1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/el/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 "Your old settings were migrated from %s\n"
78 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
79 "To get more info, please visit\n"
80 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
83 msgid "Search string not found"
86 msgid "Not implemented yet"
89 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
93 msgid "Invalid token number %d"
96 msgid "Regular expression error"
102 msgid "&Regular expression"
103 msgstr "&Κανονική έκφραση"
108 msgid "Wildcard search"
109 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
113 "Unable to load '%s' skin.\n"
114 "Default skin has been loaded"
116 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
117 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
121 "Unable to parse '%s' skin.\n"
122 "Default skin has been loaded"
124 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
125 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
129 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
130 "on non-256 colors terminal.\n"
131 "Default skin has been loaded"
134 msgid "Function key 1"
135 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
137 msgid "Function key 2"
138 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
140 msgid "Function key 3"
141 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
143 msgid "Function key 4"
144 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
146 msgid "Function key 5"
147 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
149 msgid "Function key 6"
150 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
152 msgid "Function key 7"
153 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
155 msgid "Function key 8"
156 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
158 msgid "Function key 9"
159 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
161 msgid "Function key 10"
162 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
164 msgid "Function key 11"
165 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
167 msgid "Function key 12"
168 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
170 msgid "Function key 13"
171 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
173 msgid "Function key 14"
174 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
176 msgid "Function key 15"
177 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
179 msgid "Function key 16"
180 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
182 msgid "Function key 17"
183 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
185 msgid "Function key 18"
186 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
188 msgid "Function key 19"
189 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
191 msgid "Function key 20"
192 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
194 msgid "Backspace key"
195 msgstr "Πλήκτρο backspace"
203 msgid "Down arrow key"
206 msgid "Left arrow key"
207 msgstr "Αριστερό βέλος"
209 msgid "Right arrow key"
213 msgstr "Πλήκτρο home"
215 msgid "Page Down key"
216 msgstr "πλήκτρο Page Down"
219 msgstr "πλήκτρο Page Up"
227 msgid "Completion/M-tab"
236 msgid "Slash on keypad"
245 msgid "Left arrow keypad"
248 msgid "Right arrow keypad"
251 msgid "Up arrow keypad"
254 msgid "Down arrow keypad"
257 msgid "Home on keypad"
260 msgid "End on keypad"
263 msgid "Page Down keypad"
266 msgid "Page Up keypad"
269 msgid "Insert on keypad"
272 msgid "Delete on keypad"
275 msgid "Enter on keypad"
278 msgid "Function key 21"
279 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
281 msgid "Function key 22"
282 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
284 msgid "Function key 23"
285 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
287 msgid "Function key 24"
288 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
309 msgstr "Μικρότερο από"
312 msgstr "Μεγαλύτερο από"
326 msgid "Exclamation mark"
329 msgid "Question mark"
338 msgid "Quotation mark"
359 msgid "Left parenthesis"
362 msgid "Right parenthesis"
368 msgid "Right bracket"
389 msgid "Backslash key"
392 msgid "Number sign #"
395 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
410 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
411 "Check the TERM environment variable.\n"
415 msgid "%s is not a directory\n"
419 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
423 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
427 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
431 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
435 msgid "Temporary files will not be created\n"
439 msgid "Press any key to continue..."
443 msgstr "Προειδοποίηση"
451 msgid "Error dup'ing old error pipe"
455 msgid "Directory cache expired for %s"
458 msgid "bytes transferred"
461 msgid "Starting linear transfer..."
465 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
467 msgid "Changes to file lost"
470 msgid "Cannot parse:"
473 msgid "More parsing errors will be ignored."
476 msgid "Internal error:"
488 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
489 msgid "DialogTitle|History cleanup"
492 msgid "Do you want clean this history?"
