Ticket #1828: Improved symlink handling in ftpfs
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob263b52cc722bc1adfbb8d376a1d9163d43eea434
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 #, fuzzy
56 msgid " About "
57 msgstr " Τέλος "
59 msgid ""
60 "\n"
61 "                Cooledit  v3.11.5\n"
62 "\n"
63 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
64 "\n"
65 "       A user friendly text editor written\n"
66 "           for the Midnight Commander.\n"
67 msgstr ""
69 msgid "&OK"
70 msgstr "&Εντάξει"
72 msgid "Macro recursion is too deep"
73 msgstr ""
75 msgid "Search"
76 msgstr "Αναζήτηση"
78 msgid " Search string not found "
79 msgstr ""
81 msgid "Warning"
82 msgstr "Προειδοποίηση"
84 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
85 msgstr ""
87 msgid "&Yes"
88 msgstr "&Ναι"
90 msgid "&No"
91 msgstr "&Όχι"
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Άκυρο"
96 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
97 msgstr ""
99 #, fuzzy
100 msgid " Error writing to pipe: "
101 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
103 #, fuzzy
104 msgid " Cannot open pipe for writing: "
105 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid " Cannot open file for writing: %s "
109 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
111 #, fuzzy
112 msgid "&Quick save"
113 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
115 #, fuzzy
116 msgid "&Safe save"
117 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
119 msgid "&Do backups with following extension:"
120 msgstr ""
122 msgid "Check &POSIX new line"
123 msgstr ""
125 msgid " Edit Save Mode "
126 msgstr ""
128 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
129 msgstr ""
131 #, fuzzy
132 msgid "C&ontinue"
133 msgstr "Συνέχεια"
135 msgid "&Do not change"
136 msgstr ""
138 msgid "&Unix format (LF)"
139 msgstr ""
141 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
142 msgstr ""
144 msgid "&Macintosh format (CR)"
145 msgstr ""
147 msgid "Change line breaks to:"
148 msgstr ""
150 msgid " Enter file name: "
151 msgstr ""
153 msgid " Save As "
154 msgstr " Αποθήκευση ως "
156 msgid " A file already exists with this name. "
157 msgstr ""
159 #, fuzzy
160 msgid "&Overwrite"
161 msgstr "Επικάλυψη"
163 msgid " Cannot save file. "
164 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
166 msgid " Delete macro "
167 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
169 msgid " Cannot open temp file "
170 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
172 msgid " Cannot open macro file "
173 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
175 msgid " Cannot overwrite macro file "
176 msgstr ""
178 msgid " Save macro "
179 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
181 msgid " Press the macro's new hotkey: "
182 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
184 msgid " Press macro hotkey: "
185 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
187 msgid " Load macro "
188 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
190 msgid " Confirm save file? : "
191 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
193 msgid " Save file "
194 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
196 msgid "&Save"
197 msgstr ""
199 msgid ""
200 " Current text was modified without a file save. \n"
201 " Continue discards these changes. "
202 msgstr ""
204 msgid "Syntax file edit"
205 msgstr ""
207 msgid " Which syntax file you want to edit? "
208 msgstr ""
210 msgid "&User"
211 msgstr ""
213 msgid "&System Wide"
214 msgstr ""
216 msgid " Menu edit "
217 msgstr ""
219 msgid " Which menu file do you want to edit? "
220 msgstr ""
222 msgid "&Local"
223 msgstr ""
225 msgid " Load "
226 msgstr " Ανάγνωση "
228 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Replace"
233 msgstr "&Αντικατάσταση"
235 msgid " Replace "
236 msgstr " Αντικατάσταση "
238 #, c-format
239 msgid " %ld replacements made. "
240 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
242 msgid "Quit"
243 msgstr "Τέλος"
245 msgid " File was modified, Save with exit? "
246 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
248 #, fuzzy
249 msgid "&Cancel quit"
250 msgstr "Ακύρωση τέλους"
252 #, fuzzy
253 msgid " Error "
254 msgstr "Σφάλμα"
256 msgid " This function is not implemented. "
257 msgstr ""
259 msgid " Copy to clipboard "
260 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
262 msgid " Unable to save to file. "
263 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
265 msgid " Cut to clipboard "
266 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
268 msgid " Goto line "
269 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
271 msgid " Enter line: "
272 msgstr " Γραμμή: "
274 msgid " Save Block "
275 msgstr ""
277 msgid " Insert File "
278 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
280 msgid " Cannot insert file. "
281 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
283 msgid " Sort block "
284 msgstr ""
286 msgid " You must first highlight a block of text. "
287 msgstr ""
289 msgid " Run Sort "
290 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
292 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
293 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
295 msgid " Sort "
296 msgstr " Ταξινόμιση"
298 msgid " Cannot execute sort command "
299 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
301 msgid " Sort returned non-zero: "
302 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
304 msgid "Paste output of external command"
305 msgstr ""
307 msgid "Enter shell command(s):"
308 msgstr ""
310 msgid "External command"
311 msgstr ""
313 #, fuzzy
314 msgid "Cannot execute command"
315 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
317 msgid "Error creating script:"
318 msgstr ""
320 msgid "Error reading script:"
321 msgstr ""
323 msgid "Error closing script:"
324 msgstr ""
326 msgid "Script created:"
327 msgstr ""
329 msgid "Process block"
330 msgstr ""
332 msgid " Copies to"
333 msgstr ""
335 msgid " Subject"
336 msgstr " Θέμα "
338 msgid " To"
339 msgstr " Προς"
341 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
342 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
344 msgid " Mail "
345 msgstr " Αλληλογραφία "
347 msgid " Insert Literal "
348 msgstr ""
350 msgid " Press any key: "
351 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
353 msgid " Execute Macro "
354 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
356 msgid "All charsets"
357 msgstr ""
359 msgid "&Whole words"
360 msgstr ""
362 msgid "In se&lection"
363 msgstr ""
365 msgid "&Backwards"
366 msgstr "Πρός τα &πίσω"
368 msgid "case &Sensitive"
369 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
371 msgid " Enter replacement string:"
372 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
374 msgid " Enter search string:"
375 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
377 msgid "&Find all"
378 msgstr ""
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Άκυρο"
383 msgid "&Skip"
384 msgstr "Προ&σπέραση"
386 msgid "A&ll"
387 msgstr "ό&Λα"
389 msgid "&Replace"
390 msgstr "&Αντικατάσταση"
392 msgid " Replace with: "
393 msgstr " Αντικατάσταση με: "
395 msgid " Confirm replace "
396 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
398 msgid "&Dismiss"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "File \"%s\" is already being edited\n"
404 "User: %s\n"
405 "Process ID: %d"
406 msgstr ""
408 msgid "File locked"
409 msgstr ""
411 msgid "&Grab lock"
412 msgstr ""
414 msgid "&Ignore lock"
415 msgstr ""
417 #, fuzzy
418 msgid "&Open file..."
419 msgstr "Άνοιγμα με..."
421 msgid "&New"
422 msgstr ""
424 #, fuzzy
425 msgid "Save &as..."
426 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
428 #, fuzzy
429 msgid "&Insert file..."
430 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
432 #, fuzzy
433 msgid "Cop&y to file..."
