1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:28+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
47 msgid "Search string not found"
50 msgid "Not implemented yet"
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
57 msgid "Invalid token number %d"
63 msgid "&Regular expression"
69 msgid "Wildcard search"
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
80 "Unable to parse '%s' skin.\n"
81 "Default skin has been loaded"
84 msgid "Function key 1"
87 msgid "Function key 2"
90 msgid "Function key 3"
93 msgid "Function key 4"
96 msgid "Function key 5"
99 msgid "Function key 6"
102 msgid "Function key 7"
105 msgid "Function key 8"
108 msgid "Function key 9"
111 msgid "Function key 10"
114 msgid "Function key 11"
117 msgid "Function key 12"
120 msgid "Function key 13"
123 msgid "Function key 14"
126 msgid "Function key 15"
129 msgid "Function key 16"
132 msgid "Function key 17"
135 msgid "Function key 18"
138 msgid "Function key 19"
141 msgid "Function key 20"
144 msgid "Backspace key"
153 msgid "Down arrow key"
156 msgid "Left arrow key"
159 msgid "Right arrow key"
165 msgid "Page Down key"
177 msgid "Completion/M-tab"
178 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
186 msgid "Slash on keypad"
195 msgid "Left arrow keypad"
198 msgid "Right arrow keypad"
201 msgid "Up arrow keypad"
204 msgid "Down arrow keypad"
207 msgid "Home on keypad"
210 msgid "End on keypad"
213 msgid "Page Down keypad"
214 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
216 msgid "Page Up keypad"
217 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
219 msgid "Insert on keypad"
220 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
222 msgid "Delete on keypad"
225 msgid "Enter on keypad"
226 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
228 msgid "Function key 21"
231 msgid "Function key 22"
234 msgid "Function key 23"
237 msgid "Function key 24"
276 msgid "Exclamation mark"
279 msgid "Question mark"
288 msgid "Quotation mark"
309 msgid "Left parenthesis"
312 msgid "Right parenthesis"
318 msgid "Right bracket"
339 msgid "Backslash key"
342 msgid "Number sign #"
345 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
358 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
359 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
370 msgid "%s is not a directory\n"
374 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
378 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
382 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
386 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
390 msgid "Temporary files will not be created\n"
394 msgid "Press any key to continue..."
406 msgid "Error dup'ing old error pipe"
411 "Cannot open cpio archive\n"
419 "Premature end of cpio archive\n"
427 "Inconsistent hardlinks of\n"
438 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
439 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
443 "Corrupted cpio header encountered in\n"
451 "Unexpected end of file\n"
458 msgid "Directory cache expired for %s"
461 msgid "bytes transferred"
464 msgid "Starting linear transfer..."
472 "Cannot open %s archive\n"
478 msgid "Inconsistent extfs archive"
479 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
482 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
486 msgid "fish: Disconnecting from %s"
487 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
489 msgid "fish: Waiting for initial line..."
490 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
492 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
493 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
496 msgid "fish: Password is required for %s"
499 msgid "fish: Sending password..."
500 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
502 msgid "fish: Sending initial line..."
503 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
505 msgid "fish: Handshaking version..."
508 msgid "fish: Getting host info..."
511 msgid "fish: Setting up current directory..."
512 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
515 msgid "fish: Connected, home %s."
516 msgstr "fisk: 連結至 %s"
519 msgid "fish: Reading directory %s..."
520 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
531 msgid "fish: store %s: sending command..."
532 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
534 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
535 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
537 msgid "fish: storing zeros"
540 msgid "fish: storing file"
543 msgid "Aborting transfer..."
546 msgid "Error reported after abort."
549 msgid "Aborted transfer would be successful."
553 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
554 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
557 msgid "FTP: Password required for %s"
560 msgid "ftpfs: sending login name"
561 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
563 msgid "ftpfs: sending user password"
564 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
567 msgid "FTP: Account required for user %s"
573 msgid "ftpfs: sending user account"
576 msgid "ftpfs: logged in"
580 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
581 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
583 msgid "ftpfs: Invalid host name."
