Fix invalid translate string.
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob080082c661ca2ff562fc217c24868c467e98a139
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Αναζήτηση"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Προειδοποίηση"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Ναι"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Όχι"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Άκυρο"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr ""
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&Εντάξει"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Επέκταση:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr ""
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr ""
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Αποθήκευση ως "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr ""
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Επικάλυψη"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr ""
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
181 #, fuzzy
182 msgid "C&ontinue"
183 msgstr "Συνέχεια"
185 msgid "Syntax file edit"
186 msgstr ""
188 msgid " Which syntax file you want to edit? "
189 msgstr ""
191 msgid "&User"
192 msgstr ""
194 msgid "&System Wide"
195 msgstr ""
197 msgid " Menu edit "
198 msgstr ""
200 msgid " Which menu file do you want to edit? "
201 msgstr ""
203 msgid "&Local"
204 msgstr ""
206 msgid " Load "
207 msgstr " Ανάγνωση "
209 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
210 msgstr ""
212 #, fuzzy
213 msgid "Replace"
214 msgstr "&Αντικατάσταση"
216 msgid " Replace "
217 msgstr " Αντικατάσταση "
219 #, c-format
220 msgid " %ld replacements made. "
221 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
223 msgid "Quit"
224 msgstr "Τέλος"
226 msgid " File was modified, Save with exit? "
227 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cancel quit"
231 msgstr "Ακύρωση τέλους"
233 #, fuzzy
234 msgid " Error "
235 msgstr "Σφάλμα"
237 msgid " This function is not implemented. "
238 msgstr ""
240 msgid " Copy to clipboard "
241 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
243 msgid " Unable to save to file. "
244 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
246 msgid " Cut to clipboard "
247 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
249 msgid " Goto line "
250 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
252 msgid " Enter line: "
253 msgstr " Γραμμή: "
255 msgid " Save Block "
256 msgstr ""
258 msgid " Insert File "
259 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
261 msgid " Cannot insert file. "
262 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
264 msgid " Sort block "
265 msgstr ""
267 msgid " You must first highlight a block of text. "
268 msgstr ""
270 msgid " Run Sort "
271 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
273 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
274 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
276 msgid " Sort "
277 msgstr " Ταξινόμιση"
279 msgid " Cannot execute sort command "
280 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
282 msgid " Sort returned non-zero: "
283 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
285 msgid "Paste output of external command"
286 msgstr ""
288 msgid "Enter shell command(s):"
289 msgstr ""
291 msgid "External command"
292 msgstr ""
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot execute command"
296 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
298 msgid "Error creating script:"
299 msgstr ""
301 msgid "Error reading script:"
302 msgstr ""
304 msgid "Error closing script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Script created:"
308 msgstr ""
310 msgid "Process block"
311 msgstr ""
313 msgid " Copies to"
314 msgstr ""
316 msgid " Subject"
317 msgstr " Θέμα "
319 msgid " To"
320 msgstr " Προς"
322 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
323 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
325 msgid " Mail "
326 msgstr " Αλληλογραφία "
328 msgid " Insert Literal "
329 msgstr ""
331 msgid " Press any key: "
332 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
334 msgid " Execute Macro "
335 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
337 msgid "All charsets"
338 msgstr ""
340 msgid "&Whole words"
341 msgstr ""
343 msgid "In se&lection"
344 msgstr ""
346 msgid "&Backwards"
347 msgstr "Πρός τα &πίσω"
349 msgid "case &Sensitive"
350 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
352 msgid " Enter replacement string:"
353 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
355 msgid " Enter search string:"
356 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
358 msgid "&Find all"
359 msgstr ""
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Άκυρο"
364 msgid "&Skip"
365 msgstr "Προ&σπέραση"
367 msgid "A&ll"
368 msgstr "ό&Λα"
370 msgid "&Replace"
371 msgstr "&Αντικατάσταση"
373 msgid " Replace with: "
374 msgstr " Αντικατάσταση με: "
376 msgid " Confirm replace "
377 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
379 msgid "&Dismiss"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "File \"%s\" is already being edited\n"
385 "User: %s\n"
386 "Process ID: %d"
387 msgstr ""
389 msgid "File locked"
390 msgstr ""
392 msgid "&Grab lock"
393 msgstr ""
395 msgid "&Ignore lock"
396 msgstr ""
398 #, fuzzy
399 msgid " About "
400 msgstr " Τέλος "
402 msgid ""
403 "\n"
404 "                Cooledit  v3.11.5\n"
405 "\n"
406 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
407 "\n"
408 "       A user friendly text editor written\n"
409 "           for the Midnight Commander.\n"
410 msgstr ""
412 #, fuzzy
413 msgid "&Open file..."
414 msgstr "Άνοιγμα με..."
416 msgid "&New              C-n"
417 msgstr "&Νέο                    C-n"
419 msgid "&Save              F2"
420 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
422 msgid "Save &as...       F12"
423 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
425 msgid "&Insert file...   F15"
426 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
428 msgid "Copy to &file...  C-f"
429 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
431 #, fuzzy
432 msgid "&User menu...     F11"
433 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
435 msgid "A&bout...            "
436 msgstr "Πε&ρί...                   "
438 msgid "&Quit             F10"
439 msgstr "&Τέλος                  F10"
441 msgid "&New            C-x k"
442 msgstr "&Νέο                  C-x k"
444 msgid "Copy to &file...     "
445 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
447 #, fuzzy
448 msgid "&Toggle mark                 F3"
449 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
451 #, fuzzy
452 msgid "Mar&k columns              S-F3"
453 msgstr "&Νέο                    C-n"
455 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
456 msgstr ""
458 #, fuzzy
459 msgid "&Copy                        F5"
460 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
462 #, fuzzy
463 msgid "&Move                        F6"
464 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
466 #, fuzzy
467 msgid "&Delete                      F8"
468 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
470 #, fuzzy
471 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
472 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
474 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
475 msgstr ""
477 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
478 msgstr ""
480 #, fuzzy
481 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
482 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
484 #, fuzzy
485 msgid "&Next bookmark              M-j"
486 msgstr "&Νέο                    C-n"
488 #, fuzzy
489 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
490 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
492 #, fuzzy
493 msgid "&Flush bookmark             M-o"
494 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
496 #, fuzzy
497 msgid "&Undo                       C-u"
498 msgstr "&Νέο                    C-n"
500 #, fuzzy
501 msgid "&Beginning               C-PgUp"
502 msgstr "&Νέο                    C-n"
504 #, fuzzy
505 msgid "&End                     C-PgDn"
506 msgstr "&Νέο                    C-n"
508 #, fuzzy
509 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
510 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
512 #, fuzzy
513 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
514 msgstr "&Νέο                    C-n"
516 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
517 msgstr ""
519 msgid "Toggle bookmar&k               "
520 msgstr ""
522 #, fuzzy
523 msgid "&Next bookmark                 "
524 msgstr "&Νέο                    C-n"
526 #, fuzzy
527 msgid "Pre&v bookmark                 "
528 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
530 #, fuzzy
531 msgid "&Flush bookmark                "
532 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
534 msgid "&Search...         F7"
535 msgstr ""
537 msgid "Search &again     F17"
538 msgstr ""
540 msgid "&Replace...        F4"
541 msgstr ""
543 msgid "&Go to line...            M-l"
544 msgstr ""
546 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
547 msgstr ""
549 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
550 msgstr ""
552 msgid "Find declaration      A-Enter"
553 msgstr ""
555 msgid "Back from declaration     M--"
556 msgstr ""
558 msgid "Forward to declaration    M-+"
559 msgstr ""
561 #, fuzzy
562 msgid "Encod&ing...             C-t"
563 msgstr "&Νέο                    C-n"
565 msgid "Insert &literal...       C-q"
566 msgstr ""
568 msgid "&Refresh screen          C-l"
569 msgstr ""
571 msgid "&Start record macro      C-r"
572 msgstr ""
574 msgid "&Finish record macro...  C-r"
575 msgstr ""
577 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
578 msgstr ""
580 msgid "Delete macr&o...            "
581 msgstr ""
583 msgid "Insert &date/time           "
584 msgstr ""
586 msgid "Format p&aragraph        M-p"
587 msgstr ""
589 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
590 msgstr ""
592 msgid "Sor&t...                 M-t"
593 msgstr ""
595 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
596 msgstr ""
598 msgid "E&xternal Formatter      F19"
599 msgstr ""
601 msgid "&Mail...                    "
602 msgstr ""
604 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
605 msgstr ""
607 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
608 msgstr ""
610 msgid "&General...  "
611 msgstr ""
613 msgid "&Save mode..."