434 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
436 #, fuzzy
437 msgid "&User menu..."
438 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
440 #, fuzzy
441 msgid "A&bout..."
442 msgstr " Τέλος "
444 msgid "&Quit"
445 msgstr ""
447 msgid "&Toggle mark"
448 msgstr ""
450 msgid "&Mark columns"
451 msgstr ""
453 msgid "Toggle &ins/overw"
454 msgstr ""
456 #, fuzzy
457 msgid "&Copy"
458 msgstr "Αντιγραφή"
460 msgid "&Move"
461 msgstr ""
463 msgid "&Delete"
464 msgstr ""
466 #, fuzzy
467 msgid "C&opy to clipfile"
468 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
470 #, fuzzy
471 msgid "C&ut to clipfile"
472 msgstr "&Νέο                    C-n"
474 msgid "&Paste from clipfile"
475 msgstr ""
477 #, fuzzy
478 msgid "Toggle bookmar&k"
479 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
481 #, fuzzy
482 msgid "&Next bookmark"
483 msgstr "&Νέο                    C-n"
485 #, fuzzy
486 msgid "Pre&v bookmark"
487 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
489 #, fuzzy
490 msgid "&Flush bookmark"
491 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
493 msgid "&Undo"
494 msgstr ""
496 msgid "&Beginning"
497 msgstr ""
499 msgid "&End"
500 msgstr ""
502 #, fuzzy
503 msgid "&Search..."
504 msgstr "Αναζήτηση"
506 #, fuzzy
507 msgid "Search &again"
508 msgstr "Αναζήτηση"
510 #, fuzzy
511 msgid "&Replace..."
512 msgstr "&Αντικατάσταση"
514 #, fuzzy
515 msgid "&Go to line..."
516 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
518 msgid "Toggle li&ne state"
519 msgstr ""
521 msgid "Go to matching &bracket"
522 msgstr ""
524 msgid "Find declaration"
525 msgstr ""
527 msgid "Back from declaration"
528 msgstr ""
530 msgid "Forward to declaration"
531 msgstr ""
533 #, fuzzy
534 msgid "Encod&ing..."
535 msgstr "&Νέο                    C-n"
537 msgid "&Refresh screen"
538 msgstr ""
540 msgid "&Start record macro"
541 msgstr ""
543 msgid "&Finish record macro..."
544 msgstr ""
546 #, fuzzy
547 msgid "&Execute macro..."
548 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
550 #, fuzzy
551 msgid "Delete macr&o..."
552 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
554 msgid "'ispell' s&pell check"
555 msgstr ""
557 msgid "&Mail..."
558 msgstr ""
560 #, fuzzy
561 msgid "Insert &literal..."
562 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
564 #, fuzzy
565 msgid "Insert &date/time"
566 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
568 msgid "Format p&aragraph"
569 msgstr ""
571 msgid "Sor&t..."
572 msgstr ""
574 msgid "Paste o&utput of..."
575 msgstr ""
577 msgid "E&xternal formatter"
578 msgstr ""
580 msgid "&General...  "
581 msgstr ""
583 msgid "Save &mode..."
584 msgstr ""
586 msgid "Learn &keys..."
587 msgstr ""
589 #, fuzzy
590 msgid "Syntax &highlighting..."
591 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
593 #, fuzzy
594 msgid "S&yntax file"
595 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
597 #, fuzzy
598 msgid "&Menu file"
599 msgstr "Άνοιγμα με..."
601 msgid "&Save setup"
602 msgstr ""
604 #, fuzzy
605 msgid "&File"
606 msgstr " Αρχείο "
608 #, fuzzy
609 msgid "&Edit"
610 msgstr "Επεξεργασία"
612 #, fuzzy
613 msgid "&Search"
614 msgstr "Αναζήτηση"
616 #, fuzzy
617 msgid "&Command"
618 msgstr "Εντολή"
620 msgid "For&mat"
621 msgstr ""
623 #, fuzzy
624 msgid "&Options"
625 msgstr "Επιλογές "
627 msgid "None"
628 msgstr "Κανένα"
630 msgid "Dynamic paragraphing"
631 msgstr ""
633 msgid "Type writer wrap"
634 msgstr ""
636 msgid "Word wrap line length: "
637 msgstr ""
639 msgid "Cursor beyond end of line"
640 msgstr ""
642 msgid "Pers&istent selection"
643 msgstr ""
645 msgid "Synta&x highlighting"
646 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
648 msgid "Visible tabs"
649 msgstr ""
651 msgid "Visible trailing spaces"
652 msgstr ""
654 #, fuzzy
655 msgid "Save file &position"
656 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
658 msgid "Confir&m before saving"
659 msgstr ""
661 msgid "&Return does autoindent"
662 msgstr ""
664 msgid "Tab spacing: "
665 msgstr ""
667 msgid "Fill tabs with &spaces"
668 msgstr ""
670 msgid "&Backspace through tabs"
671 msgstr ""
673 msgid "&Fake half tabs"
674 msgstr ""
676 msgid "Wrap mode"
677 msgstr ""
679 msgid " Editor options "
680 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
682 msgid "ButtonBar|Help"
683 msgstr ""
685 msgid "ButtonBar|Save"
686 msgstr ""
688 msgid "ButtonBar|Mark"
689 msgstr ""
691 msgid "ButtonBar|Replac"
692 msgstr ""
694 msgid "ButtonBar|Copy"
695 msgstr ""
697 msgid "ButtonBar|Move"
698 msgstr ""
700 msgid "ButtonBar|Search"
701 msgstr ""
703 msgid "ButtonBar|Delete"
704 msgstr ""
706 msgid "ButtonBar|PullDn"
707 msgstr ""
709 msgid "ButtonBar|Quit"
710 msgstr ""
712 msgid " Load syntax file "
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " Cannot open file %s \n"
718 " %s "
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid " Error in file %s on line %d "
723 msgstr ""
725 msgid "&Set"
726 msgstr ""
728 msgid "S&kip"
729 msgstr ""
731 msgid "Set &all"
732 msgstr ""
734 msgid "owner"
735 msgstr ""
737 msgid "group"
738 msgstr ""
740 msgid "other"
741 msgstr ""
743 msgid "On"
744 msgstr ""
746 msgid "Flag"
747 msgstr ""
749 msgid "Mode"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "%6d of %d"
754 msgstr ""
756 msgid " Chown advanced command "
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid ""
761 " Cannot chmod \"%s\" \n"
762 " %s "
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid ""
767 " Cannot chown \"%s\" \n"
768 " %s "
769 msgstr ""
771 msgid "Displays the current version"
772 msgstr ""
774 #, fuzzy
775 msgid "Print data directory"
776 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
778 msgid "Print last working directory to specified file"
779 msgstr ""
781 msgid "Enables subshell support (default)"
782 msgstr ""
784 msgid "Disables subshell support"
785 msgstr ""
787 msgid "Log ftp dialog to specified file"
788 msgstr ""
790 msgid "Set debug level"
791 msgstr ""
793 msgid "Launches the file viewer on a file"
794 msgstr ""
796 msgid "Edits one file"
797 msgstr ""
799 msgid "Forces xterm features"
800 msgstr ""
802 msgid "Disable mouse support in text version"
803 msgstr ""
805 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
806 msgstr ""
808 msgid "To run on slow terminals"
809 msgstr ""
811 msgid "Use stickchars to draw"
812 msgstr ""
814 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
815 msgstr ""
817 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
818 msgstr ""
820 msgid "Requests to run in black and white"
821 msgstr ""
823 msgid "Request to run in color mode"
824 msgstr ""
826 msgid "Specifies a color configuration"
827 msgstr ""
829 msgid "Show mc with specified skin"
830 msgstr ""
832 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
833 msgid ""
834 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
835 "\n"
836 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
837 "\n"
838 "Keywords:\n"
839 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
840 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
841 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
842 "                 errdhotfocus\n"
843 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
844 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
845 "                 editlinestate\n"
846 msgstr ""
848 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
849 msgid ""
850 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
851 "\n"
852 "Colors:\n"
853 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
854 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
