Ticket #3445: mcedit: choose filename format in the status line.
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob841ac0bb30ce28ce00a90d0bc2225aa3f64b8deb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 09:43+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sv/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: sv\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Escape"
142 msgstr ""
144 msgid "Function key 1"
145 msgstr "Funktionstangent 1"
147 msgid "Function key 2"
148 msgstr "Funktionstangent 2"
150 msgid "Function key 3"
151 msgstr "Funktionstangent 3"
153 msgid "Function key 4"
154 msgstr "Funktionstangent 4"
156 msgid "Function key 5"
157 msgstr "Funktionstangent 5"
159 msgid "Function key 6"
160 msgstr "Funktionstangent 6"
162 msgid "Function key 7"
163 msgstr "Funktionstangent 7"
165 msgid "Function key 8"
166 msgstr "Funktionstangent 8"
168 msgid "Function key 9"
169 msgstr "Funktionstangent 9"
171 msgid "Function key 10"
172 msgstr "Funktionstangent 10"
174 msgid "Function key 11"
175 msgstr "Funktionstangent 11"
177 msgid "Function key 12"
178 msgstr "Funktionstangent 12"
180 msgid "Function key 13"
181 msgstr "Funktionstangent 13"
183 msgid "Function key 14"
184 msgstr "Funktionstangent 14"
186 msgid "Function key 15"
187 msgstr "Funktionstangent 15"
189 msgid "Function key 16"
190 msgstr "Funktionstangent 16"
192 msgid "Function key 17"
193 msgstr "Funktionstangent 17"
195 msgid "Function key 18"
196 msgstr "Funktionstangent 18"
198 msgid "Function key 19"
199 msgstr "Funktionstangent 19"
201 msgid "Function key 20"
202 msgstr "Funktionstangent 20"
204 msgid "Completion/M-tab"
205 msgstr "Kompletera/M-tab"
207 msgid "BackTab/S-tab"
208 msgstr ""
210 msgid "Backspace"
211 msgstr ""
213 msgid "Up arrow"
214 msgstr ""
216 msgid "Down arrow"
217 msgstr ""
219 msgid "Left arrow"
220 msgstr ""
222 msgid "Right arrow"
223 msgstr ""
225 msgid "Insert"
226 msgstr ""
228 msgid "Delete"
229 msgstr ""
231 msgid "Home"
232 msgstr ""
234 msgid "End key"
235 msgstr "End"
237 msgid "Page Up"
238 msgstr ""
240 msgid "Page Down"
241 msgstr ""
243 msgid "/ on keypad"
244 msgstr ""
246 msgid "* on keypad"
247 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
249 msgid "- on keypad"
250 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
252 msgid "+ on keypad"
253 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Asterisk"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Plus"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Semicolon"
337 msgstr ""
339 msgid "Exclamation mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Question mark"
343 msgstr ""
345 msgid "Ampersand"
346 msgstr ""
348 msgid "Dollar sign"
349 msgstr ""
351 msgid "Quotation mark"
352 msgstr ""
354 msgid "Percent sign"
355 msgstr ""
357 msgid "Caret"
358 msgstr ""
360 msgid "Tilda"
361 msgstr ""
363 msgid "Prime"
364 msgstr ""
366 msgid "Underline"
367 msgstr ""
369 msgid "Understrike"
370 msgstr ""
372 msgid "Pipe"
373 msgstr ""
375 msgid "Left parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Right parenthesis"
379 msgstr ""
381 msgid "Left bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Right bracket"
385 msgstr ""
387 msgid "Left brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Right brace"
391 msgstr ""
393 msgid "Enter"
394 msgstr ""
396 msgid "Tab key"
397 msgstr ""
399 msgid "Space key"
400 msgstr ""
402 msgid "Slash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Backslash key"
406 msgstr ""
408 msgid "Number sign #"
409 msgstr ""
411 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
412 msgid "At sign"
413 msgstr ""
415 msgid "Ctrl"
416 msgstr ""
418 msgid "Alt"
419 msgstr ""
421 msgid "Shift"
422 msgstr ""
424 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
425 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
430 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n"
433 msgid "Cannot create pipe descriptor"
434 msgstr ""
436 msgid "Cannot parse command for pipe"
437 msgstr ""
439 msgid "Cannot create pipe streams"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Unexpected error in waitpid():\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
454 msgid "Warning"
455 msgstr "Varning"
457 msgid "Pipe failed"
458 msgstr ""
460 msgid "Dup failed"
461 msgstr ""
463 msgid "Error dup'ing old error pipe"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Directory cache expired for %s"
468 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
470 msgid "bytes transferred"
471 msgstr ""
473 msgid "Starting linear transfer..."
474 msgstr "Startar linjär överföring..."
476 msgid "Getting file"
477 msgstr "Hämtar fil: "
479 msgid "Changes to file lost"
480 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
482 #, c-format
483 msgid "%s is not a directory\n"
484 msgstr "%s är inte en katalog\n"
486 #, c-format
487 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
488 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
490 #, c-format
491 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
492 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
494 #, c-format
495 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
496 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
498 #, c-format
499 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
500 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
506 #, c-format
507 msgid "Press any key to continue..."
508 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
510 msgid "Cannot parse:"
511 msgstr "Kunde inte tolka:"
513 msgid "More parsing errors will be ignored."
514 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
516 msgid "Internal error:"
517 msgstr " Internt fel:"
519 msgid "Password:"
520 msgstr "Lösenord:"
522 msgid "Screens"
523 msgstr ""
525 msgid "History"
526 msgstr ""
528 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
529 msgid "DialogTitle|History cleanup"
530 msgstr ""
532 msgid "Do you want clean this history?"