584 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
591 msgid "ftpfs: making connection to %s"
592 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
594 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
595 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
598 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
599 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
602 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
603 msgstr "等候重試... %d (Control-C 結束)"
605 msgid "ftpfs: invalid address family"
609 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
612 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
613 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
615 msgid "ftpfs: aborting transfer."
619 msgid "ftpfs: abort error: %s"
620 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
622 msgid "ftpfs: abort failed"
625 msgid "ftpfs: CWD failed."
626 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
628 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
629 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
631 msgid "Resolving symlink..."
635 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
636 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
638 msgid "(strict rfc959)"
639 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
641 msgid "(chdir first)"
644 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
645 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
647 msgid "ftpfs: storing file"
651 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
652 "Remove password or correct mode"
655 msgid "Cannot parse:"
658 msgid "More parsing errors will be ignored."
659 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
662 msgid "Warning: file %s not found\n"
663 msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
667 "Warning: Invalid line in %s:\n"
675 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
678 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
682 msgid "reconnect to %s failed"
685 msgid "Authentication failed"
689 msgid "Error %s creating directory %s"
693 msgid "Error %s removing directory %s"
697 msgid "%s opening remote file %s"
701 msgid "%s removing remote file %s"
705 msgid "%s renaming files\n"
710 "Cannot open tar archive\n"
716 msgid "Inconsistent tar archive"
717 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
719 msgid "Unexpected EOF on archive file"
725 "doesn't look like a tar archive."
728 msgid "undelfs: error"
731 msgid "not enough memory"
734 msgid "while allocating block buffer"
738 msgid "open_inode_scan: %d"
742 msgid "while starting inode scan %d"
746 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
747 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
750 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
753 msgid "no more memory while reallocating array"
757 msgid "while doing inode scan %d"
761 msgid "Cannot open file %s"
764 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
765 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
769 "Cannot load inode bitmap from:\n"
773 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
774 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
778 "Cannot load block bitmap from:\n"
782 msgid "vfs_info is not fs!"
785 msgid "You have to chdir to extract files first"
788 msgid "while iterating over blocks"
792 msgid "Cannot open file \"%s\""
795 msgid "Ext2lib error"
798 msgid "Internal error:"
804 msgid "Changes to file lost"
813 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
814 msgid "DialogTitle|History cleanup"
817 msgid "Do you want clean this history?"
826 msgid "Background process:"
838 msgid "Displays the current version"
841 msgid "Print data directory"
844 msgid "Print last working directory to specified file"
847 msgid "Enables subshell support (default)"
848 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
850 msgid "Disables subshell support"
851 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
853 msgid "Log ftp dialog to specified file"
854 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
856 msgid "Set debug level"
859 msgid "Launches the file viewer on a file"
860 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
862 msgid "Edits one file"
865 msgid "Forces xterm features"
866 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
868 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
871 msgid "Disable mouse support in text version"
872 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
874 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
875 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
877 msgid "To run on slow terminals"
880 msgid "Use stickchars to draw"
881 msgstr "使用stickchars繪製"
883 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
884 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
886 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
889 msgid "Requests to run in black and white"
892 msgid "Request to run in color mode"
895 msgid "Specifies a color configuration"
898 msgid "Show mc with specified skin"
901 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
903 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
905 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
908 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
909 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
910 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
911 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
912 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
914 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
915 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
916 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
918 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
919 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
922 #. TRANSLATORS: don't translate color names
925 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
926 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
927 " brightcyan, lightgray and white\n"
931 msgid "Color options"
937 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
940 msgid "Set initial line number for the internal editor"
945 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
946 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
950 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
951 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
953 msgid "No arguments given to the viewer."
956 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
962 msgid "Terminal options"
965 msgid "Background process error"
968 msgid "Unknown error in child"
971 msgid "Child died unexpectedly"
974 msgid "Background protocol error"
977 msgid "Reading failed"
981 "Background process sent us a request for more arguments\n"
982 "than we can handle."