855 "   brightcyan, lightgray and white\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
859 #, fuzzy
860 msgid "Color options"
861 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
863 #, fuzzy
864 msgid "+number"
865 msgstr "Αριθμός Inode"
867 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
868 msgstr ""
870 msgid "Set initial line number for the internal editor"
871 msgstr ""
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
876 "to mc-devel@gnome.org\n"
877 msgstr ""
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
881 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
883 #, fuzzy
884 msgid "Main options"
885 msgstr "Επιλογές "
887 msgid "Terminal options"
888 msgstr ""
890 msgid " Background process error "
891 msgstr ""
893 msgid " Unknown error in child "
894 msgstr ""
896 msgid " Child died unexpectedly "
897 msgstr ""
899 msgid " Background protocol error "
900 msgstr ""
902 msgid ""
903 " Background process sent us a request for more arguments \n"
904 " than we can handle. \n"
905 msgstr ""
907 msgid "&Full file list"
908 msgstr ""
910 msgid "&Brief file list"
911 msgstr ""
913 msgid "&Long file list"
914 msgstr ""
916 msgid "&User defined:"
917 msgstr ""
919 msgid "Listing mode"
920 msgstr ""
922 msgid "user &Mini status"
923 msgstr ""
925 msgid "&Reverse"
926 msgstr ""
928 #, fuzzy
929 msgid "Case sensi&tive"
930 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
932 msgid "Executable &first"
933 msgstr ""
935 msgid "Sort order"
936 msgstr ""
938 msgid " Confirmation "
939 msgstr ""
941 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
942 msgstr ""
944 msgid " confirm &Exit "
945 msgstr ""
947 msgid " confirm e&Xecute "
948 msgstr ""
950 msgid " confirm o&Verwrite "
951 msgstr ""
953 msgid " confirm &Delete "
954 msgstr ""
956 msgid "UTF-8 output"
957 msgstr ""
959 msgid "Full 8 bits output"
960 msgstr ""
962 msgid "ISO 8859-1"
963 msgstr ""
965 msgid "7 bits"
966 msgstr ""
968 msgid "F&ull 8 bits input"
969 msgstr ""
971 msgid " Display bits "
972 msgstr ""
974 #, fuzzy
975 msgid "Other 8 bit"
976 msgstr "Λοιποί"
978 msgid "Input / display codepage:"
979 msgstr ""
981 #, fuzzy
982 msgid "&Select"
983 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
985 msgid "Use passive mode over pro&xy"
986 msgstr ""
988 msgid "Use &passive mode"
989 msgstr ""
991 msgid "&Use ~/.netrc"
992 msgstr ""
994 msgid "&Always use ftp proxy"
995 msgstr ""
997 msgid "sec"
998 msgstr ""
1000 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1001 msgstr ""
1003 msgid "ftp anonymous password:"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1007 msgstr ""
1009 msgid " Virtual File System Setting "
1010 msgstr ""
1012 msgid "cd"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Quick cd"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Symbolic link filename:"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Symbolic link"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Running "
1028 msgstr ""
1030 msgid "Stopped"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Stop"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Resume"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Kill"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Background Jobs"
1043 msgstr ""
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Domain:"
1047 msgstr "Εντολή:"
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Username:"
1051 msgstr "Χρήστης"
1053 msgid "Password:"
1054 msgstr "Κωδικός:"
1056 #, c-format
1057 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1058 msgstr ""
1060 #, c-format
1061 msgid "Warning: file %s not found\n"
1062 msgstr ""
1064 msgid "7-bit ASCII"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1069 msgstr ""
1071 msgid "execute/search by others"
1072 msgstr ""
1074 msgid "write by others"
1075 msgstr ""
1077 msgid "read by others"
1078 msgstr ""
1080 msgid "execute/search by group"
1081 msgstr ""
1083 msgid "write by group"
1084 msgstr ""
1086 msgid "read by group"
1087 msgstr ""
1089 msgid "execute/search by owner"
1090 msgstr ""
1092 msgid "write by owner"
1093 msgstr ""
1095 msgid "read by owner"
1096 msgstr ""
1098 msgid "sticky bit"
1099 msgstr ""
1101 msgid "set group ID on execution"
1102 msgstr ""
1104 msgid "set user ID on execution"
1105 msgstr ""
1107 msgid "C&lear marked"
1108 msgstr ""
1110 msgid "S&et marked"
1111 msgstr ""
1113 msgid "&Marked all"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Name"
1117 msgstr "Όνομα"
1119 msgid "Permissions (Octal)"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Owner name"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Group name"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Use SPACE to change"
1129 msgstr ""
1131 msgid "an option, ARROW KEYS"
1132 msgstr ""
1134 msgid "to move between options"
1135 msgstr ""
1137 msgid "and T or INS to mark"
1138 msgstr ""
1140 msgid " Permission "
1141 msgstr ""
1143 msgid " File "
1144 msgstr " Αρχείο "
1146 msgid "Chmod command"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Set &users"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Set &groups"
1153 msgstr ""
1155 msgid " Name "
1156 msgstr ""
1158 msgid " Owner name "
1159 msgstr ""
1161 msgid " Group name "
1162 msgstr ""
1164 msgid " Size "
1165 msgstr ""
1167 msgid " User name "
1168 msgstr ""
1170 msgid " Chown command "
1171 msgstr ""
1173 msgid "<Unknown user>"
1174 msgstr ""
1176 msgid "<Unknown group>"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Files tagged, want to cd?"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Cannot change directory"
1183 msgstr ""
1185 msgid " View file "
1186 msgstr ""
1188 msgid " Filename:"
1189 msgstr ""
1191 msgid " Filtered view "
1192 msgstr ""
1194 msgid " Filter command and arguments:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Create a new Directory"
1198 msgstr ""
1200 msgid " Enter directory name:"
1201 msgstr ""
1203 msgid " Filter "
1204 msgstr ""
1206 msgid " Set expression for filtering filenames"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Using shell patterns"
1210 msgstr ""
1212 #, fuzzy
1213 msgid "&Case sensitive"
1214 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1216 #, fuzzy
1217 msgid "&Files only"
1218 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1220 msgid " Select "
1221 msgstr ""
1223 msgid " Unselect "
1224 msgstr ""
1226 msgid "Extension file edit"
1227 msgstr ""
1229 msgid " Which extension file you want to edit? "
1230 msgstr ""
1232 msgid "Highlighting groups file edit"
1233 msgstr ""
1235 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1236 msgstr ""
1238 msgid " Compare directories "
1239 msgstr ""
1241 msgid " Select compare method: "
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Quick"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Size only"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Thorough"
1251 msgstr ""
1253 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1254 msgstr ""
1256 msgid ""
1257 " Not an xterm or Linux console; \n"
1258 " the panels cannot be toggled. "
1259 msgstr ""
1261 #, c-format
1262 msgid "Link %s to:"
1263 msgstr ""
1265 msgid " Link "
1266 msgstr ""
1268 #, c-format
1269 msgid " link: %s "
1270 msgstr ""
1272 #, c-format
1273 msgid " symlink: %s "
1274 msgstr ""
1276 #, c-format
1277 msgid " Symlink `%s' points to: "
1278 msgstr ""
1280 msgid " Edit symlink "
1281 msgstr ""
1283 #, c-format
1284 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1285 msgstr ""
1287 #, c-format
1288 msgid " edit symlink: %s "
1289 msgstr ""
1291 #, c-format