533 msgstr ""
535 msgid "&Yes"
536 msgstr "&Ja"
538 msgid "&No"
539 msgstr "&Nej"
541 msgid "&OK"
542 msgstr "&OK"
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Avbryt"
547 msgid "Background process:"
548 msgstr "Bakgrundsprocess:"
550 msgid "Error"
551 msgstr "Fel"
553 #, c-format
554 msgid "%d: %s"
555 msgstr ""
557 msgid "&Abort"
558 msgstr "&Avbryt"
560 msgid "Displays the current version"
561 msgstr "Visa den aktuella versionen"
563 msgid "Print data directory"
564 msgstr "Skriv ut datakatalog"
566 msgid "Print extended info about used data directories"
567 msgstr ""
569 msgid "Print configure options"
570 msgstr ""
572 msgid "Print last working directory to specified file"
573 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
575 msgid "Enables subshell support (default)"
576 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
578 msgid "Disables subshell support"
579 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
581 msgid "Log ftp dialog to specified file"
582 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
584 msgid "Set debug level"
585 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
587 msgid "Launches the file viewer on a file"
588 msgstr "Startar filläsaren"
590 msgid "Edit files"
591 msgstr ""
593 msgid "Forces xterm features"
594 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
596 msgid "Disable X11 support"
597 msgstr ""
599 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
600 msgstr ""
602 msgid "Disable mouse support in text version"
603 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
605 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
606 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
608 msgid "To run on slow terminals"
609 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
611 msgid "Use stickchars to draw"
612 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
614 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
615 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
617 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
618 msgstr ""
620 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
621 msgstr ""
623 msgid "Requests to run in black and white"
624 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
626 msgid "Request to run in color mode"
627 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
629 msgid "Specifies a color configuration"
630 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
632 msgid "Show mc with specified skin"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
636 msgid ""
637 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
638 "\n"
639 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
640 "\n"
641 " Keywords:\n"
642 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
643 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
644 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
645 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
646 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
647 "                 errdhotfocus\n"
648 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
649 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
650 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
651 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
652 "                 editframedrag\n"
653 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
654 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
655 msgstr ""
657 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
658 msgid ""
659 "Standard Colors:\n"
660 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
661 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
662 "   brightcyan, lightgray and white\n"
663 "\n"
664 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
665 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
666 "\n"
667 "Attributes:\n"
668 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
669 msgstr ""
671 msgid "Color options"
672 msgstr ""
674 msgid "+number"
675 msgstr "+nummer"
677 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
678 msgstr ""
680 msgid "Set initial line number for the internal editor"
681 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
683 msgid ""
684 "\n"
685 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
686 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
687 msgstr ""
689 #, c-format
690 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
691 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
693 msgid "Main options"
694 msgstr ""
696 msgid "Terminal options"
697 msgstr ""
699 msgid "Arguments parse error!"
700 msgstr ""
702 msgid "No arguments given to the viewer."
703 msgstr ""
705 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
706 msgstr ""
708 msgid "Background protocol error"
709 msgstr ""
711 msgid "Reading failed"
712 msgstr ""
714 msgid "Background process error"
715 msgstr ""
717 msgid "Unknown error in child"
718 msgstr ""
720 msgid "Child died unexpectedly"
721 msgstr ""
723 msgid ""
724 "Background process sent us a request for more arguments\n"
725 "than we can handle."
726 msgstr ""
728 msgid "&Dismiss"
729 msgstr "&Försvinn"
731 msgid "Enter search string:"
732 msgstr ""
734 msgid "Cas&e sensitive"
735 msgstr ""
737 msgid "&Backwards"
738 msgstr "&Bakåt"
740 msgid "&Whole words"
741 msgstr ""
743 msgid "&All charsets"
744 msgstr ""
746 msgid "Search"
747 msgstr "Sök"
749 msgid "Search is disabled"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Cannot create temporary diff file\n"
755 "%s"
756 msgstr ""
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Cannot create backup file\n"
761 "%s%s\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Cannot create temporary merge file\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
771 msgid "&Fastest (Assume large files)"
772 msgstr ""
774 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
775 msgstr ""
777 msgid "Diff algorithm"
778 msgstr ""
780 msgid "Diff extra options"
781 msgstr ""
783 msgid "&Ignore case"
784 msgstr ""
786 msgid "Ignore tab &expansion"
787 msgstr ""
789 msgid "Ignore &space change"
790 msgstr ""
792 msgid "Ignore all &whitespace"
793 msgstr ""
795 msgid "Strip &trailing carriage return"
796 msgstr ""
798 msgid "Diff Options"
799 msgstr ""
801 msgid "Edit"
802 msgstr ""
804 msgid "Edit is disabled"
805 msgstr ""
807 msgid "Goto line (left)"
808 msgstr ""
810 msgid "Goto line (right)"
811 msgstr ""
813 msgid "Enter line:"
814 msgstr ""
816 msgid "ButtonBar|Help"
817 msgstr ""
819 msgid "ButtonBar|Save"
820 msgstr ""
822 msgid "ButtonBar|Edit"
823 msgstr ""
825 msgid "ButtonBar|Merge"
826 msgstr ""
828 msgid "ButtonBar|Search"
829 msgstr ""
831 msgid "ButtonBar|Options"
832 msgstr ""
834 msgid "ButtonBar|Quit"
835 msgstr ""
837 msgid "Quit"
838 msgstr "Avsluta"
840 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
841 msgstr ""
843 msgid ""
844 "Midnight Commander is being shut down.\n"
845 "Save modified file(s)?"
846 msgstr ""
848 msgid "Diff:"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "\"%s\" is a directory"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Cannot stat \"%s\"\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff viewer: invalid mode"
862 msgstr ""
864 msgid "Two files are needed to compare"
865 msgstr ""
867 msgid "Choose syntax highlighting"
868 msgstr ""
870 msgid "< Auto >"
871 msgstr ""
873 msgid "< Reload Current Syntax >"
874 msgstr ""
876 #, c-format
877 msgid "Loading: %3d%%"
878 msgstr ""
880 msgid "Loading..."
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open %s for reading"
885 msgstr ""
887 msgid "Load file"
888 msgstr ""
890 #, c-format
891 msgid "Error reading %s"
892 msgstr ""
894 #, c-format
895 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "\"%s\" is not a regular file"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "File \"%s\" is too large.\n"
905 "Open it anyway?"
906 msgstr ""
908 #, c-format
909 msgid "Error reading from pipe: %s"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Searching %s: %3d%%"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Searching %s"
922 msgstr "Söker efter %s"
924 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
925 msgstr ""
927 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid "Error writing to pipe: %s"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot open file for writing: %s"
940 msgstr ""
942 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
943 msgstr ""
945 msgid "C&ontinue"
946 msgstr ""
948 msgid "&Do not change"
949 msgstr ""
951 msgid "&Unix format (LF)"
952 msgstr ""
954 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
955 msgstr ""
957 msgid "&Macintosh format (CR)"
958 msgstr ""
960 msgid "Enter file name:"
961 msgstr ""
963 msgid "Change line breaks to:"
964 msgstr ""
966 msgid "Save As"
967 msgstr ""
969 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
970 msgstr ""
972 msgid "Collect completions"
973 msgstr ""
975 msgid "&Quick save"
976 msgstr ""
978 msgid "&Safe save"
979 msgstr ""
981 msgid "&Do backups with following extension:"
982 msgstr ""
984 msgid "Check &POSIX new line"
985 msgstr ""
987 msgid "Edit Save Mode"
988 msgstr ""
990 msgid "Save as"
991 msgstr ""
993 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
994 msgstr ""
996 msgid "A file already exists with this name"
997 msgstr ""
999 msgid "&Overwrite"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Cannot save file"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Delete macro"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Press macro hotkey:"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Macro not deleted"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Save macro"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Repeat last commands"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Repeat times:"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save file"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Spara"
1036 msgid "Load"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Syntax file edit"
1040 msgstr "Redigera filsyntax"
1042 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&User"
1046 msgstr "&Användare"
1048 msgid "&System wide"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Menu edit"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1055 msgstr ""
1057 msgid "&Local"
1058 msgstr "&Lokal"
1060 msgid "Replace"
1061 msgstr ""
1063 #, c-format
1064 msgid "%ld replacements made"
1065 msgstr ""
1067 msgid "[NoName]"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "File %s was modified.\n"
1073 "Save before close?"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Close file"
1077 msgstr ""
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1082 "Save modified file %s?"