614 msgstr ""
616 msgid "Learn &Keys..."
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "Syntax &Highlighting..."
621 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
623 #, fuzzy
624 msgid "S&yntax file"
625 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
627 #, fuzzy
628 msgid "&Menu file"
629 msgstr "Άνοιγμα με..."
631 #, fuzzy
632 msgid "Save setu&p"
633 msgstr " Αποθήκευση ως "
635 msgid " File "
636 msgstr " Αρχείο "
638 msgid " Edit "
639 msgstr " Επεξεργασία "
641 msgid " Sear/Repl "
642 msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
644 msgid " Command "
645 msgstr " Εντολή "
647 msgid " Options "
648 msgstr "Επιλογές "
650 msgid "Intuitive"
651 msgstr ""
653 msgid "Emacs"
654 msgstr ""
656 msgid "User-defined"
657 msgstr ""
659 msgid "None"
660 msgstr "Κανένα"
662 msgid "Dynamic paragraphing"
663 msgstr ""
665 msgid "Type writer wrap"
666 msgstr ""
668 msgid "Word wrap line length: "
669 msgstr ""
671 msgid "Tab spacing: "
672 msgstr ""
674 msgid "Cursor beyond end of line"
675 msgstr ""
677 msgid "Pers&istent selection"
678 msgstr ""
680 msgid "Synta&x highlighting"
681 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
683 msgid "Visible tabs"
684 msgstr ""
686 msgid "Visible trailing spaces"
687 msgstr ""
689 #, fuzzy
690 msgid "Save file &position"
691 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
693 msgid "Confir&m before saving"
694 msgstr ""
696 msgid "Fill tabs with &spaces"
697 msgstr ""
699 msgid "&Return does autoindent"
700 msgstr ""
702 msgid "&Backspace through tabs"
703 msgstr ""
705 msgid "&Fake half tabs"
706 msgstr ""
708 msgid "Wrap mode"
709 msgstr ""
711 msgid "Key emulation"
712 msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
714 msgid " Editor options "
715 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
717 msgid "Help"
718 msgstr "Βοήθεια"
720 msgid "Save"
721 msgstr "Αποθήκευση"
723 msgid "Mark"
724 msgstr ""
726 msgid "Replac"
727 msgstr ""
729 msgid "Copy"
730 msgstr "Αντιγραφή"
732 msgid "Move"
733 msgstr "Μετακίνηση"
735 msgid "Delete"
736 msgstr "Διαγραφή"
738 msgid "PullDn"
739 msgstr ""
741 msgid " Load syntax file "
742 msgstr ""
744 #, c-format
745 msgid ""
746 " Cannot open file %s \n"
747 " %s "
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid " Error in file %s on line %d "
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
756 msgstr ""
758 #, c-format
759 msgid "bind: Bad key value `%s'"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid "bind: Ehh...no key?"
764 msgstr ""
766 #, c-format
767 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
768 msgstr ""
770 #, c-format
771 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
772 msgstr ""
774 #, c-format
775 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
776 msgstr ""
778 #, c-format
779 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
780 msgstr ""
782 #, c-format
783 msgid "%s: fn should be 1-10"
784 msgstr ""
786 #, c-format
787 msgid "%s: fopen(): %s"
788 msgstr ""
790 #, c-format
791 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
792 msgstr ""
794 #, c-format
795 msgid "%s:%d: %s"
796 msgstr ""
798 #, c-format
799 msgid "%s not found!"