1292 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1293 msgstr ""
1295 #, c-format
1296 msgid " Cannot chdir to %s "
1297 msgstr ""
1299 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1300 msgstr ""
1302 msgid " Link to a remote machine "
1303 msgstr ""
1305 msgid " FTP to machine "
1306 msgstr ""
1308 msgid " Shell link to machine "
1309 msgstr ""
1311 msgid " SMB link to machine "
1312 msgstr ""
1314 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1315 msgstr ""
1317 msgid ""
1318 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1319 "   files on: (F1 for details)"
1320 msgstr ""
1322 msgid " Setup "
1323 msgstr ""
1325 #, c-format
1326 msgid " Setup saved to ~/%s"
1327 msgstr ""
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1332 " %s "
1333 msgstr ""
1335 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1336 msgstr ""
1338 msgid " The shell is already running a command "
1339 msgstr ""
1341 msgid "Cannot read directory contents"
1342 msgstr ""
1344 msgid ""
1345 " The Commander can't change to the directory that \n"
1346 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1347 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1348 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1349 msgstr ""
1351 #, c-format
1352 msgid "Press any key to continue..."
1353 msgstr ""
1355 #, c-format
1356 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1357 msgstr ""
1359 #, c-format
1360 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1361 msgstr ""
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 " Cannot create temporary command file \n"
1366 " %s "
1367 msgstr ""
1369 msgid " Parameter "
1370 msgstr ""
1372 #, c-format
1373 msgid " %s%s file error"
1374 msgstr ""
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1379 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1380 "Commander package."
1381 msgstr ""
1383 #, c-format
1384 msgid " ~/%s file error "
1385 msgstr ""
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1390 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1391 "it."
1392 msgstr ""
1394 msgid "DialogTitle|Copy"
1395 msgstr ""
1397 msgid "DialogTitle|Move"
1398 msgstr ""
1400 msgid "DialogTitle|Delete"
1401 msgstr ""
1403 msgid " Cannot make the hardlink "
1404 msgstr ""
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1409 " %s "
1410 msgstr ""
1412 msgid ""
1413 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1414 "\n"
1415 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1421 " %s "
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Abort"
1425 msgstr ""
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1430 " %s "
1431 msgstr ""
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1436 " %s "
1437 msgstr ""
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 " `%s' \n"
1442 " and \n"
1443 " `%s' \n"
1444 " are the same file "
1445 msgstr ""
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1450 " %s "
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1456 " %s "
1457 msgstr ""
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1462 " %s "
1463 msgstr ""
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1468 " %s "
1469 msgstr ""
1471 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1477 " %s "
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1483 " %s "
1484 msgstr ""
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1489 " %s "
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1495 " %s "
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1501 " %s "
1502 msgstr ""
1504 msgid "(stalled)"
1505 msgstr ""
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1510 " %s "
1511 msgstr ""
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1516 " %s "
1517 msgstr ""
1519 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Keep"
1523 msgstr ""
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1528 " %s "
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1534 " %s "
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1540 " `%s' "
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1546 " %s "
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1552 " %s "
1553 msgstr ""
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1558 " %s "
1559 msgstr ""
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1564 " %s "
1565 msgstr ""
1567 #, c-format
1568 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1569 msgstr ""
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1574 " %s "
1575 msgstr ""
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1580 " %s "
1581 msgstr ""
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 " `%s' \n"
1586 " and \n"
1587 " `%s' \n"
1588 " are the same directory "
1589 msgstr ""
1591 #, c-format
1592 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1593 msgstr ""
1595 #, c-format
1596 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1597 msgstr ""
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1602 " %s "
1603 msgstr ""
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1608 " %s "
1609 msgstr ""
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1614 " %s "
1615 msgstr ""
1617 msgid "Directory scanning"
1618 msgstr ""
1620 msgid "FileOperation|Copy"
1621 msgstr ""
1623 msgid "FileOperation|Move"
1624 msgstr ""
1626 msgid "FileOperation|Delete"
1627 msgstr ""
1629 #, no-c-format
1630 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1631 msgstr ""
1633 #, no-c-format
1634 msgid "%o %d %f%m"
1635 msgstr ""
1637 msgid "file"
1638 msgstr ""
1640 msgid "files"
1641 msgstr ""
1643 msgid "directory"
1644 msgstr ""
1646 msgid "directories"
1647 msgstr ""
1649 msgid "files/directories"
1650 msgstr ""
1652 msgid " with source mask:"
1653 msgstr ""
1655 msgid " to:"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid "%s?"
1660 msgstr ""
1662 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1663 msgstr ""
1665 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1666 msgstr ""
1668 msgid "&Retry"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "   Directory not empty.   \n"
1674 "   Delete it recursively? "
1675 msgstr ""
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "   Background process: Directory not empty \n"
1680 "   Delete it recursively? "
1681 msgstr ""
1683 msgid " Delete: "
1684 msgstr " Διαγραφή: "
1686 msgid "Non&e"
1687 msgstr ""
1689 #, c-format
1690 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "%.2f MB/s"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "%.2f KB/s"
1699 msgstr ""
1701 #, c-format
1702 msgid "%ld B/s"
1703 msgstr ""
1705 msgid "File"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Count"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Bytes"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Source"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Target"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Deleting"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Target file already exists!"
1724 msgstr ""
1726 #, c-format
1727 msgid "Source date: %s, size %llu"
1728 msgstr ""
1730 #, c-format
1731 msgid "Target date: %s, size %llu"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Source date: %s, size %u"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid "Target date: %s, size %u"
1740 msgstr ""
1742 msgid "If &size differs"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Update"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Overwrite all targets?"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Reget"
1752 msgstr ""
1754 msgid "A&ppend"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Overwrite this target?"