1083 msgstr ""
1085 msgid "This function is not implemented"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Copy to clipboard"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Unable to save to file"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Cut to clipboard"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Goto line"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Save block"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Insert file"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Cannot insert file"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Sort block"
1110 msgstr ""
1112 msgid "You must first highlight a block of text"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Run sort"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Sort"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Cannot execute sort command"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Paste output of external command"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Enter shell command(s):"
1135 msgstr ""
1137 msgid "External command"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cannot execute command"
1141 msgstr ""
1143 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1144 msgstr ""
1146 msgid "To"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Subject"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copies to"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Mail"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Insert literal"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Press any key:"
1162 msgstr ""
1164 msgid ""
1165 "Current text was modified without a file save.\n"
1166 "Continue discards these changes"
1167 msgstr ""
1169 msgid "In se&lection"
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Find all"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Enter replacement string:"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Replace with:"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Replace"
1182 msgstr "&Ersätt"
1184 msgid "A&ll"
1185 msgstr "a&Lla"
1187 msgid "&Skip"
1188 msgstr "&Hoppa över"
1190 msgid "Confirm replace"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Cancel"
1194 msgstr "Avbryt"
1196 msgid ""
1197 "Current text was modified without a file save.\n"
1198 "Continue discards these changes."
1199 msgstr ""
1201 msgid "NoName"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Open file..."
1205 msgstr "&Öppna med..."
1207 msgid "&New"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Close"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Save &as..."
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Insert file..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "Cop&y to file..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "&User menu..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "A&bout..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Quit"
1229 msgstr "&Avsluta"
1231 msgid "&Undo"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Redo"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Toggle ins/overw"
1238 msgstr ""
1240 msgid "To&ggle mark"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Mark columns"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Mark &all"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Unmar&k"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Cop&y"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Mo&ve"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Delete"
1259 msgstr "&Ta bort"
1261 msgid "Co&py to clipfile"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Cut to clipfile"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Pa&ste from clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Beginning"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&End"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Search..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "Search &again"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Replace..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Toggle bookmark"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Next bookmark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Prev bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Flush bookmarks"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Go to line..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle line state"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Go to matching &bracket"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Find declaration"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Back from &declaration"
1313 msgstr ""
1315 msgid "For&ward to declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Encod&ing..."
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Refresh screen"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Start/Stop record macro"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Delete macr&o..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Record/Repeat &actions"
1331 msgstr ""
1333 msgid "S&pell check"
1334 msgstr ""
1336 msgid "C&heck word"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Change spelling &language..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Mail..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "Insert &literal..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Insert &date/time"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Format paragraph"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Sort..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Paste output of..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&External formatter"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Move"
1364 msgstr "fl&Ytta"
1366 msgid "&Resize"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Toggle fullscreen"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Next"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Previous"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&List..."
1379 msgstr ""
1381 msgid "&General..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "Save &mode..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "Learn &keys..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Syntax &highlighting..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "S&yntax file"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Menu file"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Save setup"
1400 msgstr "&Spara inställningar"
1402 msgid "&File"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Edit"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Search"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Command"
1412 msgstr ""
1414 msgid "For&mat"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Window"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Options"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&None"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Dynamic paragraphing"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Type &writer wrap"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Wrap mode"
1433 msgstr "Automatisk radbrytning"
1435 msgid "Tabulation"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Fake half tabs"
1439 msgstr "&Falska halva tabbar"
1441 msgid "&Backspace through tabs"
1442 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1444 msgid "Fill tabs with &spaces"
1445 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1447 msgid "Tab spacing:"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Other options"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Return does autoindent"
1454 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1456 msgid "Confir&m before saving"
1457 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1459 msgid "Save file &position"
1460 msgstr "Spara fil&position"
1462 msgid "&Visible trailing spaces"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Visible &tabs"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Synta&x highlighting"
1469 msgstr "Markera synta&x"
1471 msgid "C&ursor after inserted block"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Pers&istent selection"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Cursor be&yond end of line"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Group undo"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Word wrap line length:"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Editor options"
1487 msgstr ""
1489 msgid ""
1490 "A user friendly text editor\n"
1491 "written for the Midnight Commander."