800 msgstr ""
802 msgid "&Set"
803 msgstr ""
805 msgid "S&kip"
806 msgstr ""
808 msgid "Set &all"
809 msgstr ""
811 msgid "owner"
812 msgstr ""
814 msgid "group"
815 msgstr ""
817 msgid "other"
818 msgstr ""
820 msgid "On"
821 msgstr ""
823 msgid "Flag"
824 msgstr ""
826 msgid "Mode"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid "%6d of %d"
831 msgstr ""
833 msgid " Chown advanced command "
834 msgstr ""
836 #, c-format
837 msgid ""
838 " Cannot chmod \"%s\" \n"
839 " %s "
840 msgstr ""
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Cannot chown \"%s\" \n"
845 " %s "
846 msgstr ""
848 msgid "Displays the current version"
849 msgstr ""
851 #, fuzzy
852 msgid "Print data directory"
853 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
855 msgid "Print last working directory to specified file"
856 msgstr ""
858 msgid "Enables subshell support (default)"
859 msgstr ""
861 msgid "Disables subshell support"
862 msgstr ""
864 msgid "Log ftp dialog to specified file"
865 msgstr ""
867 msgid "Set debug level"
868 msgstr ""
870 msgid "Launches the file viewer on a file"
871 msgstr ""
873 msgid "Edits one file"
874 msgstr ""
876 msgid "Forces xterm features"
877 msgstr ""
879 msgid "Disable mouse support in text version"
880 msgstr ""
882 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
883 msgstr ""
885 msgid "To run on slow terminals"
886 msgstr ""
888 msgid "Use stickchars to draw"
889 msgstr ""
891 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
892 msgstr ""
894 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
895 msgstr ""
897 msgid "Requests to run in black and white"
898 msgstr ""
900 msgid "Request to run in color mode"
901 msgstr ""
903 msgid "Specifies a color configuration"
904 msgstr ""
906 msgid "Show mc with specified skin"
907 msgstr ""
909 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
910 msgid ""
911 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
912 "\n"
913 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
914 "\n"
915 "Keywords:\n"
916 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
917 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
918 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
919 "                 errdhotfocus\n"
920 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
921 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
922 "                 editlinestate\n"
923 msgstr ""
925 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
926 msgid ""
927 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
928 "\n"
929 "Colors:\n"
930 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
931 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
932 "   brightcyan, lightgray and white\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
936 #, fuzzy
937 msgid "Color options"
938 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
940 #, fuzzy
941 msgid "+number"
942 msgstr "Αριθμός Inode"
944 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
945 msgstr ""
947 msgid "Set initial line number for the internal editor"
948 msgstr ""
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
953 "to mc-devel@gnome.org\n"
954 msgstr ""
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
958 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
960 #, fuzzy
961 msgid "Main options"
962 msgstr "Επιλογές "
964 msgid "Terminal options"
965 msgstr ""
967 msgid " Background process error "
968 msgstr ""
970 msgid " Unknown error in child "
971 msgstr ""
973 msgid " Child died unexpectedly "
974 msgstr ""
976 msgid " Background protocol error "
977 msgstr ""
979 msgid ""
980 " Background process sent us a request for more arguments \n"
981 " than we can handle. \n"
982 msgstr ""
984 msgid "&Full file list"
985 msgstr ""
987 msgid "&Brief file list"
988 msgstr ""
990 msgid "&Long file list"
991 msgstr ""
993 msgid "&User defined:"
994 msgstr ""
996 msgid "Listing mode"
997 msgstr ""
999 msgid "user &Mini status"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Reverse"
1003 msgstr ""
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Case sensi&tive"
1007 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1009 msgid "Executable &first"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Sort order"
1013 msgstr ""
1015 msgid " Confirmation "
1016 msgstr ""
1018 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1019 msgstr ""
1021 msgid " confirm &Exit "
1022 msgstr ""
1024 msgid " confirm e&Xecute "
1025 msgstr ""
1027 msgid " confirm o&Verwrite "
1028 msgstr ""
1030 msgid " confirm &Delete "
1031 msgstr ""
1033 msgid "UTF-8 output"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Full 8 bits output"
1037 msgstr ""
1039 msgid "ISO 8859-1"
1040 msgstr ""
1042 msgid "7 bits"
1043 msgstr ""
1045 msgid "F&ull 8 bits input"
1046 msgstr ""
1048 msgid " Display bits "
1049 msgstr ""
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Other 8 bit"
1053 msgstr "Λοιποί"
1055 msgid "Input / display codepage:"
1056 msgstr ""
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Select"
1060 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1062 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Use &passive mode"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Use ~/.netrc"
1069 msgstr ""
1071 msgid "&Always use ftp proxy"
1072 msgstr ""
1074 msgid "sec"
1075 msgstr ""
1077 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1078 msgstr ""
1080 msgid "ftp anonymous password:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1084 msgstr ""
1086 msgid " Virtual File System Setting "
1087 msgstr ""
1089 msgid "cd"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Quick cd"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Symbolic link filename:"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Symbolic link"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Running "
1105 msgstr ""
1107 msgid "Stopped"
1108 msgstr ""
1110 msgid "&Stop"
1111 msgstr ""
1113 msgid "&Resume"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Kill"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Background Jobs"
1120 msgstr ""
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Domain:"
1124 msgstr "Εντολή:"
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Username:"
1128 msgstr "Χρήστης"
1130 msgid "Password:"
1131 msgstr "Κωδικός:"
1133 #, c-format
1134 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1135 msgstr ""
1137 #, c-format
1138 msgid "Warning: file %s not found\n"
1139 msgstr ""
1141 msgid "7-bit ASCII"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1146 msgstr ""
1148 msgid "execute/search by others"
1149 msgstr ""
1151 msgid "write by others"
1152 msgstr ""
1154 msgid "read by others"
1155 msgstr ""
1157 msgid "execute/search by group"
1158 msgstr ""
1160 msgid "write by group"
1161 msgstr ""
1163 msgid "read by group"
1164 msgstr ""
1166 msgid "execute/search by owner"
1167 msgstr ""
1169 msgid "write by owner"
1170 msgstr ""
1172 msgid "read by owner"
1173 msgstr ""
1175 msgid "sticky bit"
1176 msgstr ""
1178 msgid "set group ID on execution"
1179 msgstr ""
1181 msgid "set user ID on execution"
1182 msgstr ""
1184 msgid "C&lear marked"
1185 msgstr ""
1187 msgid "S&et marked"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Marked all"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Name"
1194 msgstr "Όνομα"
1196 msgid "Permissions (Octal)"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Owner name"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Group name"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Use SPACE to change"
1206 msgstr ""
1208 msgid "an option, ARROW KEYS"
1209 msgstr ""
1211 msgid "to move between options"
1212 msgstr ""
1214 msgid "and T or INS to mark"
1215 msgstr ""
1217 msgid " Permission "
1218 msgstr ""
1220 msgid "Chmod command"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Set &users"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Set &groups"
1227 msgstr ""
1229 msgid " Name "
1230 msgstr ""
1232 msgid " Owner name "
1233 msgstr ""
1235 msgid " Group name "
1236 msgstr ""
1238 msgid " Size "
1239 msgstr ""
1241 msgid " User name "
1242 msgstr ""
1244 msgid " Chown command "
1245 msgstr ""
1247 msgid "<Unknown user>"
1248 msgstr ""
1250 msgid "<Unknown group>"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Files tagged, want to cd?"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cannot change directory"
1257 msgstr ""
1259 msgid " View file "
1260 msgstr ""
1262 msgid " Filename:"
1263 msgstr ""
1265 msgid " Filtered view "
1266 msgstr ""
1268 msgid " Filter command and arguments:"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Create a new Directory"
1272 msgstr ""
1274 msgid " Enter directory name:"
1275 msgstr ""
1277 msgid " Filter "
1278 msgstr ""
1280 msgid " Set expression for filtering filenames"
1281 msgstr ""
1283 msgid "&Using shell patterns"
1284 msgstr ""
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Case sensitive"
1288 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1290 #, fuzzy
1291 msgid "&Files only"
1292 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1294 msgid " Select "