1758 msgstr ""
1760 msgid " File exists "
1761 msgstr ""
1763 msgid " Background process: File exists "
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Background"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Stable Symlinks"
1770 msgstr ""
1772 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1773 msgstr ""
1775 msgid "preserve &Attributes"
1776 msgstr ""
1778 msgid "follow &Links"
1779 msgstr ""
1781 msgid "to:"
1782 msgstr ""
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Suspend"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Con&tinue"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Chdir"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Again"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Pane&lize"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&View - F3"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Edit - F4"
1807 msgstr ""
1809 #, c-format
1810 msgid "Found: %ld"
1811 msgstr ""
1813 #, fuzzy
1814 msgid " Malformed regular expression "
1815 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Cas&e sensitive"
1819 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1821 msgid "&Find recursively"
1822 msgstr ""
1824 msgid "S&kip hidden"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&All charsets"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Case sens&itive"
1832 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Re&gular expression"
1836 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1838 msgid "Fir&st hit"
1839 msgstr ""
1841 msgid "All cha&rsets"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Tree"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Find File"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Content:"
1851 msgstr ""
1853 #, fuzzy
1854 msgid "File name:"
1855 msgstr "Χρήστης"
1857 msgid "Start at:"
1858 msgstr ""
1860 #, c-format
1861 msgid "Grepping in %s"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Finished"
1865 msgstr ""
1867 #, c-format
1868 msgid "Searching %s"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Searching"
1872 msgstr ""
1874 msgid " Help file format error\n"
1875 msgstr ""
1877 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid " Cannot find node %s in help file "
1882 msgstr ""
1884 msgid "Help"
1885 msgstr "Βοήθεια"
1887 msgid "ButtonBar|Index"
1888 msgstr ""
1890 msgid "ButtonBar|Prev"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Remove"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Append"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Insert"
1900 msgstr ""
1902 msgid "New &Entry"
1903 msgstr ""
1905 msgid "New &Group"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Up"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Add current"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Refresh"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Fr&ee VFSs now"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Change &To"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Active VFS directories"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Directory hotlist"
1930 msgstr ""
1932 msgid " Directory path "
1933 msgstr ""
1935 msgid " Directory label "
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Moving %s"
1940 msgstr ""
1942 msgid "New hotlist entry"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Directory label"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Directory path"
1949 msgstr ""
1951 msgid " New hotlist group "
1952 msgstr ""
1954 msgid "Name of new group"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "Label for \"%s\":"
1959 msgstr ""
1961 msgid " Add to hotlist "
1962 msgstr ""
1964 msgid " Remove: "
1965 msgstr ""
1967 msgid ""
1968 "\n"
1969 " Are you sure you want to remove this entry?"
1970 msgstr ""
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 " Group not empty.\n"
1975 " Remove it?"
1976 msgstr ""
1978 msgid " Top level group "
1979 msgstr ""
1981 msgid " Hotlist Load "
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "Midnight Commander %s"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid "File:       %s"
1995 msgstr ""
1997 #, c-format
1998 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1999 msgstr ""
2001 msgid "No node information"
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2006 msgstr ""
2008 msgid "No space information"
2009 msgstr ""
2011 #, c-format
2012 msgid "Type:      %s "
2013 msgstr ""
2015 msgid "non-local vfs"
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid "Device:    %s"
2020 msgstr ""
2022 #, c-format
2023 msgid "Filesystem: %s"
2024 msgstr ""
2026 #, c-format
2027 msgid "Accessed:  %s"
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid "Modified:  %s"
2032 msgstr ""
2034 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2035 #, c-format
2036 msgid "Status:    %s"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid "Size:      %s"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid " (%ld block)"
2049 msgid_plural " (%ld blocks)"
2050 msgstr[0] ""
2051 msgstr[1] ""
2053 #, c-format
2054 msgid "Owner:     %s/%s"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "Links:     %d"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2067 msgstr ""
2069 msgid "File:       None"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Vertical"
2073 msgstr ""
2075 msgid "&Horizontal"
2076 msgstr ""
2078 msgid "show free sp&Ace"
2079 msgstr ""
2081 msgid "&Xterm window title"
2082 msgstr ""
2084 msgid "h&Intbar visible"
2085 msgstr ""
2087 msgid "&Keybar visible"
2088 msgstr ""
2090 msgid "command &Prompt"
2091 msgstr ""
2093 msgid "show &Mini status"
2094 msgstr ""
2096 msgid "menu&Bar visible"
2097 msgstr ""
2099 msgid "&Equal split"
2100 msgstr ""
2102 msgid "pe&Rmissions"
2103 msgstr ""
2105 msgid "&File types"
2106 msgstr ""
2108 msgid " Panel split "
2109 msgstr ""
2111 msgid " Highlight... "
2112 msgstr ""
2114 msgid " Other options "
2115 msgstr ""
2117 msgid "output lines"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Layout"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Learn keys"
2124 msgstr ""
2126 msgid " Teach me a key "
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Please press the %s\n"
2132 "and then wait until this message disappears.\n"
2133 "\n"
2134 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2135 "next to its button.\n"
2136 "\n"
2137 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2138 "and wait as well."
2139 msgstr ""
2141 msgid " Cannot accept this key "
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid " You have entered \"%s\""
2146 msgstr ""
2148 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2149 msgid "OK"
2150 msgstr ""
2152 msgid ""
2153 "It seems that all your keys already\n"
2154 "work fine. That's great."
2155 msgstr ""
2157 msgid "&Discard"
2158 msgstr ""
2160 msgid ""
2161 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2162 "All your keys work well."
2163 msgstr ""
2165 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2166 msgstr ""
2168 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2169 msgstr ""
2171 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2172 msgstr ""
2174 msgid " The Midnight Commander "
2175 msgstr ""
2177 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2178 msgstr ""
2180 msgid "&Listing mode..."
2181 msgstr ""
2183 #, fuzzy
2184 msgid "&Quick view"
2185 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
2187 msgid "&Info"
2188 msgstr ""
2190 msgid "&Sort order..."
2191 msgstr ""
2193 msgid "&Filter..."
2194 msgstr ""
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Encoding..."
2198 msgstr "&Νέο                    C-n"
2200 msgid "&Network link..."
2201 msgstr ""
2203 msgid "FT&P link..."
2204 msgstr ""
2206 msgid "S&hell link..."
2207 msgstr ""
2209 msgid "SM&B link..."
2210 msgstr ""
2212 msgid "&Rescan"
2213 msgstr ""
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&View"
2217 msgstr "Προβολή"
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Vie&w file..."
2221 msgstr "Άνοιγμα με..."
2223 msgid "&Filtered view"
2224 msgstr ""
2226 msgid "C&hmod"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Link"
2230 msgstr ""
2232 msgid "&SymLink"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Edit s&ymlink"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Ch&own"
2239 msgstr ""
2241 msgid "&Advanced chown"
2242 msgstr ""
2244 msgid "&Rename/Move"
2245 msgstr ""
2247 msgid "&Mkdir"
2248 msgstr ""
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&Quick cd"
2252 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select &group"
2256 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2258 msgid "U&nselect group"
2259 msgstr ""
2261 msgid "Reverse selec&tion"
2262 msgstr ""
2264 #, fuzzy
2265 msgid "E&xit"
2266 msgstr "Επεξεργασία"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "&User menu"
2270 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2272 msgid "&Directory tree"
2273 msgstr ""
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&Find file"
2277 msgstr "Άνοιγμα με..."