997 msgid "Case &sensitive"
1000 msgid "Enter search string:"
1006 msgid "Search is disabled"
1011 "Cannot create temporary diff file\n"
1017 "Cannot create backup file\n"
1024 "Cannot create temporary merge file\n"
1031 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1034 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1037 msgid "Strip &trailing carriage return"
1040 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 msgid "Ignore &space change"
1046 msgid "Ignore tab &expansion"
1049 msgid "&Ignore case"
1052 msgid "Diff extra options"
1055 msgid "Diff algorithm"
1058 msgid "Diff Options"
1064 msgid "Edit is disabled"
1067 msgid "Goto line (left)"
1070 msgid "Goto line (right)"
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1079 msgid "ButtonBar|Save"
1082 msgid "ButtonBar|Edit"
1085 msgid "ButtonBar|Merge"
1088 msgid "ButtonBar|Search"
1091 msgid "ButtonBar|Options"
1094 msgid "ButtonBar|Quit"
1100 msgid "File was modified. Save with exit?"
1104 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1105 "Save modified file?"
1111 msgid "Two files are needed to compare"
1114 msgid "Choose syntax highlighting"
1120 msgid "< Reload Current Syntax >"
1127 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1129 " A user friendly text editor\n"
1130 " written for the Midnight Commander"
1134 msgid "Cannot open %s for reading"
1138 msgid "Error reading %s"
1142 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1146 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1150 msgid "File \"%s\" is too large"
1153 msgid "Macro recursion is too deep"
1157 msgid "Error reading from pipe: %s"
1161 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1164 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1167 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1171 msgid "Error writing to pipe: %s"
1175 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1179 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1182 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1188 msgid "&Do not change"
1191 msgid "&Unix format (LF)"
1194 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1197 msgid "&Macintosh format (CR)"
1200 msgid "Change line breaks to:"
1203 msgid "Enter file name:"
1209 msgid "Delete macro"
1212 msgid "Cannot open temp file"
1215 msgid "Cannot open macro file"
1218 msgid "Cannot overwrite macro file"
1221 msgid "Syntax file edit"
1224 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1230 msgid "&System Wide"
1236 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1242 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1251 msgid "&Do backups with following extension:"
1254 msgid "Check &POSIX new line"
1257 msgid "Edit Save Mode"
1260 msgid "A file already exists with this name"
1269 msgid "Cannot save file"
1275 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1278 msgid "Press macro hotkey:"
1285 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1295 "Current text was modified without a file save.\n"
1296 "Continue discards these changes"
1306 msgid "%ld replacements made"
1309 msgid "&Cancel quit"
1312 msgid "This function is not implemented"
1315 msgid "Copy to clipboard"
1318 msgid "Unable to save to file"
1321 msgid "Cut to clipboard"
1333 msgid "Cannot insert file"
1339 msgid "You must first highlight a block of text"
1345 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1351 msgid "Cannot execute sort command"
1355 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1358 msgid "Paste output of external command"
1361 msgid "Enter shell command(s):"
1364 msgid "External command"
1367 msgid "Cannot execute command"
1370 msgid "Error creating script:"
1371 msgstr "建立指令稿時發生錯誤: "
1373 msgid "Error reading script:"
1374 msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: "
1376 msgid "Error closing script:"
1379 msgid "Script created:"
1382 msgid "Process block"
1385 msgid "Error calling program"
1397 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1403 msgid "Insert literal"
1406 msgid "Press any key:"
1409 msgid "Execute macro"
1413 "Current text was modified without a file save\n"
1414 "Continue discards these changes"
1417 msgid "In se&lection"
1420 msgid "Enter replacement string:"
1430 "Current text was modified without a file save.\n"
1431 "Continue discards these changes."
1443 msgid "Replace with:"
1446 msgid "Confirm replace"
1449 msgid "&Open file..."
1458 msgid "&Insert file..."
1461 msgid "Cop&y to file..."
1464 msgid "&User menu..."
1476 msgid "&Toggle ins/overw"
1479 msgid "To&ggle mark"
1482 msgid "&Mark columns"
1500 msgid "Co&py to clipfile"
1503 msgid "&Cut to clipfile"
1506 msgid "Pa&ste from clipfile"
1518 msgid "Search &again"
1524 msgid "&Toggle bookmark"
1527 msgid "&Next bookmark"
1530 msgid "&Prev bookmark"
1533 msgid "&Flush bookmark"
1536 msgid "&Go to line..."