1295 msgstr ""
1297 msgid " Unselect "
1298 msgstr ""
1300 msgid "Extension file edit"
1301 msgstr ""
1303 msgid " Which extension file you want to edit? "
1304 msgstr ""
1306 msgid "Highlighting groups file edit"
1307 msgstr ""
1309 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1310 msgstr ""
1312 msgid " Compare directories "
1313 msgstr ""
1315 msgid " Select compare method: "
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Quick"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Size only"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Thorough"
1325 msgstr ""
1327 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1328 msgstr ""
1330 msgid ""
1331 " Not an xterm or Linux console; \n"
1332 " the panels cannot be toggled. "
1333 msgstr ""
1335 #, c-format
1336 msgid "Link %s to:"
1337 msgstr ""
1339 msgid " Link "
1340 msgstr ""
1342 #, c-format
1343 msgid " link: %s "
1344 msgstr ""
1346 #, c-format
1347 msgid " symlink: %s "
1348 msgstr ""
1350 #, c-format
1351 msgid " Symlink `%s' points to: "
1352 msgstr ""
1354 msgid " Edit symlink "
1355 msgstr ""
1357 #, c-format
1358 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1359 msgstr ""
1361 #, c-format
1362 msgid " edit symlink: %s "
1363 msgstr ""
1365 #, c-format
1366 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1367 msgstr ""
1369 #, c-format
1370 msgid " Cannot chdir to %s "
1371 msgstr ""
1373 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1374 msgstr ""
1376 msgid " Link to a remote machine "
1377 msgstr ""
1379 msgid " FTP to machine "
1380 msgstr ""
1382 msgid " Shell link to machine "
1383 msgstr ""
1385 msgid " SMB link to machine "
1386 msgstr ""
1388 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1389 msgstr ""
1391 msgid ""
1392 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1393 "   files on: (F1 for details)"
1394 msgstr ""
1396 msgid " Setup "
1397 msgstr ""
1399 #, c-format
1400 msgid " Setup saved to ~/%s"
1401 msgstr ""
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1406 " %s "
1407 msgstr ""
1409 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1410 msgstr ""
1412 msgid " The shell is already running a command "
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Unsorted"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Name"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Extension"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Modify time"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Access time"
1428 msgstr ""
1430 msgid "C&Hange time"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Size"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Inode"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Cannot read directory contents"
1440 msgstr ""
1442 msgid ""
1443 " The Commander can't change to the directory that \n"
1444 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1445 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1446 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1447 msgstr ""
1449 #, c-format
1450 msgid "Press any key to continue..."
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1455 msgstr ""
1457 #, c-format
1458 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1459 msgstr ""
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 " Cannot create temporary command file \n"
1464 " %s "
1465 msgstr ""
1467 msgid " Parameter "
1468 msgstr ""
1470 #, c-format
1471 msgid " %s%s file error"
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1477 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1478 "Commander package."
1479 msgstr ""
1481 #, c-format
1482 msgid " ~/%s file error "
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1488 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1489 "it."
1490 msgstr ""
1492 msgid " Copy "
1493 msgstr ""
1495 msgid " Move "
1496 msgstr ""
1498 msgid " Delete "
1499 msgstr ""
1501 msgid " Cannot make the hardlink "
1502 msgstr ""
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1507 " %s "
1508 msgstr ""
1510 msgid ""
1511 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1512 "\n"
1513 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1519 " %s "
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Abort"
1523 msgstr ""
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1528 " %s "
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1534 " %s "
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 " `%s' \n"
1540 " and \n"
1541 " `%s' \n"
1542 " are the same file "
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1548 " %s "
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1554 " %s "
1555 msgstr ""
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1560 " %s "
1561 msgstr ""
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1566 " %s "
1567 msgstr ""
1569 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1570 msgstr ""
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1575 " %s "
1576 msgstr ""
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1581 " %s "
1582 msgstr ""
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1587 " %s "
1588 msgstr ""
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1593 " %s "
1594 msgstr ""
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1599 " %s "
1600 msgstr ""
1602 msgid "(stalled)"
1603 msgstr ""
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1608 " %s "
1609 msgstr ""
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1614 " %s "
1615 msgstr ""
1617 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1618 msgstr ""
1620 msgid "&Delete"
1621 msgstr ""
1623 msgid "&Keep"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1629 " %s "
1630 msgstr ""
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1635 " %s "
1636 msgstr ""
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1641 " `%s' "
1642 msgstr ""
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1647 " %s "
1648 msgstr ""
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1653 " %s "
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1659 " %s "
1660 msgstr ""
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1665 " %s "
1666 msgstr ""
1668 #, c-format
1669 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1670 msgstr ""
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1675 " %s "
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1681 " %s "
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 " `%s' \n"
1687 " and \n"
1688 " `%s' \n"
1689 " are the same directory "
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1694 msgstr ""
1696 #, c-format
1697 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1698 msgstr ""
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1703 " %s "
1704 msgstr ""
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1709 " %s "
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1715 " %s "
1716 msgstr ""
1718 msgid "Directory scanning"
1719 msgstr ""
1721 msgid "1Copy"
1722 msgstr ""
1724 msgid "1Move"
1725 msgstr ""
1727 msgid "1Delete"
1728 msgstr ""
1730 #, no-c-format
1731 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1732 msgstr ""
1734 #, no-c-format
1735 msgid "%o %d %f%m"
1736 msgstr ""
1738 msgid "file"
1739 msgstr ""
1741 msgid "files"
1742 msgstr ""
1744 msgid "directory"
1745 msgstr ""
1747 msgid "directories"
1748 msgstr ""
1750 msgid "files/directories"
1751 msgstr ""
1753 msgid " with source mask:"
1754 msgstr ""
1756 msgid " to:"
1757 msgstr ""
1759 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1760 msgstr ""
1762 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1763 msgstr ""
1765 msgid "&Retry"
1766 msgstr ""
1768 msgid ""
1769 "\n"
1770 "   Directory not empty.   \n"
1771 "   Delete it recursively? "
1772 msgstr ""
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "   Background process: Directory not empty \n"
1777 "   Delete it recursively? "
1778 msgstr ""
1780 msgid " Delete: "
1781 msgstr " Διαγραφή: "
1783 msgid "Non&e"
1784 msgstr ""
1786 #, c-format
1787 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1788 msgstr ""
1790 #, c-format
1791 msgid "%.2f MB/s"
1792 msgstr ""
1794 #, c-format
1795 msgid "%.2f KB/s"
1796 msgstr ""
1798 #, c-format
1799 msgid "%ld B/s"
1800 msgstr ""
1802 msgid "File"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Count"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Bytes"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Source"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Target"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Deleting"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Target file already exists!"
1821 msgstr ""
1823 #, c-format
1824 msgid "Source date: %s, size %llu"
1825 msgstr ""
1827 #, c-format
1828 msgid "Target date: %s, size %llu"
1829 msgstr ""
1831 #, c-format
1832 msgid "Source date: %s, size %u"
1833 msgstr ""
1835 #, c-format
1836 msgid "Target date: %s, size %u"
1837 msgstr ""
1839 msgid "If &size differs"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Update"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Overwrite all targets?"