2279 msgid "S&wap panels"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Switch &panels on/off"
2283 msgstr ""
2285 msgid "&Compare directories"
2286 msgstr ""
2288 msgid "E&xternal panelize"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Show directory s&izes"
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Command &history"
2296 msgstr " Εντολή "
2298 msgid "Di&rectory hotlist"
2299 msgstr ""
2301 msgid "&Active VFS list"
2302 msgstr ""
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Background jobs"
2306 msgstr "Πρός τα &πίσω"
2308 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2309 msgstr ""
2311 msgid "&Listing format edit"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Edit &extension file"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Edit &menu file"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2321 msgstr ""
2323 msgid "&Configuration..."
2324 msgstr ""
2326 msgid "&Layout..."
2327 msgstr ""
2329 msgid "C&onfirmation..."
2330 msgstr ""
2332 msgid "&Display bits..."
2333 msgstr ""
2335 msgid "&Virtual FS..."
2336 msgstr ""
2338 #, fuzzy
2339 msgid "&Above"
2340 msgstr "Μετακίνηση"
2342 msgid "&Left"
2343 msgstr ""
2345 msgid "&Below"
2346 msgstr ""
2348 msgid "&Right"
2349 msgstr ""
2351 msgid " Information "
2352 msgstr ""
2354 msgid ""
2355 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2356 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2357 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2358 " the details.                                           "
2359 msgstr ""
2361 msgid "ButtonBar|Menu"
2362 msgstr ""
2364 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2365 msgstr ""
2367 msgid "&Fix it"
2368 msgstr ""
2370 msgid "don't ask again"
2371 msgstr ""
2373 msgid ""
2374 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2375 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2376 "does not match one set via locale. \n"
2377 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2378 "to set locale default.\n"
2379 "\n"
2380 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2381 msgstr ""
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Cannot create %s directory"
2385 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2387 msgid "safe de&Lete"
2388 msgstr ""
2390 msgid "cd follows lin&Ks"
2391 msgstr ""
2393 msgid "L&ynx-like motion"
2394 msgstr ""
2396 msgid "rotatin&G dash"
2397 msgstr ""
2399 msgid "co&Mplete: show all"
2400 msgstr ""
2402 msgid "&Use internal view"
2403 msgstr ""
2405 msgid "use internal ed&It"
2406 msgstr ""
2408 msgid "auto m&Enus"
2409 msgstr ""
2411 msgid "&Auto save setup"
2412 msgstr ""
2414 msgid "shell &Patterns"
2415 msgstr ""
2417 msgid "Compute &Totals"
2418 msgstr ""
2420 msgid "&Verbose operation"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Mkdir autoname"
2424 msgstr ""
2426 msgid "&Fast dir reload"
2427 msgstr ""
2429 msgid "mi&X all files"
2430 msgstr ""
2432 msgid "&Drop down menus"
2433 msgstr ""
2435 msgid "ma&Rk moves down"
2436 msgstr ""
2438 msgid "show &Hidden files"
2439 msgstr ""
2441 msgid "show &Backup files"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Use SI si&ze units"
2445 msgstr ""
2447 msgid "&Never"
2448 msgstr ""
2450 msgid "on dumb &Terminals"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Alwa&ys"
2454 msgstr ""
2456 msgid " Panel options "
2457 msgstr ""
2459 msgid " Pause after run... "
2460 msgstr ""
2462 msgid "Configure options"
2463 msgstr ""
2465 msgid "&Add new"
2466 msgstr ""
2468 msgid "External panelize"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Command"
2472 msgstr "Εντολή"
2474 msgid "Other command"
2475 msgstr ""
2477 msgid " Add to external panelize "
2478 msgstr ""
2480 msgid " Enter command label: "
2481 msgstr ""
2483 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2484 msgstr ""
2486 msgid "Find rejects after patching"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Find *.orig after patching"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Find SUID and SGID programs"
2493 msgstr ""
2495 msgid "Cannot invoke command."
2496 msgstr ""
2498 msgid "Pipe close failed"
2499 msgstr ""
2501 msgid "[dev]"
2502 msgstr ""
2504 msgid "UP--DIR"
2505 msgstr ""
2507 msgid "SYMLINK"
2508 msgstr ""
2510 msgid "SUB-DIR"
2511 msgstr ""
2513 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2514 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2515 msgid "sort|u"
2516 msgstr ""
2518 msgid "&Unsorted"
2519 msgstr ""
2521 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2522 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2523 msgid "sort|n"
2524 msgstr ""
2526 msgid "&Name"
2527 msgstr ""
2529 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2530 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2531 msgid "sort|e"
2532 msgstr ""
2534 msgid "&Extension"
2535 msgstr ""
2537 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2538 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2539 msgid "sort|s"
2540 msgstr ""
2542 msgid "&Size"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Block Size"
2546 msgstr ""
2548 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2549 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2550 msgid "sort|m"
2551 msgstr ""
2553 msgid "&Modify time"
2554 msgstr ""
2556 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2557 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2558 msgid "sort|a"
2559 msgstr ""
2561 msgid "&Access time"
2562 msgstr ""
2564 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2565 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2566 msgid "sort|h"
2567 msgstr ""
2569 msgid "C&Hange time"
2570 msgstr ""
2572 msgid "Permission"
2573 msgstr "Δικαιώματα"
2575 msgid "Perm"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Nl"
2579 msgstr ""
2581 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2582 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2583 msgid "sort|i"
2584 msgstr ""
2586 msgid "&Inode"
2587 msgstr ""
2589 msgid "UID"
2590 msgstr ""
2592 msgid "GID"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Owner"
2596 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2598 msgid "Group"
2599 msgstr "Ομάδα"
2601 msgid "<readlink failed>"
2602 msgstr ""
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "%s byte"
2606 msgid_plural "%s bytes"
2607 msgstr[0] "%s byte"
2608 msgstr[1] "%s byte"
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "%s in %d file"
2612 msgid_plural "%s in %d files"
2613 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2614 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2616 msgid "Unknown tag on display format: "
2617 msgstr ""
2619 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2620 msgstr ""
2622 msgid " Do you really want to execute? "
2623 msgstr ""
2625 msgid "ButtonBar|View"
2626 msgstr ""
2628 msgid "ButtonBar|Edit"
2629 msgstr ""
2631 msgid "ButtonBar|RenMov"
2632 msgstr ""
2634 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2635 msgstr ""
2637 msgid " Not implemented yet "
2638 msgstr ""
2640 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2641 msgstr ""
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid " Invalid token number %d "
2645 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2647 msgid "Normal"
2648 msgstr ""
2650 msgid "&Regular expression"
2651 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2653 msgid "Hexadecimal"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Wildcard search"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Choose codepage"
2660 msgstr ""
2662 msgid "-  < No translation >"
2663 msgstr ""
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot save file %s:\n"
2668 "%s"
2669 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Unable to load '%s' skin.\n"
2674 "Default skin has been loaded"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2680 "Default skin has been loaded"
2681 msgstr ""
2683 msgid ""
2684 "GNU Midnight Commander is already\n"
2685 "running on this terminal.\n"
2686 "Subshell support will be disabled."