1492 msgstr ""
1494 msgid "Copyright (C) 1996-2015 the Free Software Foundation"
1495 msgstr ""
1497 msgid "About"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Open files"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Edit: "
1504 msgstr ""
1506 msgid "ButtonBar|Mark"
1507 msgstr ""
1509 msgid "ButtonBar|Replac"
1510 msgstr ""
1512 msgid "ButtonBar|Copy"
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Move"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Delete"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|PullDn"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Breton"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Czech"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Welsh"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Danish"
1534 msgstr ""
1536 msgid "German"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Greek"
1540 msgstr ""
1542 msgid "English"
1543 msgstr ""
1545 msgid "British English"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Canadian English"
1549 msgstr ""
1551 msgid "American English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Esperanto"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Spanish"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Faroese"
1561 msgstr ""
1563 msgid "French"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Italian"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Dutch"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Norwegian"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Polish"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Portuguese"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Romanian"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Russian"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Slovak"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Swedish"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Ukrainian"
1594 msgstr ""
1596 msgid "&Add word"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Language"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Misspelled"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Check word"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Suggest"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Select language"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Load syntax file"
1615 msgstr ""
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Cannot open file %s\n"
1620 "%s"
1621 msgstr ""
1623 #, c-format
1624 msgid "Error in file %s on line %d"
1625 msgstr ""
1627 msgid ""
1628 "The Commander can't change to the directory that\n"
1629 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1630 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1631 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1636 msgstr ""
1638 msgid "The shell is already running a command"
1639 msgstr ""
1641 #, c-format
1642 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Set &all"
1646 msgstr "Sätt &Alla"
1648 msgid "S&kip"
1649 msgstr "s&Kippa"
1651 msgid "&Set"
1652 msgstr "&Sätt"
1654 msgid "owner"
1655 msgstr "ägare"
1657 msgid "group"
1658 msgstr "grupp"
1660 msgid "other"
1661 msgstr "andra"
1663 msgid "Flag"
1664 msgstr "Flagga"
1666 msgid "Chown advanced command"
1667 msgstr ""
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot chown \"%s\"\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1681 msgid "< Default >"
1682 msgstr ""
1684 msgid "Skins"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Other 8 bit"
1688 msgstr "Annan 8-bitars"
1690 msgid "Running"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Stopped"
1694 msgstr "Stannad"
1696 msgid "&Never"
1697 msgstr "al&Drig"
1699 msgid "On dum&b terminals"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Alwa&ys"
1703 msgstr "&Alltid"
1705 msgid "File operations"
1706 msgstr ""
1708 msgid "&Verbose operation"
1709 msgstr "&Utförliga operationer"
1711 msgid "Compute tota&ls"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Classic pro&gressbar"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Mkdi&r autoname"
1718 msgstr ""
1720 msgid "&Preallocate space"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Esc key mode"
1724 msgstr ""
1726 msgid "S&ingle press"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Timeout:"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Pause after run"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Use internal edi&t"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Use internal vie&w"
1739 msgstr ""
1741 msgid "A&sk new file name"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Auto m&enus"
1745 msgstr ""
1747 msgid "&Drop down menus"
1748 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
1750 msgid "S&hell patterns"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Co&mplete: show all"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Rotating d&ash"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Cd follows lin&ks"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Sa&fe delete"
1763 msgstr ""
1765 msgid "A&uto save setup"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Configure options"
1769 msgstr "Inställningar"
1771 msgid "Skin:"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Appearance"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Case &insensitive"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Use panel sort mo&de"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Show mi&ni-status"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Use SI si&ze units"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Mi&x all files"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Show &backup files"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Show &hidden files"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Fast dir reload"
1799 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
1801 msgid "Ma&rk moves down"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Re&verse files only"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Simple s&wap"
1808 msgstr ""
1810 msgid "A&uto save panels setup"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Navigation"
1814 msgstr ""
1816 msgid "L&ynx-like motion"
1817 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
1819 msgid "Pa&ge scrolling"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Mouse page scrolling"
1823 msgstr ""
1825 msgid "File highlight"
1826 msgstr ""
1828 msgid "File &types"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Permissions"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Quick search"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Panel options"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Information"
1841 msgstr ""
1843 msgid ""
1844 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1845 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1846 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1847 "the details."
1848 msgstr ""
1850 msgid "&Full file list"
1851 msgstr "&Fullständig fillista"
1853 msgid "&Brief file list"
1854 msgstr "&Kortfattad fillista"
1856 msgid "&Long file list"
1857 msgstr "&Lång fillista"
1859 msgid "&User defined:"
1860 msgstr "&Användardefinierad:"
1862 msgid "User &mini status"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Listing mode"
1866 msgstr "Listningsläge"
1868 msgid "Executable &first"
1869 msgstr ""
1871 msgid "&Reverse"
1872 msgstr "&Omvänd"
1874 msgid "Sort order"
1875 msgstr "Sorteringsordning"
1877 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1878 #. prefix
1879 msgid "Confirmation|&Delete"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Confirmation|&Execute"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Confirmation|E&xit"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Confirmation"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&UTF-8 output"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Full 8 bits output"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&ISO 8859-1"
1907 msgstr ""
1909 msgid "7 &bits"
1910 msgstr ""
1912 msgid "F&ull 8 bits input"
1913 msgstr "8 bitars inmatning"
1915 msgid "Display bits"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Input / display codepage:"
1919 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1921 msgid "Directory tree"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1925 msgstr ""
1927 msgid "FTP anonymous password:"
1928 msgstr ""
1930 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1931 msgstr ""
1933 msgid "&Always use ftp proxy:"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Use ~/.netrc"
1937 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1939 msgid "Use &passive mode"
1940 msgstr "Använd &passivt läge"
1942 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Virtual File System Setting"
1946 msgstr ""
1948 msgid "cd"
1949 msgstr "cd"
1951 msgid "Quick cd"
1952 msgstr "Snabb cd"
1954 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1955 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1957 msgid "Symbolic link filename:"
1958 msgstr "Länknamn:"
1960 msgid "Symbolic link"
1961 msgstr "Symbolisk länk"
1963 msgid "&Stop"
1964 msgstr "&Stanna"
1966 msgid "&Resume"
1967 msgstr "&Återgå"
1969 msgid "&Kill"
1970 msgstr "&Döda"
1972 msgid "Background jobs"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1977 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1979 msgid "Domain:"
1980 msgstr "Domän:"
1982 msgid "Username:"
1983 msgstr "Användarnamn:"
1985 msgid "SMB authentication"
1986 msgstr ""
1988 msgid "set &user ID on execution"
1989 msgstr ""
1991 msgid "set &group ID on execution"
1992 msgstr ""
1994 msgid "stick&y bit"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&read by owner"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&write by owner"
2001 msgstr ""
2003 msgid "e&xecute/search by owner"
2004 msgstr ""
2006 msgid "rea&d by group"
2007 msgstr ""
2009 msgid "write by grou&p"
2010 msgstr ""
2012 msgid "execu&te/search by group"
2013 msgstr ""
2015 msgid "read &by others"
2016 msgstr ""
2018 msgid "wr&ite by others"
2019 msgstr ""
2021 msgid "execute/searc&h by others"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Name:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Permissions (octal):"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Owner name:"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Group name:"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Marked all"
2037 msgstr "&Markera"
2039 msgid "S&et marked"
2040 msgstr "S&Ätt markerad"
2042 msgid "C&lear marked"
2043 msgstr "&Nollställ markerad"
2045 msgid "Chmod command"
2046 msgstr "chmod kommandot"
2048 msgid "Permission"
2049 msgstr "Rättighet"
2051 msgid "File"
2052 msgstr "Fil"
2054 msgid "Set &groups"
2055 msgstr "Sätt &Grupper"
2057 msgid "Set &users"
2058 msgstr "Sätt &Användare"
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Namn"
2063 msgid "Owner name"
2064 msgstr "Ägarnamn"
2066 msgid "Group name"
2067 msgstr "Gruppnamn"
2069 msgid "Size"
2070 msgstr "Storlek"
2072 msgid "Chown command"
2073 msgstr ""
2075 msgid "User name"
2076 msgstr ""
2078 msgid "<Unknown user>"
2079 msgstr "<Okänd användare>"
2081 msgid "<Unknown group>"
2082 msgstr "<Okänd grupp>"
2084 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Files tagged, want to cd?"