1539 msgid "&Toggle line state"
1542 msgid "Go to matching &bracket"
1545 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1548 msgid "&Find declaration"
1551 msgid "Back from &declaration"
1554 msgid "For&ward to declaration"
1557 msgid "Encod&ing..."
1560 msgid "&Refresh screen"
1563 msgid "&Start record macro"
1566 msgid "Finis&h record macro..."
1569 msgid "&Execute macro..."
1572 msgid "Delete macr&o..."
1575 msgid "'ispell' s&pell check"
1581 msgid "Insert &literal..."
1584 msgid "Insert &date/time"
1587 msgid "&Format paragraph"
1593 msgid "&Paste output of..."
1596 msgid "&External formatter"
1602 msgid "Save &mode..."
1605 msgid "Learn &keys..."
1608 msgid "Syntax &highlighting..."
1611 msgid "S&yntax file"
1641 msgid "Dynamic paragraphing"
1644 msgid "Type writer wrap"
1647 msgid "Word wrap line length:"
1650 msgid "Cursor beyond end of line"
1653 msgid "Pers&istent selection"
1656 msgid "Synta&x highlighting"
1659 msgid "Visible tabs"
1662 msgid "Visible trailing spaces"
1665 msgid "Save file &position"
1668 msgid "Confir&m before saving"
1671 msgid "&Return does autoindent"
1674 msgid "Tab spacing:"
1677 msgid "Fill tabs with &spaces"
1678 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1680 msgid "&Backspace through tabs"
1681 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1683 msgid "&Fake half tabs"
1689 msgid "Editor options"
1695 msgid "ButtonBar|Mark"
1698 msgid "ButtonBar|Replac"
1701 msgid "ButtonBar|Copy"
1704 msgid "ButtonBar|Move"
1707 msgid "ButtonBar|Delete"
1710 msgid "ButtonBar|PullDn"
1713 msgid "Load syntax file"
1718 "Cannot open file %s\n"
1723 msgid "Error in file %s on line %d"
1727 "The Commander can't change to the directory that\n"
1728 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1729 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1730 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1733 msgid "The shell is already running a command"
1737 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1738 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1741 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1775 msgid "Chown advanced command"
1780 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1786 "Cannot chown \"%s\"\n"
1799 msgid "&Full file list"
1802 msgid "&Brief file list"
1805 msgid "&Long file list"
1808 msgid "&User defined:"
1811 msgid "Listing mode"
1814 msgid "User &mini status"
1820 msgid "Display bits"
1823 msgid "Input / display codepage:"
1826 msgid "F&ull 8 bits input"
1841 msgid "Case sensi&tive"
1844 msgid "Executable &first"
1850 msgid "Confirmation"
1853 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1856 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1859 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1862 msgid "Confirmation|E&xit"
1865 msgid "Confirmation|&Execute"
1868 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1871 msgid "Confirmation|&Delete"
1874 msgid "UTF-8 output"
1877 msgid "Full 8 bits output"
1886 msgid "Directory tree"
1889 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1892 msgid "Use &passive mode"
1895 msgid "&Use ~/.netrc"
1898 msgid "&Always use ftp proxy"
1899 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1904 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1905 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1907 msgid "ftp anonymous password:"
1910 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1911 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1913 msgid "Virtual File System Setting"
1922 msgid "Symbolic link filename:"
1925 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1926 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1928 msgid "Symbolic link"
1931 msgid "Background Jobs"
1941 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1942 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1944 msgid "execute/search by others"
1945 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1947 msgid "write by others"
1950 msgid "read by others"
1953 msgid "execute/search by group"
1954 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1956 msgid "write by group"
1959 msgid "read by group"
1962 msgid "execute/search by owner"
1965 msgid "write by owner"
1968 msgid "read by owner"
1974 msgid "set group ID on execution"
1977 msgid "set user ID on execution"
1983 msgid "Permissions (octal):"
1992 msgid "C&lear marked"
2001 msgid "Chmod command"
2028 msgid "Chown command"
2031 msgid "<Unknown user>"
2034 msgid "<Unknown group>"
2040 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2043 msgid "Files tagged, want to cd?"