501 msgid "Background process:"
513 msgid "Displays the current version"
516 msgid "Print data directory"
519 msgid "Print extended info about used data directories"
522 msgid "Print configure options"
525 msgid "Print last working directory to specified file"
528 msgid "Enables subshell support (default)"
531 msgid "Disables subshell support"
534 msgid "Log ftp dialog to specified file"
537 msgid "Set debug level"
540 msgid "Launches the file viewer on a file"
543 msgid "Edits one file"
546 msgid "Forces xterm features"
549 msgid "Disable mouse support in text version"
552 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
555 msgid "To run on slow terminals"
558 msgid "Use stickchars to draw"
561 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
564 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
567 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
570 msgid "Requests to run in black and white"
573 msgid "Request to run in color mode"
576 msgid "Specifies a color configuration"
579 msgid "Show mc with specified skin"
582 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
584 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
586 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
589 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
590 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
591 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
592 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
593 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
595 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
596 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
597 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
599 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
600 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
603 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
606 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
607 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
608 " brightcyan, lightgray and white\n"
610 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
611 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
614 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
617 msgid "Color options"
623 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
626 msgid "Set initial line number for the internal editor"
631 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
632 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
636 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
639 msgid "No arguments given to the viewer."
642 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
648 msgid "Terminal options"
651 msgid "Background process error"
654 msgid "Unknown error in child"
657 msgid "Child died unexpectedly"
660 msgid "Background protocol error"
663 msgid "Reading failed"
667 "Background process sent us a request for more arguments\n"
668 "than we can handle."
681 msgstr "Πρός τα &πίσω"
683 msgid "Case &sensitive"
686 msgid "Enter search string:"
692 msgid "Search is disabled"
697 "Cannot create temporary diff file\n"
703 "Cannot create backup file\n"
710 "Cannot create temporary merge file\n"
717 msgid "&Fastest (Assume large files)"
720 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
723 msgid "Strip &trailing carriage return"
726 msgid "Ignore all &whitespace"
729 msgid "Ignore &space change"
732 msgid "Ignore tab &expansion"
738 msgid "Diff extra options"
741 msgid "Diff algorithm"
750 msgid "Edit is disabled"
753 msgid "Goto line (left)"
756 msgid "Goto line (right)"
762 msgid "ButtonBar|Help"
765 msgid "ButtonBar|Save"
768 msgid "ButtonBar|Edit"
771 msgid "ButtonBar|Merge"
774 msgid "ButtonBar|Search"
777 msgid "ButtonBar|Options"
780 msgid "ButtonBar|Quit"
786 msgid "File was modified. Save with exit?"
790 "Midnight Commander is being shut down.\n"
791 "Save modified file?"
797 msgid "Two files are needed to compare"
800 msgid "Choose syntax highlighting"
806 msgid "< Reload Current Syntax >"
813 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
815 " A user friendly text editor\n"
816 " written for the Midnight Commander"
820 msgid "Cannot open %s for reading"
824 msgid "Error reading %s"
828 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
832 msgid "\"%s\" is not a regular file"
836 msgid "File \"%s\" is too large"
840 msgid "Error reading from pipe: %s"
844 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
847 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
850 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
854 msgid "Error writing to pipe: %s"
858 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
862 msgid "Cannot open file for writing: %s"
865 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
871 msgid "&Do not change"
874 msgid "&Unix format (LF)"
877 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
880 msgid "&Macintosh format (CR)"
883 msgid "Change line breaks to:"
886 msgid "Enter file name:"
892 msgid "Syntax file edit"
895 msgid "Which syntax file you want to edit?"
907 msgid "Which menu file do you want to edit?"
913 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
922 msgid "&Do backups with following extension:"
925 msgid "Check &POSIX new line"
928 msgid "Edit Save Mode"
931 msgid "A file already exists with this name"
940 msgid "Cannot save file"
946 msgid "Press macro hotkey:"
949 msgid "Macro not deleted"
955 msgid "Press the macro's new hotkey:"
958 msgid "Repeat last commands"
961 msgid "Repeat times:"
965 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 "Current text was modified without a file save.\n"
976 "Continue discards these changes"
986 msgid "%ld replacements made"
992 msgid "This function is not implemented"
995 msgid "Copy to clipboard"
998 msgid "Unable to save to file"
1001 msgid "Cut to clipboard"
1013 msgid "Cannot insert file"
1019 msgid "You must first highlight a block of text"
1025 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1031 msgid "Cannot execute sort command"
1035 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1038 msgid "Paste output of external command"
1041 msgid "Enter shell command(s):"
1044 msgid "External command"
1047 msgid "Cannot execute command"
1059 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1065 msgid "Insert literal"
1068 msgid "Press any key:"
1072 "Current text was modified without a file save\n"
1073 "Continue discards these changes"
1076 msgid "In se&lection"
1079 msgid "Enter replacement string:"
1089 "Current text was modified without a file save.\n"
1090 "Continue discards these changes."
