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2369 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2370 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2374 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2375 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2376 " brightcyan, lightgray and white\n"
2380 msgid "Displays this help message"
2383 msgid "Displays the current version"
2386 msgid "Forces xterm features"
2389 msgid "Disable mouse support in text version"
2392 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2395 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2398 msgid "To run on slow terminals"
2401 msgid "Use stickchars to draw"
2404 msgid "Requests to run in black and white"
2407 msgid "Request to run in color mode"
2410 msgid "Specifies a color configuration"
2413 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2416 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2419 msgid "Set debug level"
2423 msgid "Print data directory"
2424 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2426 msgid "Print last working directory to specified file"
2429 msgid "Enables subshell support (default)"
2432 msgid "Disables subshell support"
2435 msgid "Launches the file viewer on a file"
2438 msgid "Edits one file"
2442 msgid "Cannot create %s directory"
2443 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2445 msgid "safe de&Lete"
2448 msgid "cd follows lin&Ks"
2451 msgid "L&ynx-like motion"
2454 msgid "rotatin&G dash"
2457 msgid "co&Mplete: show all"
2460 msgid "&Use internal view"
2463 msgid "use internal ed&It"
2469 msgid "&Auto save setup"
2472 msgid "shell &Patterns"
2475 msgid "Compute &Totals"
2478 msgid "&Verbose operation"
2481 msgid "Mkdir autoname"
2484 msgid "&Fast dir reload"
2487 msgid "mi&X all files"
2490 msgid "&Drop down menus"
2493 msgid "ma&Rk moves down"
2496 msgid "show &Hidden files"
2499 msgid "show &Backup files"
2505 msgid "on dumb &Terminals"
2511 msgid " Panel options "
2514 msgid " Pause after run... "
2517 msgid "Configure options"
2523 msgid "External panelize"
2529 msgid "Other command"
2532 msgid " Add to external panelize "
2535 msgid " Enter command label: "
2538 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2541 msgid "Find rejects after patching"
2544 msgid "Find *.orig after patching"
2547 msgid "Find SUID and SGID programs"
2550 msgid "Cannot invoke command."
2553 msgid "Pipe close failed"
2556 msgid "missing argument"
2559 msgid "unknown option"
2562 msgid "invalid numeric value"
2565 msgid "Show this help message"
2568 msgid "Display brief usage message"
2626 msgid "<readlink failed>"
2631 msgid_plural "%s bytes"
2636 msgid "%s in %d file"
2637 msgid_plural "%s in %d files"
2638 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2639 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2641 msgid "Unknown tag on display format: "
2644 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2647 msgid " Do you really want to execute? "
2654 msgstr "Επεξεργασία"
2662 msgid " Not implemented yet "
2665 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2669 msgid " Invalid token number %d "
2670 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2675 msgid "&Regular expression"
2676 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2681 msgid "Wildcard search"
2684 msgid "Choose codepage"
2687 msgid "- < No translation >"
2692 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2693 "Check the TERM environment variable.\n"
2697 "GNU Midnight Commander is already\n"
2698 "running on this terminal.\n"
2699 "Subshell support will be disabled."
2703 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2706 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2710 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2713 msgid "With builtin Editor\n"
2716 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2719 msgid "with terminfo database"
2722 msgid "Using the ncurses library"
2725 msgid "Using the ncursesw library"
2728 msgid "With optional subshell support"
2731 msgid "With subshell support as default"
2735 msgid "With support for background operations\n"
2736 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2738 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2741 msgid "With mouse support on xterm\n"
2745 msgid "With support for X11 events\n"
2746 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2748 msgid "With internationalization support\n"
2751 msgid "With multiple codepages support\n"
2755 msgid "Virtual File System:"
2760 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2765 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2769 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2774 " Cannot stat the destination \n"
2779 msgid " Delete %s? "
2799 "Cannot write to the %s file:\n"
2803 msgid " Format error on file Extensions File "
2807 msgid " The %%var macro has no default "
2811 msgid " The %%var macro has no variable "
2826 msgid " Warning -- ignoring file "
2831 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2832 "Using it may compromise your security"
2836 msgid " No suitable entries found in %s "
2855 msgid "%s is not a directory\n"
2856 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2859 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2863 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2867 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2871 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2875 msgid "Temporary files will not be created\n"
2878 msgid " Pipe failed "
2881 msgid " Dup failed "
2885 msgid " Cannot spawn child process "
2887 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2890 msgid "Empty output from child filter"
2895 " Cannot open \"%s\"\n"
2901 " Cannot stat \"%s\"\n"
2905 msgid " Cannot view: not a regular file "
2913 msgid "Offset 0x%08lx"
2917 msgid "Line %lu Col %lu"
2930 " Error while closing the file: \n"
2932 " Data may have been written or not. "
2937 " Cannot save file: \n"
2939 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2943 " The current line number is %lu.\n"
2944 " Enter the new line number:"
2947 msgid " The current address is 0x%08"
2950 msgid " Goto Address "
2954 msgid " Invalid address "
2955 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2957 msgid "Seeking to search result"
2960 msgid "ButtonBar|Help"
2963 msgid "ButtonBar|Quit"
2966 msgid "ButtonBar|View"
2969 msgid "ButtonBar|Edit"
2972 msgid "ButtonBar|Save"
2978 msgid "Function key 1"
2981 msgid "Function key 2"
2984 msgid "Function key 3"
2987 msgid "Function key 4"
2990 msgid "Function key 5"
2993 msgid "Function key 6"
2996 msgid "Function key 7"
2999 msgid "Function key 8"
3002 msgid "Function key 9"
3005 msgid "Function key 10"
3008 msgid "Function key 11"
3011 msgid "Function key 12"
3014 msgid "Function key 13"
3017 msgid "Function key 14"
3020 msgid "Function key 15"
3023 msgid "Function key 16"
3026 msgid "Function key 17"
3029 msgid "Function key 18"
3032 msgid "Function key 19"
3035 msgid "Function key 20"
3038 msgid "Backspace key"
3044 msgid "Up arrow key"
3047 msgid "Down arrow key"
3050 msgid "Left arrow key"
3053 msgid "Right arrow key"
3059 msgid "Page Down key"
3071 msgid "Completion/M-tab"
3083 msgid "Left arrow keypad"
3086 msgid "Right arrow keypad"
3089 msgid "Up arrow keypad"
3092 msgid "Down arrow keypad"
3095 msgid "Home on keypad"
3098 msgid "End on keypad"
3101 msgid "Page Down keypad"
3104 msgid "Page Up keypad"
3107 msgid "Insert on keypad"
3110 msgid "Delete on keypad"
3113 msgid "Enter on keypad"
3116 msgid "Slash on keypad"
3119 msgid "NumLock on keypad"
3122 msgid "Background process:"
3127 "Cannot open cpio archive\n"
3130 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3135 "Premature end of cpio archive\n"
3141 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3147 "Inconsistent hardlinks of\n"
3151 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3154 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3159 "Unexpected end of file\n"