2088 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
2090 msgid "Cannot change directory"
2091 msgstr "Kan inte byta katalog"
2093 msgid "Filter"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Set expression for filtering filenames"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid "Link %s to:"
2101 msgstr "Länka %s till:"
2103 msgid "Link"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "link: %s"
2108 msgstr ""
2110 #, c-format
2111 msgid "symlink: %s"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2116 msgstr ""
2118 msgid "View file"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Filename:"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Filtered view"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Filter command and arguments:"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Edit file"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Create a new Directory"
2134 msgstr "Skapa en ny katalog"
2136 msgid "Enter directory name:"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Extension file edit"
2140 msgstr "Redigera utökningsfilen"
2142 msgid "Which extension file you want to edit?"
2143 msgstr ""
2145 msgid "&System Wide"
2146 msgstr "Global &System"
2148 msgid "Highlighting groups file edit"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Compare directories"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Select compare method:"
2158 msgstr ""
2160 msgid "&Quick"
2161 msgstr "&Snabb"
2163 msgid "&Size only"
2164 msgstr "&Endast storlek"
2166 msgid "&Thorough"
2167 msgstr "&Noggrann"
2169 msgid ""
2170 "Both panels should be in the listing mode\n"
2171 "to use this command"
2172 msgstr ""
2174 msgid ""
2175 "Not an xterm or Linux console;\n"
2176 "the panels cannot be toggled."
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid "Symlink '%s' points to:"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Edit symlink"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid "edit symlink: %s"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2196 msgstr ""
2198 msgid "FTP to machine"
2199 msgstr ""
2201 msgid "SFTP to machine"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Shell link to machine"
2205 msgstr ""
2207 msgid "SMB link to machine"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2211 msgstr ""
2213 msgid ""
2214 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2215 "files on: (F1 for details)"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Directory scanning"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Setup"
2222 msgstr ""
2224 #, c-format
2225 msgid "Setup saved to %s"
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to save setup to %s"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Cannot read directory contents"
2242 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
2244 msgid "Parameter"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Cannot create temporary command file\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid " %s%s file error"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2260 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2261 "Commander package."
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "%s file error"
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2271 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2272 msgstr ""
2274 msgid "DialogTitle|Copy"
2275 msgstr ""
2277 msgid "DialogTitle|Move"
2278 msgstr ""
2280 msgid "DialogTitle|Delete"
2281 msgstr ""
2283 msgid "FileOperation|Copy"
2284 msgstr ""
2286 msgid "FileOperation|Move"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FileOperation|Delete"
2290 msgstr ""
2292 #, no-c-format
2293 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2294 msgstr ""
2296 #, no-c-format
2297 msgid "%o %d %f%m"
2298 msgstr "%o %d %f%m"
2300 msgid "file"
2301 msgstr "fil"
2303 msgid "files"
2304 msgstr "filer"
2306 msgid "directory"
2307 msgstr "katalog"
2309 msgid "directories"
2310 msgstr "kataloger"
2312 msgid "files/directories"
2313 msgstr "filer/kataloger"
2315 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2316 msgid " with source mask:"
2317 msgstr " med källmask:"
2319 msgid "Cannot make the hardlink"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 msgid ""
2329 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2330 "\n"
2331 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2337 "%s"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Ski&p all"
2341 msgstr ""
2343 msgid "&Retry"
2344 msgstr "försök &Igen"
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2349 "Delete it recursively?"
2350 msgstr ""
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Background process:\n"
2355 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2356 "Delete it recursively?"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Non&e"
2360 msgstr "&Ingen"
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "\"%s\"\n"
2371 "and\n"
2372 "\"%s\"\n"
2373 "are the same file"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2378 msgstr ""
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2383 "%s"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2425 "%s"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 msgid "(stalled)"
2480 msgstr "(avstannad)"
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2495 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2497 msgid "&Keep"
2498 msgstr "&Behåll"
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2515 "\"%s\""
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "\"%s\"\n"
2539 "and\n"
2540 "\"%s\"\n"
2541 "are the same directory"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2564 msgstr ""
2566 msgid "S&uspend"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Con&tinue"
2570 msgstr "&Fortsätt"
2572 #, c-format
2573 msgid "%d:%02d.%02d"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid "ETA %s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid "%.2f MB/s"
2582 msgstr "%.2f MB/s"
2584 #, c-format
2585 msgid "%.2f KB/s"
2586 msgstr "%.2f kB/s"
2588 #, c-format
2589 msgid "%ld B/s"
2590 msgstr "%ld B/s"
2592 msgid "Target file already exists!"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid "New     : %s, size %s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid "Existing: %s, size %s"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Overwrite this target?"
2604 msgstr "Skriv över målfilen?"
2606 msgid "A&ppend"
2607 msgstr "b&Ifoga"
2609 msgid "&Reget"
2610 msgstr "&Ångra"
2612 msgid "Overwrite all targets?"