1094 msgstr "Προ&σπέραση"
1100 msgstr "&Αντικατάσταση"
1102 msgid "Replace with:"
1105 msgid "Confirm replace"
1108 msgid "&Open file..."
1117 msgid "&Insert file..."
1120 msgid "Cop&y to file..."
1123 msgid "&User menu..."
1138 msgid "&Toggle ins/overw"
1141 msgid "To&ggle mark"
1144 msgid "&Mark columns"
1162 msgid "Co&py to clipfile"
1165 msgid "&Cut to clipfile"
1168 msgid "Pa&ste from clipfile"
1180 msgid "Search &again"
1186 msgid "&Toggle bookmark"
1189 msgid "&Next bookmark"
1192 msgid "&Prev bookmark"
1195 msgid "&Flush bookmarks"
1198 msgid "&Go to line..."
1201 msgid "&Toggle line state"
1204 msgid "Go to matching &bracket"
1207 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1210 msgid "&Find declaration"
1213 msgid "Back from &declaration"
1216 msgid "For&ward to declaration"
1219 msgid "Encod&ing..."
1222 msgid "&Refresh screen"
1225 msgid "&Start/Stop record macro"
1228 msgid "Delete macr&o..."
1231 msgid "Record/Repeat &actions"
1234 msgid "'ispell' s&pell check"
1240 msgid "Insert &literal..."
1243 msgid "Insert &date/time"
1246 msgid "&Format paragraph"
1252 msgid "&Paste output of..."
1255 msgid "&External formatter"
1261 msgid "Save &mode..."
1264 msgid "Learn &keys..."
1267 msgid "Syntax &highlighting..."
1270 msgid "S&yntax file"
1300 msgid "Dynamic paragraphing"
1303 msgid "Type writer wrap"
1306 msgid "Word wrap line length:"
1312 msgid "Cursor beyond end of line"
1315 msgid "Pers&istent selection"
1318 msgid "Synta&x highlighting"
1319 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1321 msgid "Visible tabs"
1324 msgid "Visible trailing spaces"
1327 msgid "Save file &position"
1330 msgid "Confir&m before saving"
1333 msgid "&Return does autoindent"
1336 msgid "Tab spacing:"
1339 msgid "Fill tabs with &spaces"
1342 msgid "&Backspace through tabs"
1345 msgid "&Fake half tabs"
1351 msgid "Editor options"
1357 msgid "ButtonBar|Mark"
1360 msgid "ButtonBar|Replac"
1363 msgid "ButtonBar|Copy"
1366 msgid "ButtonBar|Move"
1369 msgid "ButtonBar|Delete"
1372 msgid "ButtonBar|PullDn"
1375 msgid "Load syntax file"
1380 "Cannot open file %s\n"
1385 msgid "Error in file %s on line %d"
1389 "The Commander can't change to the directory that\n"
1390 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1391 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1392 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1395 msgid "The shell is already running a command"
1399 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1403 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1437 msgid "Chown advanced command"
1442 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1448 "Cannot chown \"%s\"\n"
1461 msgid "&Full file list"
1464 msgid "&Brief file list"
1467 msgid "&Long file list"
1470 msgid "&User defined:"
1473 msgid "Listing mode"
1476 msgid "User &mini status"
1482 msgid "Display bits"
1485 msgid "Input / display codepage:"
1488 msgid "F&ull 8 bits input"
1503 msgid "Case sensi&tive"
1506 msgid "Executable &first"
1512 msgid "Confirmation"
1515 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1518 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1521 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1524 msgid "Confirmation|E&xit"
1527 msgid "Confirmation|&Execute"
1530 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1533 msgid "Confirmation|&Delete"
1536 msgid "UTF-8 output"
1539 msgid "Full 8 bits output"
1548 msgid "Directory tree"
1551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1554 msgid "Use &passive mode"
1557 msgid "&Use ~/.netrc"
1560 msgid "&Always use ftp proxy"
1566 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1569 msgid "ftp anonymous password:"
1572 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1575 msgid "Virtual File System Setting"
1584 msgid "Symbolic link filename:"
1587 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1590 msgid "Symbolic link"
1593 msgid "Background Jobs"
1603 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1606 msgid "execute/search by others"
1609 msgid "write by others"
1612 msgid "read by others"
1615 msgid "execute/search by group"
1618 msgid "write by group"
1621 msgid "read by group"
1624 msgid "execute/search by owner"
1627 msgid "write by owner"
1630 msgid "read by owner"
1636 msgid "set group ID on execution"
1639 msgid "set user ID on execution"
1645 msgid "Permissions (octal):"
1654 msgid "C&lear marked"
1663 msgid "Chmod command"
1690 msgid "Chown command"
1693 msgid "<Unknown user>"
1696 msgid "<Unknown group>"
1702 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1705 msgid "Files tagged, want to cd?"