2044 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2046 msgid "Cannot change directory"
2052 msgid "Set expression for filtering filenames"
2055 msgid "&Using shell patterns"
2058 msgid "&Case sensitive"
2080 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2089 msgid "Filtered view"
2092 msgid "Filter command and arguments:"
2095 msgid "Create a new Directory"
2098 msgid "Enter directory name:"
2107 msgid "Extension file edit"
2110 msgid "Which extension file you want to edit?"
2113 msgid "Highlighting groups file edit"
2116 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2119 msgid "Compare directories"
2122 msgid "Select compare method:"
2135 "Both panels should be in the listing mode\n"
2136 "to use this command"
2140 "Not an xterm or Linux console;\n"
2141 "the panels cannot be toggled."
2145 msgid "Symlink `%s' points to:"
2148 msgid "Edit symlink"
2152 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2156 msgid "edit symlink: %s"
2160 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2161 msgstr "`%s' 不是符號連結"
2163 msgid "FTP to machine"
2166 msgid "Shell link to machine"
2169 msgid "SMB link to machine"
2172 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2176 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2177 "files on: (F1 for details)"
2184 msgid "Setup saved to ~/%s"
2188 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2191 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2196 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2200 msgid "Cannot read directory contents"
2205 "Cannot create temporary command file\n"
2213 msgid " %s%s file error"
2218 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2219 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2220 "Commander package."
2224 msgid "~/%s file error"
2229 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2230 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2234 msgid "DialogTitle|Copy"
2237 msgid "DialogTitle|Move"
2240 msgid "DialogTitle|Delete"
2243 msgid "FileOperation|Copy"
2246 msgid "FileOperation|Move"
2249 msgid "FileOperation|Delete"
2253 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2254 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2272 msgid "files/directories"
2275 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2276 msgid " with source mask:"
2286 msgid "Cannot make the hardlink"
2291 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2296 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2298 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2303 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2315 "Directory not empty.\n"
2316 "Delete it recursively?"
2321 "Background process: Directory not empty.\n"
2322 "Delete it recursively?"
2333 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2346 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2351 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2357 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2363 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2369 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2375 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2381 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2387 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2393 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2399 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2405 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2409 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2414 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2420 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2426 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2432 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2438 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2447 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2453 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2457 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2458 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2465 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2471 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2477 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2483 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2489 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2495 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2504 "are the same directory"
2509 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2515 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2519 msgid "Directory scanning"
2522 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2525 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2529 msgid "%d:%02d.%02d"
2548 msgid "Target file already exists!"
2552 msgid "Source date: %s, size %llu"
2556 msgid "Target date: %s, size %llu"
2559 msgid "If &size differs"
2565 msgid "Overwrite all targets?"
2574 msgid "Overwrite this target?"
2580 msgid "Background process: File exists"
2584 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2588 msgid "Time: %s %s (%s)"
2592 msgid "Total: %s of %s"
2607 msgid "&Stable Symlinks"
2610 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2613 msgid "Preserve &attributes"
2616 msgid "Follow &links"
2620 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2648 msgid "Malformed regular expression"
2651 msgid "Cas&e sensitive"
2654 msgid "&Find recursively"
2657 msgid "S&kip hidden"
2660 msgid "&All charsets"
2663 msgid "Sea&rch for content"
2666 msgid "Case sens&itive"
2669 msgid "Re&gular expression"
2675 msgid "A&ll charsets"
2694 msgid "Grepping in %s"
2701 msgid "Searching %s"
2728 msgid "&Add current"
2734 msgid "Fr&ee VFSs now"
2740 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2741 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2743 msgid "Active VFS directories"
2746 msgid "Directory hotlist"
2749 msgid "Directory path"
2752 msgid "Directory label"
2759 msgid "New hotlist entry"
2762 msgid "Directory label:"
2765 msgid "Directory path:"
2768 msgid "New hotlist group"
2771 msgid "Name of new group:"
2777 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2781 "Group not empty.\n"
2785 msgid "Top level group"
2788 msgid "Hotlist Load"
2793 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2794 "your old hotlist entries were not deleted"
2798 msgid "Label for \"%s\":"
2799 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2801 msgid "Add to hotlist"
2808 msgid "Midnight Commander %s"
2809 msgstr "Midnight Commander %s"
2816 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2819 msgid "No node information"
2823 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2826 msgid "No space information"
2833 msgid "non-local vfs"
2841 msgid "Filesystem: %s"
2845 msgid "Accessed: %s"
2849 msgid "Modified: %s"
2852 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2858 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2866 msgid " (%ld block)"
2867 msgid_plural " (%ld blocks)"
2871 msgid "Owner: %s/%s"
2879 msgid "Mode: %s (%04o)"
2880 msgstr "模式: %s (%04o)"
2883 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2884 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2886 msgid "Show free sp&ace"
2889 msgid "&XTerm window title"
2892 msgid "H&intbar visible"
2895 msgid "&Keybar visible"
2898 msgid "Command &prompt"
2901 msgid "Show &mini status"
2904 msgid "Menu&bar visible"
2907 msgid "&Equal split"
2913 msgid "Console output"
2916 msgid "Other options"
2925 msgid "Output lines:"
2931 msgid "File listin&g"
2940 msgid "&Listing mode..."