1846 msgstr ""
1848 msgid "&Reget"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&ppend"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Overwrite this target?"
1855 msgstr ""
1857 msgid " File exists "
1858 msgstr ""
1860 msgid " Background process: File exists "
1861 msgstr ""
1863 msgid "&Background"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&Stable Symlinks"
1867 msgstr ""
1869 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1870 msgstr ""
1872 msgid "preserve &Attributes"
1873 msgstr ""
1875 msgid "follow &Links"
1876 msgstr ""
1878 msgid "to:"
1879 msgstr ""
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1883 msgstr ""
1885 msgid "&Suspend"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Con&tinue"
1889 msgstr ""
1891 msgid "&Chdir"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Again"
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Quit"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Pane&lize"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&View - F3"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&Edit - F4"
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid "Found: %ld"
1911 msgstr ""
1913 #, fuzzy
1914 msgid " Malformed regular expression "
1915 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Cas&e sensitive"
1919 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1921 msgid "&Find recursively"
1922 msgstr ""
1924 msgid "S&kip hidden"
1925 msgstr ""
1927 msgid "&All charsets"
1928 msgstr ""
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Case sens&itive"
1932 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Re&gular expression"
1936 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1938 msgid "Fir&st hit"
1939 msgstr ""
1941 msgid "All cha&rsets"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Tree"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Find File"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Content:"
1951 msgstr ""
1953 #, fuzzy
1954 msgid "File name:"
1955 msgstr "Χρήστης"
1957 msgid "Start at:"
1958 msgstr ""
1960 #, c-format
1961 msgid "Grepping in %s"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Finished"
1965 msgstr ""
1967 #, c-format
1968 msgid "Searching %s"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Searching"
1972 msgstr ""
1974 msgid " Help file format error\n"
1975 msgstr ""
1977 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid " Cannot find node %s in help file "
1982 msgstr ""
1984 msgid "Index"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Prev"
1988 msgstr ""
1990 msgid "&Move"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Remove"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&Append"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&Insert"
2000 msgstr ""
2002 msgid "New &Entry"
2003 msgstr ""
2005 msgid "New &Group"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&Up"
2009 msgstr ""
2011 msgid "&Add current"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Refresh"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Fr&ee VFSs now"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Change &To"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Active VFS directories"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Directory hotlist"
2030 msgstr ""
2032 msgid " Directory path "
2033 msgstr ""
2035 msgid " Directory label "
2036 msgstr ""
2038 #, c-format
2039 msgid "Moving %s"
2040 msgstr ""
2042 msgid "New hotlist entry"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Directory label"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Directory path"
2049 msgstr ""
2051 msgid " New hotlist group "
2052 msgstr ""
2054 msgid "Name of new group"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "Label for \"%s\":"
2059 msgstr ""
2061 msgid " Add to hotlist "
2062 msgstr ""
2064 msgid " Remove: "
2065 msgstr ""
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 " Are you sure you want to remove this entry?"
2070 msgstr ""
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 " Group not empty.\n"
2075 " Remove it?"
2076 msgstr ""
2078 msgid " Top level group "
2079 msgstr ""
2081 msgid " Hotlist Load "
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid "Midnight Commander %s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid "File:       %s"
2095 msgstr ""
2097 #, c-format
2098 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2099 msgstr ""
2101 msgid "No node information"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2106 msgstr ""
2108 msgid "No space information"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "Type:      %s "
2113 msgstr ""
2115 msgid "non-local vfs"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid "Device:    %s"
2120 msgstr ""
2122 #, c-format
2123 msgid "Filesystem: %s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid "Accessed:  %s"
2128 msgstr ""
2130 #, c-format
2131 msgid "Modified:  %s"
2132 msgstr ""
2134 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2135 #, c-format
2136 msgid "Status:    %s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2141 msgstr ""
2143 #, c-format
2144 msgid "Size:      %s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid " (%ld block)"
2149 msgid_plural " (%ld blocks)"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2153 #, c-format
2154 msgid "Owner:     %s/%s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "Links:     %d"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2167 msgstr ""
2169 msgid "File:       None"
2170 msgstr ""
2172 msgid "&Vertical"
2173 msgstr ""
2175 msgid "&Horizontal"
2176 msgstr ""
2178 msgid "show free sp&Ace"
2179 msgstr ""
2181 msgid "&Xterm window title"
2182 msgstr ""
2184 msgid "h&Intbar visible"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&Keybar visible"
2188 msgstr ""
2190 msgid "command &Prompt"
2191 msgstr ""
2193 msgid "show &Mini status"
2194 msgstr ""
2196 msgid "menu&Bar visible"
2197 msgstr ""
2199 msgid "&Equal split"
2200 msgstr ""
2202 msgid "pe&Rmissions"
2203 msgstr ""
2205 msgid "&File types"
2206 msgstr ""
2208 msgid " Panel split "
2209 msgstr ""
2211 msgid " Highlight... "
2212 msgstr ""
2214 msgid " Other options "
2215 msgstr ""
2217 msgid "output lines"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Layout"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Learn keys"
2224 msgstr ""
2226 msgid " Teach me a key "
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Please press the %s\n"
2232 "and then wait until this message disappears.\n"
2233 "\n"
2234 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2235 "next to its button.\n"
2236 "\n"
2237 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2238 "and wait as well."
2239 msgstr ""
2241 msgid " Cannot accept this key "
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid " You have entered \"%s\""
2246 msgstr ""
2248 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2249 msgid "OK"
2250 msgstr ""
2252 msgid ""
2253 "It seems that all your keys already\n"
2254 "work fine. That's great."
2255 msgstr ""
2257 msgid "&Discard"
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2262 "All your keys work well."
2263 msgstr ""
2265 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2266 msgstr ""
2268 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2269 msgstr ""
2271 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2272 msgstr ""
2274 msgid " The Midnight Commander "
2275 msgstr ""
2277 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2278 msgstr ""
2280 msgid "&Listing mode..."
2281 msgstr ""
2283 msgid "&Quick view     C-x q"
2284 msgstr ""
2286 msgid "&Info           C-x i"
2287 msgstr ""
2289 msgid "&Sort order..."
2290 msgstr ""
2292 msgid "&Filter..."
2293 msgstr ""
2295 msgid "&Encoding...    C-t"
2296 msgstr ""
2298 msgid "&Network link..."
2299 msgstr ""
2301 msgid "FT&P link..."
2302 msgstr ""
2304 msgid "S&hell link..."
2305 msgstr ""
2307 msgid "SM&B link..."
2308 msgstr ""
2310 msgid "&Rescan         C-r"
2311 msgstr ""
2313 msgid "&View               F3"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Vie&w file...         "
2317 msgstr ""
2319 msgid "&Filtered view     M-!"