1708 msgid "Cannot change directory"
1714 msgid "Set expression for filtering filenames"
1717 msgid "&Using shell patterns"
1720 msgid "&Case sensitive"
1742 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1751 msgid "Filtered view"
1754 msgid "Filter command and arguments:"
1757 msgid "Create a new Directory"
1760 msgid "Enter directory name:"
1769 msgid "Extension file edit"
1772 msgid "Which extension file you want to edit?"
1775 msgid "Highlighting groups file edit"
1778 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1781 msgid "Compare directories"
1784 msgid "Select compare method:"
1797 "Both panels should be in the listing mode\n"
1798 "to use this command"
1802 "Not an xterm or Linux console;\n"
1803 "the panels cannot be toggled."
1807 msgid "Symlink `%s' points to:"
1810 msgid "Edit symlink"
1814 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1818 msgid "edit symlink: %s"
1822 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1825 msgid "FTP to machine"
1828 msgid "Shell link to machine"
1831 msgid "SMB link to machine"
1834 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1838 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1839 "files on: (F1 for details)"
1846 msgid "Setup saved to %s"
1850 msgid "Unable to save setup to %s"
1853 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1858 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1862 msgid "Cannot read directory contents"
1867 "Cannot create temporary command file\n"
1875 msgid " %s%s file error"
1880 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1881 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1882 "Commander package."
1886 msgid "%s%s%s file error"
1891 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1892 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1896 msgid "DialogTitle|Copy"
1899 msgid "DialogTitle|Move"
1902 msgid "DialogTitle|Delete"
1905 msgid "FileOperation|Copy"
1908 msgid "FileOperation|Move"
1911 msgid "FileOperation|Delete"
1915 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1934 msgid "files/directories"
1937 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1938 msgid " with source mask:"
1948 msgid "Cannot make the hardlink"
1953 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1958 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1960 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1965 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1980 "Directory not empty.\n"
1981 "Delete it recursively?"
1986 "Background process: Directory not empty.\n"
1987 "Delete it recursively?"
1998 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2011 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2016 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2022 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2028 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2034 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2040 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2046 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2052 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2058 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2064 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2070 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2074 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2079 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2085 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2091 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2097 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2103 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2112 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2118 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2122 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2130 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2136 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2142 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2148 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2154 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2160 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2169 "are the same directory"
2174 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2180 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2184 msgid "Directory scanning"
2187 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2190 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2194 msgid "%d:%02d.%02d"
2213 msgid "Target file already exists!"
2217 msgid "Source date: %s, size %llu"
2221 msgid "Target date: %s, size %llu"
2224 msgid "If &size differs"
2230 msgid "Overwrite all targets?"
2239 msgid "Overwrite this target?"