2943 msgid "&Sort order..."
2949 msgid "&Encoding..."
2952 msgid "FT&P link..."
2955 msgid "S&hell link..."
2958 msgid "SM&B link..."
2967 msgid "Vie&w file..."
2970 msgid "&Filtered view"
2985 msgid "Relative symlin&k"
2988 msgid "Edit s&ymlink"
2994 msgid "&Advanced chown"
2997 msgid "&Rename/Move"
3006 msgid "Select &group"
3009 msgid "U&nselect group"
3012 msgid "Reverse selec&tion"
3021 msgid "&Directory tree"
3027 msgid "S&wap panels"
3030 msgid "Switch &panels on/off"
3033 msgid "&Compare directories"
3036 msgid "&View diff files"
3039 msgid "E&xternal panelize"
3042 msgid "Show directory s&izes"
3045 msgid "Command &history"
3048 msgid "Di&rectory hotlist"
3051 msgid "&Active VFS list"
3054 msgid "&Background jobs"
3057 msgid "Screen lis&t"
3060 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3061 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3063 msgid "&Listing format edit"
3066 msgid "Edit &extension file"
3069 msgid "Edit &menu file"
3072 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3075 msgid "&Configuration..."
3081 msgid "&Panel options..."
3084 msgid "C&onfirmation..."
3087 msgid "&Display bits..."
3090 msgid "&Virtual FS..."
3097 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3098 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3101 msgid "The Midnight Commander"
3104 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3119 msgid "ButtonBar|Menu"
3122 msgid "ButtonBar|View"
3125 msgid "ButtonBar|RenMov"
3128 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3134 msgid "On dum&b terminals"
3140 msgid "A&uto save setup"
3143 msgid "Sa&fe delete"
3146 msgid "Cd follows lin&ks"
3149 msgid "Rotating d&ash"
3152 msgid "Co&mplete: show all"
3155 msgid "Shell &patterns"
3158 msgid "&Drop down menus"
3164 msgid "Use internal vie&w"
3167 msgid "Use internal edi&t"
3170 msgid "Pause after run"
3176 msgid "S&ingle press"
3179 msgid "Esc key mode"
3182 msgid "Mkdi&r autoname"
3185 msgid "Classic pro&gressbar"
3188 msgid "Compute tota&ls"
3191 msgid "&Verbose operation"
3194 msgid "File operation options"
3197 msgid "Configure options"
3200 msgid "Case &insensitive"
3203 msgid "Case s&ensitive"
3206 msgid "Use panel sort mo&de"
3209 msgid "Quick search"
3212 msgid "&Permissions"
3218 msgid "File highlight"
3221 msgid "&Mouse page scrolling"
3224 msgid "Pa&ge scrolling"
3227 msgid "L&ynx-like motion"
3228 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3233 msgid "A&uto save panels setup"
3236 msgid "Simple s&wap"
3239 msgid "Re&verse files only"
3242 msgid "Ma&rk moves down"
3245 msgid "&Fast dir reload"
3248 msgid "Show &hidden files"
3251 msgid "Show &backup files"
3254 msgid "Mi&x all files"
3257 msgid "Use SI si&ze units"
3260 msgid "Main panel options"
3263 msgid "Panel options"
3267 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3268 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3269 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3273 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3274 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3317 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3321 msgid "&Modify time"
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3329 msgid "&Access time"
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3337 msgid "C&hange time"
3346 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3347 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3378 msgid "<readlink failed>"
3383 msgid_plural "%s bytes"
3387 msgid "%s in %d file"
3388 msgid_plural "%s in %d files"
3391 msgid "Unknown tag on display format:"
3394 msgid "Do you really want to execute?"