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2691 msgstr ""
2693 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2698 msgstr ""
2700 msgid "With builtin Editor\n"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2704 msgstr ""
2706 msgid "with terminfo database"
2707 msgstr ""
2709 msgid "Using the ncurses library"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Using the ncursesw library"
2713 msgstr ""
2715 msgid "With optional subshell support"
2716 msgstr ""
2718 msgid "With subshell support as default"
2719 msgstr ""
2721 #, fuzzy
2722 msgid "With support for background operations\n"
2723 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2725 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2726 msgstr ""
2728 msgid "With mouse support on xterm\n"
2729 msgstr ""
2731 #, fuzzy
2732 msgid "With support for X11 events\n"
2733 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2735 msgid "With internationalization support\n"
2736 msgstr ""
2738 msgid "With multiple codepages support\n"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Virtual File System:"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2748 "%s\n"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 " Cannot stat the destination \n"
2762 " %s "
2763 msgstr ""
2765 #, c-format
2766 msgid "  Delete %s?  "
2767 msgstr ""
2769 msgid "ButtonBar|Static"
2770 msgstr ""
2772 msgid "ButtonBar|Dynamc"
2773 msgstr ""
2775 msgid "ButtonBar|Rescan"
2776 msgstr ""
2778 msgid "ButtonBar|Forget"
2779 msgstr ""
2781 msgid "ButtonBar|Rmdir"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot write to the %s file:\n"
2787 "%s\n"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Function key 1"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Function key 2"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Function key 3"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Function key 4"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Function key 5"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Function key 6"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Function key 7"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Function key 8"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Function key 9"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Function key 10"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Function key 11"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Function key 12"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Function key 13"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Function key 14"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Function key 15"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Function key 16"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Function key 17"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Function key 18"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Function key 19"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Function key 20"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Backspace key"
2851 msgstr ""
2853 msgid "End key"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Up arrow key"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Down arrow key"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Left arrow key"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Right arrow key"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Home key"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Page Down key"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Page Up key"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Insert key"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Delete key"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Completion/M-tab"
2884 msgstr ""
2886 msgid "+ on keypad"
2887 msgstr ""
2889 msgid "- on keypad"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Slash on keypad"
2893 msgstr ""
2895 msgid "* on keypad"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Left arrow keypad"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Right arrow keypad"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Up arrow keypad"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Down arrow keypad"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Home on keypad"
2911 msgstr ""
2913 msgid "End on keypad"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Page Down keypad"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Page Up keypad"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Insert on keypad"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Delete on keypad"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Enter on keypad"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Function key 21"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Function key 22"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Function key 23"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Function key 24"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Plus"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Minus"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Asterisk"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Dot"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Less than"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Great than"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Equal"
2962 msgstr ""
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Comma"
2966 msgstr "Εντολή"
2968 msgid "Apostrophe"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Colon"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Exclamation mark"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Question mark"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Ampersand"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Dollar sign"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Quotation mark"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Caret"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Tilda"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Prime"
2996 msgstr ""
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Underline"
3000 msgstr " Γραμμή: "
3002 msgid "Understrike"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Pipe"
3006 msgstr ""
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Enter"
3010 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3012 msgid "Tab key"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Space key"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Slash key"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Backslash key"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Number sign #"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Ctrl"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Alt"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Shift"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3039 "Check the TERM environment variable.\n"
3040 msgstr ""
3042 msgid " Format error on file Extensions File "
3043 msgstr ""
3045 #, c-format
3046 msgid " The %%var macro has no default "
3047 msgstr ""
3049 #, c-format
3050 msgid " The %%var macro has no variable "
3051 msgstr ""
3053 msgid " Debug "
3054 msgstr ""
3056 msgid " ERROR: "
3057 msgstr ""
3059 msgid " True:  "
3060 msgstr ""
3062 msgid " False: "
3063 msgstr ""
3065 msgid " Warning -- ignoring file "
3066 msgstr ""
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3071 "Using it may compromise your security"
3072 msgstr ""
3074 #, c-format
3075 msgid " No suitable entries found in %s "
3076 msgstr ""
3078 msgid " User menu "
3079 msgstr ""
3081 msgid "%b %e  %Y"
3082 msgstr ""
3084 msgid "%b %e %H:%M"
3085 msgstr ""
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "%s is not a directory\n"
3089 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3091 #, c-format
3092 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3093 msgstr ""
3095 #, c-format
3096 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3097 msgstr ""
3099 #, c-format
3100 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3101 msgstr ""
3103 #, c-format
3104 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3105 msgstr ""
3107 #, c-format
3108 msgid "Temporary files will not be created\n"
3109 msgstr ""
3111 msgid " Pipe failed "
3112 msgstr ""
3114 msgid " Dup failed "
3115 msgstr ""
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 " The current line number is %lld.\n"
3120 " Enter the new line number:"
3121 msgstr ""
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 " The current address is %s.\n"
3126 " Enter the new address:"
3127 msgstr ""
3129 msgid " Goto Address "
3130 msgstr ""
3132 #, fuzzy
3133 msgid " Invalid address "
3134 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3136 #, fuzzy
3137 msgid " Cannot spawn child process "
3138 msgstr ""
3139 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3140 "%s"
3142 msgid "Empty output from child filter"
3143 msgstr ""
3145 msgid "ButtonBar|Ascii"
3146 msgstr ""
3148 msgid "ButtonBar|Hex"
3149 msgstr ""
3151 msgid "ButtonBar|Goto"
3152 msgstr ""
3154 msgid "ButtonBar|Line"
3155 msgstr ""
3157 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3158 msgstr ""
3160 msgid "ButtonBar|Wrap"
3161 msgstr ""
3163 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3164 msgstr ""
3166 msgid "ButtonBar|Raw"
3167 msgstr ""
3169 msgid "ButtonBar|Parse"
3170 msgstr ""
3172 msgid "ButtonBar|Unform"
3173 msgstr ""
3175 msgid "ButtonBar|Format"
3176 msgstr ""
3178 #, c-format
3179 msgid "File: %s"
3180 msgstr ""
3182 #, c-format
3183 msgid "Offset 0x%08lx"
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "Line %lu Col %lu"
3188 msgstr ""
3190 #, c-format
3191 msgid "%s bytes"
3192 msgstr "%s byte"
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ">= %s bytes"
3196 msgstr "%s byte"
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 " Error while closing the file: \n"
3201 " %s \n"
3202 " Data may have been written or not. "
3203 msgstr ""
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid ""
3207 " Cannot save file: \n"
3208 " %s "
3209 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 " Cannot open \"%s\"\n"
3214 " %s "
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 " Cannot stat \"%s\"\n"
3220 " %s "
3221 msgstr ""
3223 msgid " Cannot view: not a regular file "
3224 msgstr ""
3226 msgid "Seeking to search result"
3227 msgstr ""
3229 msgid " History "
3230 msgstr ""
3232 msgid "Background process:"
3233 msgstr ""
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid ""
3237 "Cannot open cpio archive\n"
3238 "%s"
3239 msgstr ""
3240 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3241 "%s"
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Premature end of cpio archive\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid ""
3257 "Inconsistent hardlinks of\n"
3258 "%s\n"
3259 "in cpio archive\n"
3260 "%s"
3261 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3263 #, c-format
3264 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3265 msgstr ""
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Unexpected end of file\n"
3270 "%s"
3271 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3273 #, c-format
3274 msgid "Directory cache expired for %s"
3275 msgstr ""
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Starting linear transfer..."