2245 msgid "Background process: File exists"
2249 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2253 msgid "Time: %s %s (%s)"
2257 msgid "Total: %s of %s"
2272 msgid "&Stable Symlinks"
2275 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2278 msgid "Preserve &attributes"
2281 msgid "Follow &links"
2285 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2313 msgid "Malformed regular expression"
2316 msgid "Cas&e sensitive"
2319 msgid "&Find recursively"
2322 msgid "S&kip hidden"
2325 msgid "&All charsets"
2328 msgid "Sea&rch for content"
2331 msgid "Case sens&itive"
2334 msgid "Re&gular expression"
2340 msgid "A&ll charsets"
2355 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2362 msgid "Grepping in %s"
2369 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2370 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2375 msgid "Searching %s"
2402 msgid "&Add current"
2408 msgid "Fr&ee VFSs now"
2414 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2417 msgid "Active VFS directories"
2420 msgid "Directory hotlist"
2423 msgid "Directory path"
2426 msgid "Directory label"
2433 msgid "New hotlist entry"
2436 msgid "Directory label:"
2439 msgid "Directory path:"
2442 msgid "New hotlist group"
2445 msgid "Name of new group:"
2451 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2455 "Group not empty.\n"
2459 msgid "Top level group"
2462 msgid "Hotlist Load"
2467 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2468 "your old hotlist entries were not deleted"
2472 msgid "Label for \"%s\":"
2475 msgid "Add to hotlist"
2482 msgid "Midnight Commander %s"
2490 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2493 msgid "No node information"
2497 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2500 msgid "No space information"
2507 msgid "non-local vfs"
2515 msgid "Filesystem: %s"
2519 msgid "Accessed: %s"
2523 msgid "Modified: %s"
2526 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2532 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2540 msgid " (%ld block)"
2541 msgid_plural " (%ld blocks)"
2546 msgid "Owner: %s/%s"
2554 msgid "Mode: %s (%04o)"
2558 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2561 msgid "Show free sp&ace"
2564 msgid "&XTerm window title"
2567 msgid "H&intbar visible"
2570 msgid "&Keybar visible"
2573 msgid "Command &prompt"
2576 msgid "Menu&bar visible"
2579 msgid "&Equal split"
2585 msgid "Console output"
2588 msgid "Other options"
2597 msgid "Output lines:"
2603 msgid "File listin&g"
2612 msgid "&Listing mode..."
2615 msgid "&Sort order..."
2621 msgid "&Encoding..."
2624 msgid "FT&P link..."
2627 msgid "S&hell link..."
2630 msgid "SM&B link..."
2639 msgid "Vie&w file..."
2642 msgid "&Filtered view"
2657 msgid "Relative symlin&k"
2660 msgid "Edit s&ymlink"
2666 msgid "&Advanced chown"
2669 msgid "&Rename/Move"
2678 msgid "Select &group"
2681 msgid "U&nselect group"
2684 msgid "&Invert selection"
2693 msgid "&Directory tree"
2699 msgid "S&wap panels"
2702 msgid "Switch &panels on/off"
2705 msgid "&Compare directories"
2708 msgid "C&ompare files"
2711 msgid "E&xternal panelize"
2714 msgid "Show directory s&izes"
2717 msgid "Command &history"
2720 msgid "Di&rectory hotlist"
2723 msgid "&Active VFS list"
2726 msgid "&Background jobs"
2729 msgid "Screen lis&t"
2732 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2735 msgid "&Listing format edit"
2738 msgid "Edit &extension file"
2741 msgid "Edit &menu file"
2744 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2747 msgid "&Configuration..."
2753 msgid "&Panel options..."
2756 msgid "C&onfirmation..."
2759 msgid "&Display bits..."
2762 msgid "&Virtual FS..."