3397 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3398 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3403 msgid "External panelize"
3409 msgid "Other command"
3412 msgid "Add to external panelize"
3415 msgid "Enter command label:"
3418 msgid "Cannot invoke command."
3421 msgid "Pipe close failed"
3424 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3427 msgid "Find rejects after patching"
3428 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3430 msgid "Find *.orig after patching"
3431 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3433 msgid "Find SUID and SGID programs"
3434 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3438 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3441 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3445 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3446 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3449 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3450 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3454 "Cannot stat the destination\n"
3462 msgid "ButtonBar|Static"
3465 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3468 msgid "ButtonBar|Rescan"
3471 msgid "ButtonBar|Forget"
3474 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3479 "Cannot write to the %s file:\n"
3497 msgid "Warning -- ignoring file"
3502 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3503 "Using it may compromise your security"
3505 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3506 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3508 msgid "Format error on file Extensions File"
3512 msgid "The %%var macro has no default"
3516 msgid "The %%var macro has no variable"
3521 "Cannot open file%s\n"
3526 msgid "No suitable entries found in %s"
3532 msgid "Help file format error\n"
3535 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3539 msgid "Cannot find node %s in help file"
3545 msgid "ButtonBar|Index"
3548 msgid "ButtonBar|Prev"
3554 msgid "Teach me a key"
3559 "Please press the %s\n"
3560 "and then wait until this message disappears.\n"
3562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3563 "next to its button.\n"
3565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3571 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3574 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3577 msgid "Cannot accept this key"
3581 msgid "You have entered \"%s\""
3584 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3589 "It seems that all your keys already\n"
3590 "work fine. That's great."
3599 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3600 "All your keys work well."
3602 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3605 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3606 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3608 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3609 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3611 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3612 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3615 msgid "Cannot create %s directory"
3618 msgid "Choose codepage"
3621 msgid "- < No translation >"
3628 msgstr "%b %e %H:%M"
3632 "Cannot save file %s:\n"
3637 "GNU Midnight Commander is already\n"
3638 "running on this terminal.\n"
3639 "Subshell support will be disabled."
3643 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3644 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3646 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3650 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3651 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3653 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3656 msgid "Using the ncurses library\n"
3659 msgid "Using the ncursesw library\n"
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3671 msgid "With support for background operations\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3675 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3678 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3683 msgid "With internationalization support\n"
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3701 msgid "Invalid value"
3704 msgid "Cannot spawn child process"
3707 msgid "Empty output from child filter"
3710 msgid "&Line number (decimal)"
3716 msgid "&Decimal offset"
3719 msgid "He&xadecimal offset"
3725 msgid "ButtonBar|Ascii"
3728 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3731 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3734 msgid "ButtonBar|Wrap"
3737 msgid "ButtonBar|Hex"
3740 msgid "ButtonBar|Goto"
3743 msgid "ButtonBar|Raw"
3746 msgid "ButtonBar|Parse"
3749 msgid "ButtonBar|Unform"
3752 msgid "ButtonBar|Format"
3757 "Error while closing the file:\n"
3759 "Data may have been written or not"
3764 "Cannot save file:\n"
3773 "Cannot open \"%s\"\n"
3779 "Cannot stat \"%s\"\n"
3783 msgid "Cannot view: not a regular file"
3786 msgid "Seeking to search result"
3792 msgid "Continue from beginning?"