2320 msgstr ""
2322 msgid "&Edit               F4"
2323 msgstr ""
2325 msgid "&Copy               F5"
2326 msgstr ""
2328 msgid "c&Hmod           C-x c"
2329 msgstr ""
2331 msgid "&Link            C-x l"
2332 msgstr ""
2334 msgid "&SymLink         C-x s"
2335 msgstr ""
2337 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2338 msgstr ""
2340 msgid "ch&Own           C-x o"
2341 msgstr ""
2343 msgid "&Advanced chown       "
2344 msgstr ""
2346 msgid "&Rename/Move        F6"
2347 msgstr ""
2349 msgid "&Mkdir              F7"
2350 msgstr ""
2352 msgid "&Delete             F8"
2353 msgstr ""
2355 msgid "&Quick cd          M-c"
2356 msgstr ""
2358 msgid "select &Group      M-+"
2359 msgstr ""
2361 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2362 msgstr ""
2364 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2365 msgstr ""
2367 msgid "e&Xit              F10"
2368 msgstr ""
2370 msgid "&User menu          F2"
2371 msgstr ""
2373 msgid "&Directory tree"
2374 msgstr ""
2376 msgid "&Find file            M-?"
2377 msgstr ""
2379 msgid "s&Wap panels          C-u"
2380 msgstr ""
2382 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Compare directories  C-x d"
2386 msgstr ""
2388 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2389 msgstr ""
2391 msgid "show directory s&Izes"
2392 msgstr ""
2394 msgid "Command &history      M-h"
2395 msgstr ""
2397 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2398 msgstr ""
2400 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2401 msgstr ""
2403 msgid "&Background jobs      C-x j"
2404 msgstr ""
2406 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Listing format edit"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Edit &extension file"
2413 msgstr ""
2415 msgid "Edit &menu file"
2416 msgstr ""
2418 msgid "Edit &highlighting group file"
2419 msgstr ""
2421 msgid "&Configuration..."
2422 msgstr ""
2424 msgid "&Layout..."
2425 msgstr ""
2427 msgid "c&Onfirmation..."
2428 msgstr ""
2430 msgid "&Display bits..."
2431 msgstr ""
2433 msgid "learn &Keys..."
2434 msgstr ""
2436 msgid "&Virtual FS..."
2437 msgstr ""
2439 msgid "&Save setup"
2440 msgstr ""
2442 msgid " &Above "
2443 msgstr ""
2445 msgid " &Left "
2446 msgstr ""
2448 msgid " &File "
2449 msgstr ""
2451 msgid " &Command "
2452 msgstr ""
2454 msgid " &Options "
2455 msgstr ""
2457 msgid " &Below "
2458 msgstr ""
2460 msgid " &Right "
2461 msgstr ""
2463 msgid " Information "
2464 msgstr ""
2466 msgid ""
2467 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2468 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2469 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2470 " the details.                                           "
2471 msgstr ""
2473 msgid "Menu"
2474 msgstr ""
2476 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2477 msgstr ""
2479 msgid "&Fix it"
2480 msgstr ""
2482 msgid "don't ask again"
2483 msgstr ""
2485 msgid ""
2486 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2487 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2488 "does not match one set via locale. \n"
2489 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2490 "to set locale default.\n"
2491 "\n"
2492 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2493 msgstr ""
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Cannot create %s directory"
2497 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2499 msgid "safe de&Lete"
2500 msgstr ""
2502 msgid "cd follows lin&Ks"
2503 msgstr ""
2505 msgid "L&ynx-like motion"
2506 msgstr ""
2508 msgid "rotatin&G dash"
2509 msgstr ""
2511 msgid "co&Mplete: show all"
2512 msgstr ""
2514 msgid "&Use internal view"
2515 msgstr ""
2517 msgid "use internal ed&It"
2518 msgstr ""
2520 msgid "auto m&Enus"
2521 msgstr ""
2523 msgid "&Auto save setup"
2524 msgstr ""
2526 msgid "shell &Patterns"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Compute &Totals"
2530 msgstr ""
2532 msgid "&Verbose operation"
2533 msgstr ""
2535 msgid "Mkdir autoname"
2536 msgstr ""
2538 msgid "&Fast dir reload"
2539 msgstr ""
2541 msgid "mi&X all files"
2542 msgstr ""
2544 msgid "&Drop down menus"
2545 msgstr ""
2547 msgid "ma&Rk moves down"
2548 msgstr ""
2550 msgid "show &Hidden files"
2551 msgstr ""
2553 msgid "show &Backup files"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Use SI si&ze units"
2557 msgstr ""
2559 msgid "&Never"
2560 msgstr ""
2562 msgid "on dumb &Terminals"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Alwa&ys"
2566 msgstr ""
2568 msgid " Panel options "
2569 msgstr ""
2571 msgid " Pause after run... "
2572 msgstr ""
2574 msgid "Configure options"
2575 msgstr ""
2577 msgid "&Add new"
2578 msgstr ""
2580 msgid "External panelize"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Command"
2584 msgstr "Εντολή"
2586 msgid "Other command"
2587 msgstr ""
2589 msgid " Add to external panelize "
2590 msgstr ""
2592 msgid " Enter command label: "
2593 msgstr ""
2595 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2596 msgstr ""
2598 msgid "Find rejects after patching"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Find *.orig after patching"
2602 msgstr ""
2604 msgid "Find SUID and SGID programs"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Cannot invoke command."
2608 msgstr ""
2610 msgid "Pipe close failed"
2611 msgstr ""
2613 msgid "[dev]"
2614 msgstr ""
2616 msgid "UP--DIR"
2617 msgstr ""
2619 msgid "SYMLINK"
2620 msgstr ""
2622 msgid "SUB-DIR"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Size"
2626 msgstr "Μέγεθος"
2628 msgid "MTime"
2629 msgstr ""
2631 msgid "ATime"
2632 msgstr ""
2634 msgid "CTime"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Permission"
2638 msgstr "Δικαιώματα"
2640 msgid "Perm"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Nl"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Inode"
2647 msgstr ""
2649 msgid "UID"
2650 msgstr ""
2652 msgid "GID"
2653 msgstr ""
2655 msgid "Owner"
2656 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2658 msgid "Group"
2659 msgstr "Ομάδα"
2661 msgid "<readlink failed>"
2662 msgstr ""
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "%s byte"
2666 msgid_plural "%s bytes"
2667 msgstr[0] "%s byte"
2668 msgstr[1] "%s byte"
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "%s in %d file"
2672 msgid_plural "%s in %d files"
2673 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2674 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2676 msgid "Unknown tag on display format: "
2677 msgstr ""
2679 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2680 msgstr ""
2682 msgid " Do you really want to execute? "
2683 msgstr ""
2685 msgid "View"
2686 msgstr "Προβολή"
2688 msgid "Edit"
2689 msgstr "Επεξεργασία"
2691 msgid "RenMov"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Mkdir"
2695 msgstr ""
2697 msgid " Not implemented yet "
2698 msgstr ""
2700 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2701 msgstr ""
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid " Invalid token number %d "
2705 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2707 msgid "Normal"
2708 msgstr ""
2710 msgid "&Regular expression"
2711 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2713 msgid "Hexadecimal"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Wildcard search"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Choose codepage"
2720 msgstr ""
2722 msgid "-  < No translation >"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Unable to load '%s' skin.\n"
2728 "Default skin has been loaded"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2734 "Default skin has been loaded"
2735 msgstr ""
2737 msgid ""
2738 "GNU Midnight Commander is already\n"
2739 "running on this terminal.\n"
2740 "Subshell support will be disabled."