2613 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2615 msgid "&Update"
2616 msgstr "&Uppdatera"
2618 msgid "If &size differs"
2619 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2621 msgid "File exists"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Background process: File exists"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid "Files processed: %zu"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "Time: %s %s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Time: %s %s (%s)"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "Time: %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Time: %s (%s)"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid " Total: %s "
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid " Total: %s/%s "
2657 msgstr ""
2659 msgid "Source"
2660 msgstr "Källa"
2662 msgid "Target"
2663 msgstr "Mål"
2665 msgid "Deleting"
2666 msgstr ""
2668 msgid "&Using shell patterns"
2669 msgstr "använd skal&Mönster"
2671 msgid "to:"
2672 msgstr "till:"
2674 msgid "Follow &links"
2675 msgstr ""
2677 msgid "Preserve &attributes"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2681 msgstr ""
2683 msgid "&Stable symlinks"
2684 msgstr ""
2686 msgid "&Background"
2687 msgstr "&Bakgrund"
2689 #, c-format
2690 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Chdir"
2694 msgstr "&Byt katalog"
2696 msgid "&Again"
2697 msgstr "&Igen"
2699 msgid "Pane&lize"
2700 msgstr "&Panelisera"
2702 msgid "&View - F3"
2703 msgstr "&Visa - F3"
2705 msgid "&Edit - F4"
2706 msgstr "&Redigera - F4"
2708 #, c-format
2709 msgid "Found: %ld"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Malformed regular expression"
2713 msgstr ""
2715 msgid "File name:"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Find recursively"
2719 msgstr ""
2721 msgid "S&kip hidden"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Content:"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Sea&rch for content"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Case sens&itive"
2731 msgstr ""
2733 msgid "A&ll charsets"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Fir&st hit"
2737 msgstr ""
2739 msgid "&Tree"
2740 msgstr "&Träd"
2742 msgid "Find File"
2743 msgstr "Sök Fil"
2745 msgid "Start at:"
2746 msgstr "Starta vid:"
2748 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid "Grepping in %s"
2753 msgstr "Greppar i %s"
2755 msgid "Finished"
2756 msgstr "Klar"
2758 #, c-format
2759 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2760 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2761 msgstr[0] ""
2762 msgstr[1] ""
2764 msgid "Searching"
2765 msgstr "Söker"
2767 msgid "Change &to"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Free VFSs now"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Refresh"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Add current"
2777 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2779 msgid "&Up"
2780 msgstr "&Upp"
2782 msgid "New &group"
2783 msgstr ""
2785 msgid "New &entry"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Insert"
2789 msgstr "&Sätta in"
2791 msgid "&Remove"
2792 msgstr "ta b&Ort"
2794 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2795 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2797 msgid "Active VFS directories"
2798 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2800 msgid "Directory hotlist"
2801 msgstr "Katalogfavoriter"
2803 msgid "Top level group"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Directory path"
2807 msgstr "Katalogsökväg"
2809 #, c-format
2810 msgid "Moving %s"
2811 msgstr "Flyttar %s"
2813 msgid "Directory label"
2814 msgstr "Katalogetikett"
2816 msgid "&Append"
2817 msgstr "&Bifoga"
2819 msgid "New hotlist entry"
2820 msgstr "Lägg till ny favorit"
2822 msgid "Directory label:"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Directory path:"
2826 msgstr ""
2828 msgid "New hotlist group"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Name of new group:"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2841 "Remove it?"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Hotlist Load"
2845 msgstr ""
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "MC was unable to write %s file,\n"
2850 "your old hotlist entries were not deleted"
2851 msgstr ""
2853 #, c-format
2854 msgid "Label for \"%s\":"
2855 msgstr "Etikett för \"%s\""
2857 msgid "Add to hotlist"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Midnight Commander %s"
2862 msgstr "Midnight Commander %s"
2864 #, c-format
2865 msgid "File: %s"
2866 msgstr "Fil: %s"
2868 msgid "No node information"
2869 msgstr "Ingen nodinformation"
2871 msgid "Free nodes:"
2872 msgstr ""
2874 msgid "No space information"
2875 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2877 #, c-format
2878 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2879 msgstr ""
2881 #, c-format
2882 msgid "Type:       %s"
2883 msgstr ""
2885 msgid "non-local vfs"
2886 msgstr "icke-lokalt vfs"
2888 #, c-format
2889 msgid "Device:     %s"
2890 msgstr "Enhet:      %s"
2892 #, c-format
2893 msgid "Filesystem: %s"
2894 msgstr "Filsystem:  %s"
2896 #, c-format
2897 msgid "Accessed:   %s"
2898 msgstr "Accessad:   %s"
2900 #, c-format
2901 msgid "Modified:   %s"
2902 msgstr "Modifierad: %s"
2904 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2905 #, c-format
2906 msgid "Changed:    %s"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "Size:       %s"
2915 msgstr "Storlek:    %s"
2917 #, c-format
2918 msgid " (%ld block)"
2919 msgid_plural " (%ld blocks)"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2923 #, c-format
2924 msgid "Owner:      %s/%s"
2925 msgstr "Ägare:      %s/%s"
2927 #, c-format
2928 msgid "Links:      %d"
2929 msgstr "Länkar:     %d"
2931 #, c-format
2932 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2933 msgstr "Läge:       %s (%04o)"
2935 #, c-format
2936 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2937 msgstr "Placering:  %Xh:%Xh"
2939 msgid "&Equal split"
2940 msgstr "Dela på mitten"
2942 msgid "&Menubar visible"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Command &prompt"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Keybar visible"
2949 msgstr "visa &Tangentrad"
2951 msgid "H&intbar visible"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&XTerm window title"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Show free space"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Panel split"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Console output"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Vertical"
2967 msgstr "&Vertikal"
2969 msgid "&Horizontal"
2970 msgstr "&Horisontell"
2972 msgid "Output lines:"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Layout"
2976 msgstr "Layout"
2978 msgid "File listin&g"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Quick view"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Info"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Listing mode..."
2988 msgstr "visnings&Läge..."
2990 msgid "&Sort order..."
2991 msgstr "&Sorteringsordning"
2993 msgid "&Filter..."
2994 msgstr "&Filter"
2996 msgid "&Encoding..."
2997 msgstr ""
2999 msgid "FT&P link..."
3000 msgstr "FT&Plänk..."
3002 msgid "S&hell link..."
3003 msgstr "S&kallänk..."
3005 msgid "S&FTP link..."
3006 msgstr ""
3008 msgid "SM&B link..."
3009 msgstr "SM&B länk..."
3011 msgid "Paneli&ze"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Rescan"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&View"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Vie&w file..."
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Filtered view"
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Copy"
3027 msgstr ""
3029 msgid "C&hmod"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Link"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Symlink"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Relative symlin&k"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Edit s&ymlink"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Ch&own"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Advanced chown"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Rename/Move"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Mkdir"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Quick cd"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Select &group"
3060 msgstr ""
3062 msgid "U&nselect group"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Invert selection"
3066 msgstr ""
3068 msgid "E&xit"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&User menu"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Directory tree"
3075 msgstr "katalogtr&Äd"
3077 msgid "&Find file"
3078 msgstr ""
3080 msgid "S&wap panels"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Switch &panels on/off"
3084 msgstr ""
3086 msgid "&Compare directories"
3087 msgstr ""
3089 msgid "C&ompare files"
3090 msgstr ""
3092 msgid "E&xternal panelize"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Show directory s&izes"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Command &history"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Di&rectory hotlist"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Active VFS list"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Background jobs"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Screen lis&t"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3114 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
3116 msgid "&Listing format edit"
3117 msgstr "Redigera &listningsformatet"
3119 msgid "Edit &extension file"
3120 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3122 msgid "Edit &menu file"
3123 msgstr "Redigera &menyfilen"
3125 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3126 msgstr ""
3128 msgid "&Configuration..."
3129 msgstr "k&Onfiguration..."
3131 msgid "&Layout..."
3132 msgstr "&Layout..."
3134 msgid "&Panel options..."
3135 msgstr ""
3137 msgid "C&onfirmation..."
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Appearance..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Display bits..."
3144 msgstr "&Display bitar..."
3146 msgid "&Virtual FS..."
3147 msgstr "&Virtuellt FS.."