2768 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2772 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2773 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2777 msgid "The Midnight Commander"
2780 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2795 msgid "ButtonBar|Menu"
2798 msgid "ButtonBar|View"
2801 msgid "ButtonBar|RenMov"
2804 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2810 msgid "On dum&b terminals"
2816 msgid "A&uto save setup"
2819 msgid "Sa&fe delete"
2822 msgid "Cd follows lin&ks"
2825 msgid "Rotating d&ash"
2828 msgid "Co&mplete: show all"
2831 msgid "Shell &patterns"
2834 msgid "&Drop down menus"
2840 msgid "Use internal vie&w"
2843 msgid "Use internal edi&t"
2846 msgid "Pause after run"
2852 msgid "S&ingle press"
2855 msgid "Esc key mode"
2858 msgid "Mkdi&r autoname"
2861 msgid "Classic pro&gressbar"
2864 msgid "Compute tota&ls"
2867 msgid "&Verbose operation"
2870 msgid "File operation options"
2873 msgid "Configure options"
2876 msgid "Case &insensitive"
2879 msgid "Case s&ensitive"
2882 msgid "Use panel sort mo&de"
2885 msgid "Quick search"
2888 msgid "&Permissions"
2894 msgid "File highlight"
2897 msgid "&Mouse page scrolling"
2900 msgid "Pa&ge scrolling"
2903 msgid "L&ynx-like motion"
2909 msgid "A&uto save panels setup"
2912 msgid "Simple s&wap"
2915 msgid "Re&verse files only"
2918 msgid "Ma&rk moves down"
2921 msgid "&Fast dir reload"
2924 msgid "Show &hidden files"
2927 msgid "Show &backup files"
2930 msgid "Mi&x all files"
2933 msgid "Use SI si&ze units"
2936 msgid "Show mi&ni-status"
2939 msgid "Panel options"
2943 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2944 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2945 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2949 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2950 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2957 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2958 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2965 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2973 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2974 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2981 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2982 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2992 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2993 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2997 msgid "&Modify time"
3000 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3001 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3005 msgid "&Access time"
3008 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3009 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3013 msgid "C&hange time"
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3054 msgid "<readlink failed>"
3059 msgid_plural "%s bytes"
3064 msgid "%s in %d file"
3065 msgid_plural "%s in %d files"
3069 msgid "Unknown tag on display format:"
3072 msgid "Do you really want to execute?"
3075 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3081 msgid "External panelize"
3087 msgid "Other command"
3090 msgid "Add to external panelize"
3093 msgid "Enter command label:"
3096 msgid "Cannot invoke command."
3099 msgid "Pipe close failed"
3102 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3105 msgid "Find rejects after patching"
3108 msgid "Find *.orig after patching"
3111 msgid "Find SUID and SGID programs"
3116 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3121 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3125 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3130 "Cannot stat the destination\n"
3138 msgid "ButtonBar|Static"
3141 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3144 msgid "ButtonBar|Rescan"
3147 msgid "ButtonBar|Forget"
3150 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3155 "Cannot write to the %s file:\n"
3171 msgid "Error calling program"
3174 msgid "Warning -- ignoring file"
3179 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3180 "Using it may compromise your security"
3183 msgid "Format error on file Extensions File"
3187 msgid "The %%var macro has no default"
3191 msgid "The %%var macro has no variable"
3196 "Cannot open file%s\n"
3201 msgid "No suitable entries found in %s"
3207 msgid "Help file format error\n"
3210 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3214 msgid "Cannot find node %s in help file"
3220 msgid "ButtonBar|Index"
3223 msgid "ButtonBar|Prev"
3229 msgid "Teach me a key"
3234 "Please press the %s\n"
3235 "and then wait until this message disappears.\n"
3237 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3238 "next to its button.\n"
3240 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3244 msgid "Cannot accept this key"
3248 msgid "You have entered \"%s\""
3251 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3256 "It seems that all your keys already\n"
3257 "work fine. That's great."
3264 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3265 "All your keys work well."
3268 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3271 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3274 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3286 "Failed while close:\n"
3290 msgid "Choose codepage"
3293 msgid "- < No translation >"
3304 "Cannot save file %s:\n"
3309 "GNU Midnight Commander is already\n"
3310 "running on this terminal.\n"
3311 "Subshell support will be disabled."
3315 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3318 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3322 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3325 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3328 msgid "Using the ncurses library\n"
3331 msgid "Using the ncursesw library\n"
3334 msgid "With builtin Editor\n"
3337 msgid "With optional subshell support\n"
3340 msgid "With subshell support as default\n"
3343 msgid "With support for background operations\n"
3346 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3349 msgid "With mouse support on xterm\n"
3352 msgid "With support for X11 events\n"
3355 msgid "With internationalization support\n"
3358 msgid "With multiple codepages support\n"
3362 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3366 msgid "Virtual File Systems:"
3376 msgid "Config directory:"
3379 msgid "Data directory:"
3385 msgid "Cache directory:"
3390 "Cannot open cpio archive\n"
3396 "Premature end of cpio archive\n"
3402 "Inconsistent hardlinks of\n"
3409 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3414 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3420 "Unexpected end of file\n"
3426 "Cannot open %s archive\n"
3429 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3432 msgid "Inconsistent extfs archive"
3433 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3436 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3440 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3443 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3446 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3448 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3452 msgid "fish: Password is required for %s"
3455 msgid "fish: Sending password..."