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2745 msgstr ""
2747 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2752 msgstr ""
2754 msgid "With builtin Editor\n"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2758 msgstr ""
2760 msgid "with terminfo database"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Using the ncurses library"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Using the ncursesw library"
2767 msgstr ""
2769 msgid "With optional subshell support"
2770 msgstr ""
2772 msgid "With subshell support as default"
2773 msgstr ""
2775 #, fuzzy
2776 msgid "With support for background operations\n"
2777 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2779 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2780 msgstr ""
2782 msgid "With mouse support on xterm\n"
2783 msgstr ""
2785 #, fuzzy
2786 msgid "With support for X11 events\n"
2787 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2789 msgid "With internationalization support\n"
2790 msgstr ""
2792 msgid "With multiple codepages support\n"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid "Virtual File System:"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2802 "%s\n"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2811 msgstr ""
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 " Cannot stat the destination \n"
2816 " %s "
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "  Delete %s?  "
2821 msgstr ""
2823 msgid "Static"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Dynamc"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Rescan"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Forget"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Rmdir"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot write to the %s file:\n"
2841 "%s\n"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Function key 1"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Function key 2"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Function key 3"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Function key 4"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Function key 5"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Function key 6"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Function key 7"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Function key 8"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Function key 9"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Function key 10"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Function key 11"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Function key 12"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Function key 13"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Function key 14"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Function key 15"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Function key 16"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Function key 17"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Function key 18"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Function key 19"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Function key 20"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Backspace key"
2905 msgstr ""
2907 msgid "End key"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Up arrow key"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Down arrow key"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Left arrow key"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Right arrow key"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Home key"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Page Down key"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Page Up key"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Insert key"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Delete key"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Completion/M-tab"
2938 msgstr ""
2940 msgid "+ on keypad"
2941 msgstr ""
2943 msgid "- on keypad"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Slash on keypad"
2947 msgstr ""
2949 msgid "* on keypad"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Left arrow keypad"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Right arrow keypad"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Up arrow keypad"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Down arrow keypad"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Home on keypad"
2965 msgstr ""
2967 msgid "End on keypad"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Page Down keypad"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Page Up keypad"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Insert on keypad"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Delete on keypad"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Enter on keypad"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Plus"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Minus"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Asterisk"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Dot"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Less than"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Great than"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Equal"
3004 msgstr ""
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Comma"
3008 msgstr "Εντολή"
3010 msgid "Apostrophe"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Colon"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Exclamation mark"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Question mark"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Ampersand"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Dollar sign"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Quotation mark"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Caret"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Tilda"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Prime"
3038 msgstr ""
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Underline"
3042 msgstr " Γραμμή: "
3044 msgid "Understrike"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Pipe"
3048 msgstr ""
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Enter"
3052 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3054 msgid "Tab key"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Space key"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Slash key"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Backslash key"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Number sign #"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Ctrl"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Alt"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Shift"
3076 msgstr ""
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3081 "Check the TERM environment variable.\n"
3082 msgstr ""
3084 msgid " Format error on file Extensions File "
3085 msgstr ""
3087 #, c-format
3088 msgid " The %%var macro has no default "
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid " The %%var macro has no variable "
3093 msgstr ""
3095 msgid " Debug "
3096 msgstr ""
3098 msgid " ERROR: "
3099 msgstr ""
3101 msgid " True:  "
3102 msgstr ""
3104 msgid " False: "
3105 msgstr ""
3107 msgid " Warning -- ignoring file "
3108 msgstr ""
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3113 "Using it may compromise your security"
3114 msgstr ""
3116 #, c-format
3117 msgid " No suitable entries found in %s "
3118 msgstr ""
3120 msgid " User menu "
3121 msgstr ""
3123 msgid "%b %e  %Y"
3124 msgstr ""
3126 msgid "%b %e %H:%M"
3127 msgstr ""
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s is not a directory\n"
3131 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3133 #, c-format
3134 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3135 msgstr ""
3137 #, c-format
3138 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3147 msgstr ""
3149 #, c-format
3150 msgid "Temporary files will not be created\n"
3151 msgstr ""
3153 msgid " Pipe failed "
3154 msgstr ""
3156 msgid " Dup failed "
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 " The current line number is %lld.\n"
3162 " Enter the new line number:"
3163 msgstr ""
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 " The current address is %s.\n"
3168 " Enter the new address:"
3169 msgstr ""
3171 msgid " Goto Address "
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy
3175 msgid " Invalid address "
3176 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3178 #, fuzzy
3179 msgid " Cannot spawn child process "
3180 msgstr ""
3181 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3182 "%s"
3184 msgid "Empty output from child filter"
3185 msgstr ""
3187 msgid "ButtonBar|Help"
3188 msgstr ""
3190 msgid "ButtonBar|Quit"
3191 msgstr ""
3193 msgid "ButtonBar|Ascii"
3194 msgstr ""
3196 msgid "ButtonBar|Hex"
3197 msgstr ""
3199 msgid "ButtonBar|Goto"
3200 msgstr ""
3202 msgid "ButtonBar|Line"
3203 msgstr ""
3205 msgid "ButtonBar|View"
3206 msgstr ""
3208 msgid "ButtonBar|Edit"
3209 msgstr ""
3211 msgid "ButtonBar|Save"
3212 msgstr ""
3214 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3215 msgstr ""
3217 msgid "ButtonBar|Wrap"
3218 msgstr ""
3220 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3221 msgstr ""
3223 msgid "ButtonBar|Search"
3224 msgstr ""
3226 msgid "ButtonBar|Raw"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ButtonBar|Parse"
3230 msgstr ""
3232 msgid "ButtonBar|Unform"
3233 msgstr ""
3235 msgid "ButtonBar|Format"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid "File: %s"
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid "Offset 0x%08lx"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid "Line %lu Col %lu"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid "%s bytes"
3252 msgstr "%s byte"
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid ">= %s bytes"
3256 msgstr "%s byte"
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 " Error while closing the file: \n"
3261 " %s \n"
3262 " Data may have been written or not. "
3263 msgstr ""
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid ""
3267 " Cannot save file: \n"
3268 " %s "
3269 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 " Cannot open \"%s\"\n"
3274 " %s "
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 " Cannot stat \"%s\"\n"
3280 " %s "
3281 msgstr ""
3283 msgid " Cannot view: not a regular file "
3284 msgstr ""
3286 msgid "Seeking to search result"
3287 msgstr ""
3289 msgid " History "
3290 msgstr ""
3292 msgid "Background process:"
3293 msgstr ""
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "Cannot open cpio archive\n"
3298 "%s"
3299 msgstr ""
3300 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3301 "%s"
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Premature end of cpio archive\n"
3306 "%s"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3312 "%s"
3313 msgstr ""
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid ""
3317 "Inconsistent hardlinks of\n"
3318 "%s\n"
3319 "in cpio archive\n"
3320 "%s"
3321 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3323 #, c-format
3324 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3325 msgstr ""
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "Unexpected end of file\n"
3330 "%s"
3331 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3333 #, c-format
3334 msgid "Directory cache expired for %s"
3335 msgstr ""
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Starting linear transfer..."