3161 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3164 msgid "Directory cache expired for %s"
3168 msgid "Starting linear transfer..."
3169 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3172 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3176 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3180 msgid "Getting file"
3181 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3185 "Cannot open %s archive\n"
3188 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3191 msgid "Inconsistent extfs archive"
3192 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3195 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3196 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3198 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3201 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3203 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3207 msgid " fish: Password required for "
3208 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3211 msgid "fish: Sending password..."
3212 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3214 msgid "fish: Sending initial line..."
3217 msgid "fish: Handshaking version..."
3221 msgid "fish: Setting up current directory..."
3222 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3225 msgid "fish: Connected, home %s."
3226 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3229 msgid "fish: Reading directory %s..."
3230 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3238 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3241 msgid "fish: store %s: sending command..."
3244 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3248 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3249 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3255 msgid "Aborting transfer..."
3256 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3258 msgid "Error reported after abort."
3261 msgid "Aborted transfer would be successful."
3265 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3266 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3268 msgid " FTP: Password required for "
3269 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3271 msgid "ftpfs: sending login name"
3272 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3274 msgid "ftpfs: sending user password"
3275 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3278 msgid "FTP: Account required for user %s"
3279 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3285 msgid "ftpfs: sending user account"
3286 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3288 msgid "ftpfs: logged in"
3289 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3292 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3293 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3295 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3296 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3298 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3299 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3302 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3303 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3305 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3306 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3309 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3310 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3313 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3314 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3316 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3319 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3320 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3323 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3324 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3326 msgid "ftpfs: abort failed"
3327 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3329 msgid "ftpfs: CWD failed."
3330 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3332 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3335 msgid "Resolving symlink..."
3339 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3340 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3342 msgid "(strict rfc959)"
3345 msgid "(chdir first)"
3348 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3352 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3353 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3356 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3357 "Remove password or correct mode."
3359 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3360 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3365 msgid " The server does not support this version "
3366 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3369 " The remote server is not running on a system port \n"
3370 " you need a password to log in, but the information may \n"
3371 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
3374 msgid " MCFS Password required "
3375 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3377 msgid " Invalid password "
3378 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3381 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3385 msgid " Cannot create socket: %s "
3389 msgid " Cannot connect to server: %s "
3390 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3392 msgid " Too many open connections "
3393 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3397 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3403 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3409 " reconnect to %s failed\n"
3411 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3413 msgid " Authentication failed "
3417 msgid " Error %s creating directory %s "
3421 msgid " Error %s removing directory %s "
3425 msgid " %s opening remote file %s "
3429 msgid " %s removing remote file %s "
3430 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3433 msgid " %s renaming files\n"
3434 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3438 "Cannot open tar archive\n"
3441 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3444 msgid "Inconsistent tar archive"
3445 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3447 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3448 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3454 "doesn't look like a tar archive."
3458 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3460 msgid " undelfs: error "
3463 msgid " not enough memory "
3466 msgid " while allocating block buffer "
3470 msgid " open_inode_scan: %d "
3474 msgid " while starting inode scan %d "
3478 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3482 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3485 msgid " no more memory while reallocating array "
3489 msgid " while doing inode scan %d "
3493 msgid " Ext2lib error "
3497 msgid " Cannot open file %s "
3499 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3502 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3507 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3511 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3516 " Cannot load block bitmap from: \n"
3520 msgid " vfs_info is not fs! "
3523 msgid " You have to chdir to extract files first "
3526 msgid " while iterating over blocks "
3529 msgid "Cannot parse:"
3532 msgid "More parsing errors will be ignored."
3535 msgid "Internal error:"
3538 msgid "Changes to file lost"
3542 #~ msgid " Replacement too long. "
3543 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3546 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3547 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3549 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3550 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3552 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3553 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3555 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3556 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3559 #~ msgstr "Στήλη %d"