3458 msgid "fish: Sending initial line..."
3461 msgid "fish: Handshaking version..."
3464 msgid "fish: Getting host info..."
3467 msgid "fish: Setting up current directory..."
3471 msgid "fish: Connected, home %s."
3475 msgid "fish: Reading directory %s..."
3487 msgid "fish: store %s: sending command..."
3490 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3493 msgid "fish: storing zeros"
3496 msgid "fish: storing file"
3499 msgid "Aborting transfer..."
3502 msgid "Error reported after abort."
3505 msgid "Aborted transfer would be successful."
3509 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3510 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3513 msgid "FTP: Password required for %s"
3516 msgid "ftpfs: sending login name"
3517 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3519 msgid "ftpfs: sending user password"
3520 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3523 msgid "FTP: Account required for user %s"
3529 msgid "ftpfs: sending user account"
3532 msgid "ftpfs: logged in"
3533 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3536 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3537 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3539 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3540 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3547 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3548 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3550 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3551 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3554 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3555 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3558 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3561 msgid "ftpfs: invalid address family"
3565 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3568 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3571 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3572 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3575 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3576 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3578 msgid "ftpfs: abort failed"
3579 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3581 msgid "ftpfs: CWD failed."
3582 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3584 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3587 msgid "Resolving symlink..."
3591 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3594 msgid "(strict rfc959)"
3597 msgid "(chdir first)"
3600 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3603 msgid "ftpfs: storing file"
3607 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3608 "Remove password or correct mode"
3612 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3617 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3623 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3628 msgid "reconnect to %s failed"
3631 msgid "Authentication failed"
3635 msgid "Error %s creating directory %s"
3639 msgid "Error %s removing directory %s"
3643 msgid "%s opening remote file %s"
3647 msgid "%s removing remote file %s"
3651 msgid "%s renaming files\n"
3656 "Cannot open tar archive\n"
3659 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3662 msgid "Inconsistent tar archive"
3663 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3665 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3666 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3671 "doesn't look like a tar archive."
3674 msgid "undelfs: error"
3677 msgid "not enough memory"
3680 msgid "while allocating block buffer"
3684 msgid "open_inode_scan: %d"
3688 msgid "while starting inode scan %d"
3692 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3696 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3699 msgid "no more memory while reallocating array"
3703 msgid "while doing inode scan %d"
3707 msgid "Cannot open file %s"
3710 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3715 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3719 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3724 "Cannot load block bitmap from:\n"
3728 msgid "vfs_info is not fs!"
3731 msgid "You have to chdir to extract files first"
3734 msgid "while iterating over blocks"
3738 msgid "Cannot open file \"%s\""
3741 msgid "Ext2lib error"
3744 msgid "Invalid value"
3747 msgid "Cannot spawn child process"
3750 msgid "Empty output from child filter"
3753 msgid "&Line number (decimal)"
3759 msgid "&Decimal offset"
3762 msgid "He&xadecimal offset"
3768 msgid "ButtonBar|Ascii"
3771 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3774 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3777 msgid "ButtonBar|Wrap"
3780 msgid "ButtonBar|Hex"
3783 msgid "ButtonBar|Goto"
3786 msgid "ButtonBar|Raw"
3789 msgid "ButtonBar|Parse"
3792 msgid "ButtonBar|Unform"
3795 msgid "ButtonBar|Format"
3800 "Error while closing the file:\n"
3802 "Data may have been written or not"
3807 "Cannot save file:\n"
3816 "Cannot open \"%s\"\n"
3822 "Cannot stat \"%s\"\n"
3826 msgid "Cannot view: not a regular file"
3829 msgid "Seeking to search result"
3835 msgid "Continue from beginning?"