3149 msgid "Panels:"
3150 msgstr ""
3152 #, c-format
3153 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3154 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3155 msgstr[0] ""
3156 msgstr[1] ""
3158 msgid "The Midnight Commander"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Above"
3165 msgstr ""
3167 msgid "&Left"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Below"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Right"
3174 msgstr ""
3176 msgid "ButtonBar|Menu"
3177 msgstr ""
3179 msgid "ButtonBar|View"
3180 msgstr ""
3182 msgid "ButtonBar|RenMov"
3183 msgstr ""
3185 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Memory exhausted!"
3189 msgstr ""
3191 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3192 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3193 msgid "sort|u"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Unsorted"
3197 msgstr "&Osorterad"
3199 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3200 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3201 msgid "sort|n"
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Name"
3205 msgstr "&Namn"
3207 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3208 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 msgid "sort|v"
3210 msgstr ""
3212 msgid "&Version"
3213 msgstr ""
3215 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3216 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3217 msgid "sort|e"
3218 msgstr ""
3220 msgid "E&xtension"
3221 msgstr ""
3223 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3224 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3225 msgid "sort|s"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Size"
3229 msgstr "&Storlek"
3231 msgid "Block Size"
3232 msgstr ""
3234 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3235 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3236 msgid "sort|m"
3237 msgstr ""
3239 msgid "&Modify time"
3240 msgstr "&Modifierad senast"
3242 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3243 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3244 msgid "sort|a"
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Access time"
3248 msgstr "&Accessad senast"
3250 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3251 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3252 msgid "sort|h"
3253 msgstr ""
3255 msgid "C&hange time"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Perm"
3259 msgstr "Perm"
3261 msgid "Nl"
3262 msgstr "NI"
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|i"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Inode"
3270 msgstr "&Inod"
3272 msgid "UID"
3273 msgstr "UID"
3275 msgid "GID"
3276 msgstr "GID"
3278 msgid "Owner"
3279 msgstr "Ägare"
3281 msgid "Group"
3282 msgstr "Grupp"
3284 msgid "[dev]"
3285 msgstr ""
3287 msgid "UP--DIR"
3288 msgstr "UPPKAT"
3290 msgid "SYMLINK"
3291 msgstr "SYMLÄNK"
3293 msgid "SUB-DIR"
3294 msgstr "UNDERKAT"
3296 msgid "<readlink failed>"
3297 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3299 #, c-format
3300 msgid "%s byte"
3301 msgid_plural "%s bytes"
3302 msgstr[0] ""
3303 msgstr[1] ""
3305 #, c-format
3306 msgid "%s in %d file"
3307 msgid_plural "%s in %d files"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3311 msgid "Panelize"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Files only"
3318 msgstr ""
3320 msgid "&Case sensitive"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Select"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Unselect"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3330 msgstr ""
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3333 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3335 msgid "&Add new"
3336 msgstr "Lägg till &Ny"
3338 msgid "External panelize"
3339 msgstr "Extern panelisering"
3341 msgid "Other command"
3342 msgstr "Annat kommando"
3344 msgid "Command"
3345 msgstr "Kommando"
3347 msgid "Add to external panelize"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Enter command label:"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Cannot invoke command."
3354 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3356 msgid "Pipe close failed"
3357 msgstr "Pipe close misslyckades"
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Modified git files"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Find rejects after patching"
3366 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3369 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3372 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3377 "%s\n"
3378 msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n"
3380 #, c-format
3381 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3382 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3384 #, c-format
3385 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3386 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Cannot stat the destination\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3394 #, c-format
3395 msgid "Delete %s?"
3396 msgstr ""
3398 msgid "ButtonBar|Static"
3399 msgstr ""
3401 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3402 msgstr ""
3404 msgid "ButtonBar|Rescan"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|Forget"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3411 msgstr ""
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot write to the %s file:\n"
3416 "%s\n"
3417 msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n"
3419 msgid "Debug"
3420 msgstr ""
3422 msgid "ERROR:"
3423 msgstr ""
3425 msgid "True:"
3426 msgstr ""
3428 msgid "False:"
3429 msgstr ""
3431 msgid "Error calling program"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Warning -- ignoring file"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3440 "Using it may compromise your security"
3441 msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet"
3443 msgid "Format error on file Extensions File"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "The %%var macro has no default"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "The %%var macro has no variable"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "No suitable entries found in %s"
3456 msgstr ""
3458 msgid "User menu"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Help file format error\n"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3465 msgstr ""
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot find node %s in help file"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Help"
3472 msgstr "Hjälp"
3474 msgid "ButtonBar|Index"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ButtonBar|Prev"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Learn keys"
3481 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3483 msgid "Teach me a key"
3484 msgstr ""
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Please press the %s\n"
3489 "and then wait until this message disappears.\n"
3490 "\n"
3491 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3492 "next to its button.\n"
3493 "\n"
3494 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3495 "and wait as well."
3496 msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta."
3498 msgid "Cannot accept this key"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "You have entered \"%s\""
3503 msgstr ""
3505 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3506 msgid "OK"
3507 msgstr "OK"
3509 msgid ""
3510 "It seems that all your keys already\n"
3511 "work fine. That's great."
3512 msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!"
3514 msgid "&Discard"
3515 msgstr "&Förkasta"
3517 msgid ""
3518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3519 "All your keys work well."
3520 msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar."
3522 msgid ""
3523 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3524 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3525 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Failed to run:\n"
3531 "%s\n"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Home directory path is not absolute"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "Failed while close:\n"
3541 "%s\n"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Choose codepage"
3545 msgstr ""
3547 msgid "-  < No translation >"
3548 msgstr "- < Ingen översättning >"
3550 msgid "%b %e  %Y"
3551 msgstr "%e %b  %Y"
3553 msgid "%b %e %H:%M"
3554 msgstr "%e %b %H.%M"
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Cannot save file %s:\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "GNU Midnight Commander is already\n"
3564 "running on this terminal.\n"
3565 "Subshell support will be disabled."