3279 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3287 msgstr ""
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Getting file"
3291 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Cannot open %s archive\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3299 "%s"
3301 msgid "Inconsistent extfs archive"
3302 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3306 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3308 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3309 msgstr ""
3311 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3312 msgstr ""
3313 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3314 "υποστηρίζονται."
3316 #, fuzzy
3317 msgid " fish: Password required for "
3318 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3320 #, fuzzy
3321 msgid "fish: Sending password..."
3322 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3324 msgid "fish: Sending initial line..."
3325 msgstr ""
3327 msgid "fish: Handshaking version..."
3328 msgstr ""
3330 #, fuzzy
3331 msgid "fish: Setting up current directory..."
3332 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "fish: Connected, home %s."
3336 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "fish: Reading directory %s..."
3340 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: done."
3344 msgstr ""
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: failure"
3348 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3350 #, c-format
3351 msgid "fish: store %s: sending command..."
3352 msgstr ""
3354 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3355 msgstr ""
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3359 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3361 msgid "zeros"
3362 msgstr ""
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Aborting transfer..."
3366 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3368 msgid "Error reported after abort."
3369 msgstr ""
3371 msgid "Aborted transfer would be successful."
3372 msgstr ""
3374 #, c-format
3375 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3376 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3378 msgid " FTP: Password required for "
3379 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3381 msgid "ftpfs: sending login name"
3382 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3384 msgid "ftpfs: sending user password"
3385 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "FTP: Account required for user %s"
3389 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3391 msgid "Account:"
3392 msgstr ""
3394 #, fuzzy
3395 msgid "ftpfs: sending user account"
3396 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3398 msgid "ftpfs: logged in"
3399 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3401 #, c-format
3402 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3403 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3405 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3406 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3408 #, c-format
3409 msgid "ftpfs: %s"
3410 msgstr ""
3412 #, c-format
3413 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3414 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3416 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3417 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3419 #, c-format
3420 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3421 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3423 #, c-format
3424 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3425 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3427 #, fuzzy
3428 msgid "ftpfs: invalid address family"
3429 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3433 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3435 #, c-format
3436 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3437 msgstr ""
3439 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3440 msgstr ""
3442 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3443 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3445 #, c-format
3446 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3447 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3449 msgid "ftpfs: abort failed"
3450 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3452 msgid "ftpfs: CWD failed."
3453 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3455 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Resolving symlink..."
3459 msgstr ""
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3463 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3465 msgid "(strict rfc959)"
3466 msgstr ""
3468 msgid "(chdir first)"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3472 msgstr ""
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3476 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3478 msgid ""
3479 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3480 "Remove password or correct mode."
3481 msgstr ""
3482 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3483 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3485 msgid " MCFS "
3486 msgstr ""
3488 msgid " The server does not support this version "
3489 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3491 msgid ""
3492 " The remote server is not running on a system port \n"
3493 " you need a password to log in, but the information may \n"
3494 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3495 msgstr ""
3497 msgid " MCFS Password required "
3498 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3500 msgid " Invalid password "
3501 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3503 #, c-format
3504 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid " Cannot create socket: %s "
3509 msgstr ""
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid " Cannot connect to server: %s "
3513 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3515 msgid " Too many open connections "
3516 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3521 "%s\n"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3527 "%s\n"
3528 msgstr ""
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 " reconnect to %s failed\n"
3533 " "
3534 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3536 msgid " Authentication failed "
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid " Error %s creating directory %s "
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid " Error %s removing directory %s "
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid " %s opening remote file %s "
3549 msgstr ""
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid " %s removing remote file %s "
3553 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid " %s renaming files\n"
3557 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot open tar archive\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3565 "%s"
3567 msgid "Inconsistent tar archive"
3568 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3570 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3571 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Hmm,...\n"
3576 "%s\n"
3577 "doesn't look like a tar archive."
3578 msgstr ""
3579 "Χμμ,...\n"
3580 "το %s\n"
3581 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3583 msgid " undelfs: error "
3584 msgstr ""
3586 msgid " not enough memory "
3587 msgstr ""
3589 msgid " while allocating block buffer "
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid " open_inode_scan: %d "
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid " while starting inode scan %d "
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3602 msgstr ""
3604 #, c-format
3605 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3606 msgstr ""
3608 msgid " no more memory while reallocating array "
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid " while doing inode scan %d "
3613 msgstr ""
3615 #, fuzzy
3616 msgid " Ext2lib error "
3617 msgstr " Σφάλμα "
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid " Cannot open file %s "
3621 msgstr ""
3622 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3623 "%s"
3625 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3631 " %s \n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 " Cannot load block bitmap from: \n"
3640 " %s \n"
3641 msgstr ""
3643 msgid " vfs_info is not fs! "
3644 msgstr ""
3646 msgid " You have to chdir to extract files first "
3647 msgstr ""
3649 msgid " while iterating over blocks "
3650 msgstr ""
3652 msgid "Cannot parse:"
3653 msgstr ""
3655 msgid "More parsing errors will be ignored."
3656 msgstr ""
3658 msgid "Internal error:"
3659 msgstr ""
3661 msgid "Changes to file lost"
3662 msgstr ""
3664 #~ msgid "Extension:"
3665 #~ msgstr "Επέκταση:"
3667 #~ msgid "&New              C-n"
3668 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3670 #~ msgid "&Save              F2"
3671 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3673 #~ msgid "A&bout...            "
3674 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
3676 #~ msgid "&Quit             F10"
3677 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
3679 #~ msgid "&New            C-x k"
3680 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
3682 #~ msgid "Copy to &file...     "
3683 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3687 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3691 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "&Copy                        F5"
3695 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "&Move                        F6"
3699 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "&Delete                      F8"
3703 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3707 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3711 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3715 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3719 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3723 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3727 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3731 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3735 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Save setu&p"
3739 #~ msgstr " Αποθήκευση ως "
3741 #~ msgid " Edit "
3742 #~ msgstr " Επεξεργασία "
3744 #~ msgid " Sear/Repl "
3745 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
3747 #~ msgid "Key emulation"
3748 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
3750 #~ msgid "Save"
3751 #~ msgstr "Αποθήκευση"
3753 #~ msgid "Delete"
3754 #~ msgstr "Διαγραφή"
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Extension"
3758 #~ msgstr "Επέκταση:"
3760 #~ msgid "Size"
3761 #~ msgstr "Μέγεθος"
3763 #~ msgid " Emacs key: "
3764 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Usage:"
3768 #~ msgstr "Χρήστης"
3770 #~ msgid "replace &All"
3771 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3773 #~ msgid "O&ne"
3774 #~ msgstr "έ&Να"
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid " Replacement too long. "
3778 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3782 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3784 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3785 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3787 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3788 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3790 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3791 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3793 #~ msgid "Col %d"
3794 #~ msgstr "Στήλη %d"