3339 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3343 msgstr ""
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3347 msgstr ""
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Getting file"
3351 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Cannot open %s archive\n"
3356 "%s"
3357 msgstr ""
3358 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3359 "%s"
3361 msgid "Inconsistent extfs archive"
3362 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3366 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3368 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3369 msgstr ""
3371 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3372 msgstr ""
3373 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3374 "υποστηρίζονται."
3376 #, fuzzy
3377 msgid " fish: Password required for "
3378 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3380 #, fuzzy
3381 msgid "fish: Sending password..."
3382 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3384 msgid "fish: Sending initial line..."
3385 msgstr ""
3387 msgid "fish: Handshaking version..."
3388 msgstr ""
3390 #, fuzzy
3391 msgid "fish: Setting up current directory..."
3392 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "fish: Connected, home %s."
3396 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "fish: Reading directory %s..."
3400 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: done."
3404 msgstr ""
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: failure"
3408 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3410 #, c-format
3411 msgid "fish: store %s: sending command..."
3412 msgstr ""
3414 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3415 msgstr ""
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3419 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3421 msgid "zeros"
3422 msgstr ""
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Aborting transfer..."
3426 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3428 msgid "Error reported after abort."
3429 msgstr ""
3431 msgid "Aborted transfer would be successful."
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3436 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3438 msgid " FTP: Password required for "
3439 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3441 msgid "ftpfs: sending login name"
3442 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3444 msgid "ftpfs: sending user password"
3445 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "FTP: Account required for user %s"
3449 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3451 msgid "Account:"
3452 msgstr ""
3454 #, fuzzy
3455 msgid "ftpfs: sending user account"
3456 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3458 msgid "ftpfs: logged in"
3459 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3461 #, c-format
3462 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3463 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3465 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3466 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3468 #, c-format
3469 msgid "ftpfs: %s"
3470 msgstr ""
3472 #, c-format
3473 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3474 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3476 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3477 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3479 #, c-format
3480 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3481 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3483 #, c-format
3484 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3485 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3487 #, fuzzy
3488 msgid "ftpfs: invalid address family"
3489 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3493 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3495 #, c-format
3496 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3497 msgstr ""
3499 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3500 msgstr ""
3502 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3503 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3505 #, c-format
3506 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3507 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3509 msgid "ftpfs: abort failed"
3510 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3512 msgid "ftpfs: CWD failed."
3513 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3515 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Resolving symlink..."
3519 msgstr ""
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3523 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3525 msgid "(strict rfc959)"
3526 msgstr ""
3528 msgid "(chdir first)"
3529 msgstr ""
3531 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3532 msgstr ""
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3536 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3538 msgid ""
3539 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3540 "Remove password or correct mode."
3541 msgstr ""
3542 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3543 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3545 msgid " MCFS "
3546 msgstr ""
3548 msgid " The server does not support this version "
3549 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3551 msgid ""
3552 " The remote server is not running on a system port \n"
3553 " you need a password to log in, but the information may \n"
3554 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3555 msgstr ""
3557 msgid " MCFS Password required "
3558 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3560 msgid " Invalid password "
3561 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3563 #, c-format
3564 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid " Cannot create socket: %s "
3569 msgstr ""
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid " Cannot connect to server: %s "
3573 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3575 msgid " Too many open connections "
3576 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3581 "%s\n"
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3587 "%s\n"
3588 msgstr ""
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 " reconnect to %s failed\n"
3593 " "
3594 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3596 msgid " Authentication failed "
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid " Error %s creating directory %s "
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid " Error %s removing directory %s "
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid " %s opening remote file %s "
3609 msgstr ""
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid " %s removing remote file %s "
3613 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid " %s renaming files\n"
3617 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Cannot open tar archive\n"
3622 "%s"
3623 msgstr ""
3624 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3625 "%s"
3627 msgid "Inconsistent tar archive"
3628 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3630 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3631 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Hmm,...\n"
3636 "%s\n"
3637 "doesn't look like a tar archive."
3638 msgstr ""
3639 "Χμμ,...\n"
3640 "το %s\n"
3641 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3643 msgid " undelfs: error "
3644 msgstr ""
3646 msgid " not enough memory "
3647 msgstr ""
3649 msgid " while allocating block buffer "
3650 msgstr ""
3652 #, c-format
3653 msgid " open_inode_scan: %d "
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid " while starting inode scan %d "
3658 msgstr ""
3660 #, c-format
3661 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3666 msgstr ""
3668 msgid " no more memory while reallocating array "
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid " while doing inode scan %d "
3673 msgstr ""
3675 #, fuzzy
3676 msgid " Ext2lib error "
3677 msgstr " Σφάλμα "
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " Cannot open file %s "
3681 msgstr ""
3682 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3683 "%s"
3685 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3686 msgstr ""
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3691 " %s \n"
3692 msgstr ""
3694 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 " Cannot load block bitmap from: \n"
3700 " %s \n"
3701 msgstr ""
3703 msgid " vfs_info is not fs! "
3704 msgstr ""
3706 msgid " You have to chdir to extract files first "
3707 msgstr ""
3709 msgid " while iterating over blocks "
3710 msgstr ""
3712 msgid "Cannot parse:"
3713 msgstr ""
3715 msgid "More parsing errors will be ignored."
3716 msgstr ""
3718 msgid "Internal error:"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Changes to file lost"
3722 msgstr ""
3724 #~ msgid " Emacs key: "
3725 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Usage:"
3729 #~ msgstr "Χρήστης"
3731 #~ msgid "replace &All"
3732 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3734 #~ msgid "O&ne"
3735 #~ msgstr "έ&Να"
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid " Replacement too long. "
3739 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3743 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3745 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3746 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3748 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3749 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3751 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3752 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3754 #~ msgid "Col %d"
3755 #~ msgstr "Στήλη %d"