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3570 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3577 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3579 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3580 msgstr ""
3582 msgid "Using the ncurses library\n"
3583 msgstr ""
3585 msgid "Using the ncursesw library\n"
3586 msgstr ""
3588 msgid "With builtin Editor\n"
3589 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3591 msgid "With optional subshell support\n"
3592 msgstr ""
3594 msgid "With subshell support as default\n"
3595 msgstr ""
3597 msgid "With support for background operations\n"
3598 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3600 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3601 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3603 msgid "With mouse support on xterm\n"
3604 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3606 msgid "With support for X11 events\n"
3607 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3609 msgid "With internationalization support\n"
3610 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3612 msgid "With multiple codepages support\n"
3613 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3615 #, c-format
3616 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3617 msgstr ""
3619 #, c-format
3620 msgid "Virtual File Systems:"
3621 msgstr ""
3623 #, c-format
3624 msgid "Data types:"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Root directory:"
3628 msgstr ""
3630 msgid "System data"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Config directory:"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Data directory:"
3637 msgstr ""
3639 msgid "File extension handlers:"
3640 msgstr ""
3642 msgid "VFS plugins and scripts:"
3643 msgstr ""
3645 msgid "User data"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Cache directory:"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Cannot open cpio archive\n"
3654 "%s"
3655 msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s"
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Premature end of cpio archive\n"
3660 "%s"
3661 msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s"
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Inconsistent hardlinks of\n"
3666 "%s\n"
3667 "in cpio archive\n"
3668 "%s"
3669 msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s"
3671 #, c-format
3672 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3673 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3678 "%s"
3679 msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s"
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Unexpected end of file\n"
3684 "%s"
3685 msgstr "Oväntat filslut\n%s"
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Cannot open %s archive\n"
3690 "%s"
3691 msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s"
3693 msgid "Inconsistent extfs archive"
3694 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3696 #, c-format
3697 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3702 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3704 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3705 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3707 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3708 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3710 #, c-format
3711 msgid "fish: Password is required for %s"
3712 msgstr ""
3714 msgid "fish: Sending password..."
3715 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3717 msgid "fish: Sending initial line..."
3718 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3720 msgid "fish: Handshaking version..."
3721 msgstr "fish: Handskakning version..."
3723 msgid "fish: Getting host info..."
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid "fish: Reading directory %s..."
3728 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: done."
3732 msgstr "%s: klar."
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: failure"
3736 msgstr "%s: fel"
3738 #, c-format
3739 msgid "fish: store %s: sending command..."
3740 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3742 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3743 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3745 msgid "fish: storing file"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Aborting transfer..."
3749 msgstr "Avbryter överföringen..."
3751 msgid "Error reported after abort."
3752 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3754 msgid "Aborted transfer would be successful."
3755 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3757 #, c-format
3758 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3759 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3761 #, c-format
3762 msgid "FTP: Password required for %s"
3763 msgstr ""
3765 msgid "ftpfs: sending login name"
3766 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3768 msgid "ftpfs: sending user password"
3769 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3771 #, c-format
3772 msgid "FTP: Account required for user %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "Account:"
3776 msgstr ""
3778 msgid "ftpfs: sending user account"
3779 msgstr ""
3781 msgid "ftpfs: logged in"
3782 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3784 #, c-format
3785 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3786 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3788 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3789 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3791 #, c-format
3792 msgid "ftpfs: %s"
3793 msgstr ""
3795 #, c-format
3796 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3797 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3799 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3800 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3802 #, c-format
3803 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3804 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3806 #, c-format
3807 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3808 msgstr ""
3810 msgid "ftpfs: invalid address family"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3815 msgstr ""
3817 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3818 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3820 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3821 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3823 #, c-format
3824 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3825 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3827 msgid "ftpfs: abort failed"
3828 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3830 msgid "ftpfs: CWD failed."
3831 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3833 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3834 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3836 msgid "Resolving symlink..."
3837 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3839 #, c-format
3840 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3841 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3843 msgid "(strict rfc959)"
3844 msgstr "(strikt rfc959)"
3846 msgid "(chdir first)"
3847 msgstr "(chdir först)"
3849 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3850 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3852 msgid "ftpfs: storing file"
3853 msgstr ""
3855 msgid ""
3856 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3857 "Remove password or correct mode"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3867 "%s\n"
3868 msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n"
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3873 "%s\n"
3874 msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n"
3876 #, c-format
3877 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3878 msgstr ""
3880 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3881 msgstr ""
3883 msgid "sftp: Invalid host name."
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "sftp: %s"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "sftp: making connection to %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3903 msgstr ""
3905 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "sftp: Enter password for %s "
3910 msgstr ""
3912 msgid "sftp: Password is empty."
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3917 msgstr ""
3919 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3924 msgstr ""
3926 msgid "sftp: Listing done."
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid "reconnect to %s failed"
3931 msgstr ""
3933 msgid "Authentication failed"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "Error %s creating directory %s"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "Error %s removing directory %s"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "%s opening remote file %s"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "%s removing remote file %s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "%s renaming files\n"
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Cannot open tar archive\n"
3959 "%s"
3960 msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s"
3962 msgid "Inconsistent tar archive"
3963 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3965 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3966 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s\n"
3971 "doesn't look like a tar archive."
3972 msgstr ""
3974 msgid "undelfs: error"
3975 msgstr ""
3977 msgid "not enough memory"
3978 msgstr ""
3980 msgid "while allocating block buffer"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "open_inode_scan: %d"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "while starting inode scan %d"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3993 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3995 #, c-format
3996 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3997 msgstr ""
3999 msgid "no more memory while reallocating array"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "while doing inode scan %d"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid "Cannot open file %s"
4008 msgstr ""
4010 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4011 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4016 "%s"
4017 msgstr ""
4019 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4020 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Cannot load block bitmap from:\n"
4025 "%s"
4026 msgstr ""
4028 msgid "vfs_info is not fs!"
4029 msgstr ""
4031 msgid "You have to chdir to extract files first"
4032 msgstr ""
4034 msgid "while iterating over blocks"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "Cannot open file \"%s\""
4039 msgstr ""
4041 msgid "Ext2lib error"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Invalid value"
4045 msgstr ""
4047 msgid "File was modified. Save with exit?"
4048 msgstr ""
4050 msgid "&Cancel quit"
4051 msgstr ""
4053 msgid ""
4054 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4055 "Save modified file?"
4056 msgstr ""
4058 msgid "&Line number"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Pe&rcents"
4062 msgstr ""
4064 msgid "&Decimal offset"
4065 msgstr ""
4067 msgid "He&xadecimal offset"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Goto"
4071 msgstr "Gå till"
4073 msgid "ButtonBar|Ascii"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4080 msgstr ""
4082 msgid "ButtonBar|Wrap"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|Hex"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|Goto"
4089 msgstr ""
4091 msgid "ButtonBar|Raw"
4092 msgstr ""
4094 msgid "ButtonBar|Parse"
4095 msgstr ""
4097 msgid "ButtonBar|Unform"
4098 msgstr ""
4100 msgid "ButtonBar|Format"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Failed to read data from child stdout:\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Error while closing the file:\n"
4112 "%s\n"
4113 "Data may have been written or not"
4114 msgstr ""
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Cannot save file:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4122 msgid "View: "
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Cannot open \"%s\"\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Cannot view: not a regular file"
4132 msgstr ""
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Search done"
4141 msgstr ""
4143 msgid "Continue from beginning?"
4144 msgstr ""
4146 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4147 msgstr ""