Ticket #3051: Prepare for release mc-4.8.11
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob8ca66d30a60c0738213e5258d2990ca10b60d79c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Uppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Bakgrundsprocess:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Startar filläsaren"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+nummer"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Försvinn"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "&Bakåt"
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Sök"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Avsluta"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "File \"%s\" is too large.\n"
866 "Open it anyway?"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Error reading from pipe: %s"
871 msgstr ""
873 #, c-format
874 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgstr ""
877 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgstr ""
880 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Error writing to pipe: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgstr ""
895 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
896 msgstr ""
898 msgid "C&ontinue"
899 msgstr ""
901 msgid "&Do not change"
902 msgstr ""
904 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgstr ""
910 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgstr ""
913 msgid "Enter file name:"
914 msgstr ""
916 msgid "Change line breaks to:"
917 msgstr ""
919 msgid "Save As"
920 msgstr ""
922 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
923 msgstr ""
925 msgid "&Quick save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Safe save"
929 msgstr ""
931 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgstr ""
934 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgstr ""
937 msgid "Edit Save Mode"
938 msgstr ""
940 msgid "Save as"
941 msgstr ""
943 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgstr ""
946 msgid "A file already exists with this name"
947 msgstr ""
949 msgid "&Overwrite"
950 msgstr ""
952 msgid "Cannot save file"
953 msgstr ""
955 msgid "Delete macro"
956 msgstr ""
958 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgstr ""
961 msgid "Macro not deleted"
962 msgstr ""
964 msgid "Save macro"
965 msgstr ""
967 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat last commands"
971 msgstr ""
973 msgid "Repeat times:"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Confirm save file: \"%s\""
978 msgstr ""
980 msgid "Save file"
981 msgstr ""
983 msgid "&Save"
984 msgstr "&Spara"
986 msgid "Load"
987 msgstr ""
989 msgid "Syntax file edit"
990 msgstr "Redigera filsyntax"
992 msgid "Which syntax file you want to edit?"
993 msgstr ""
995 msgid "&User"
996 msgstr "&Användare"
998 msgid "&System wide"
999 msgstr ""
1001 msgid "Menu edit"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Local"
1008 msgstr "&Lokal"
1010 msgid "Replace"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid "%ld replacements made"
1015 msgstr ""
1017 msgid "[NoName]"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "File %s was modified.\n"
1023 "Save before close?"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Close file"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1032 "Save modified file %s?"
1033 msgstr ""
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Unable to save to file"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cut to clipboard"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Goto line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Save block"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Cannot insert file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Sort block"
1060 msgstr ""
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Run sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Sort"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr ""
1077 #, c-format
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Paste output of external command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgstr ""
1087 msgid "External command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr ""
1093 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1094 msgstr ""
1096 msgid "To"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Subject"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Copies to"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Mail"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Insert literal"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr ""
1114 msgid ""
1115 "Current text was modified without a file save.\n"
1116 "Continue discards these changes"
1117 msgstr ""
1119 msgid "In se&lection"
1120 msgstr ""
1122 msgid "&Find all"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Replace with:"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Replace"
1132 msgstr "&Ersätt"
1134 msgid "A&ll"
1135 msgstr "a&Lla"
1137 msgid "&Skip"
1138 msgstr "&Hoppa över"
1140 msgid "Confirm replace"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Avbryt"
1146 msgid ""
1147 "Current text was modified without a file save.\n"
1148 "Continue discards these changes."
1149 msgstr ""
1151 msgid "NoName"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Open file..."
1155 msgstr "&Öppna med..."
1157 msgid "&New"
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Close"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save &as..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&Insert file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&User menu..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "A&bout..."
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Quit"
1179 msgstr "&Avsluta"
1181 msgid "&Undo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Redo"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To&ggle mark"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Mark columns"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mark &all"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Unmar&k"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Cop&y"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Mo&ve"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Delete"
1209 msgstr "&Ta bort"
1211 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Pa&ste from clipfile"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Beginning"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&End"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Search..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Search &again"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Replace..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Next bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Go to line..."
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Toggle line state"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Back from &declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Encod&ing..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Refresh screen"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgstr ""
1283 msgid "S&pell check"
1284 msgstr ""
1286 msgid "C&heck word"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Change spelling &language..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Mail..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &literal..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "Insert &date/time"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Format paragraph"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Sort..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Paste output of..."
1308 msgstr ""
1310 msgid "&External formatter"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Move"
1314 msgstr "fl&Ytta"
1316 msgid "&Resize"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Toggle fullscreen"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Next"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Previous"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&List..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "&General..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Save &mode..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Learn &keys..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Menu file"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Save setup"
1350 msgstr "&Spara inställningar"
1352 msgid "&File"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Search"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Command"
1362 msgstr ""
1364 msgid "For&mat"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Window"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Options"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&None"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "Automatisk radbrytning"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "&Falska halva tabbar"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr "Spara fil&position"
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr "Markera synta&x"
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Group undo"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr ""
1439 msgid ""
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1442 msgstr ""
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "About"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Open files"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Edit: "
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgstr ""
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Add word"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Language"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Misspelled"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Check word"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Suggest"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Select language"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Load syntax file"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Cannot open file %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 msgstr ""
1505 msgid ""
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1514 msgstr ""
1516 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgstr ""
1519 #, c-format
1520 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Set &all"
1524 msgstr "Sätt &Alla"
1526 msgid "S&kip"
1527 msgstr "s&Kippa"
1529 msgid "&Set"
1530 msgstr "&Sätt"
1532 msgid "owner"
1533 msgstr "ägare"
1535 msgid "group"
1536 msgstr "grupp"
1538 msgid "other"
1539 msgstr "andra"
1541 msgid "Flag"
1542 msgstr "Flagga"
1544 msgid "Chown advanced command"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 "%s"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Other 8 bit"
1560 msgstr "Annan 8-bitars"
1562 msgid "Running"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Stopped"
1566 msgstr "Stannad"
1568 msgid "&Never"
1569 msgstr "al&Drig"
1571 msgid "On dum&b terminals"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Alwa&ys"
1575 msgstr "&Alltid"
1577 msgid "File operations"
1578 msgstr ""
1580 msgid "&Verbose operation"
1581 msgstr "&Utförliga operationer"
1583 msgid "Compute tota&ls"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Classic pro&gressbar"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Mkdi&r autoname"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Preallocate space"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esc key mode"
1596 msgstr ""
1598 msgid "S&ingle press"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Timeout:"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Pause after run"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Use internal edi&t"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Use internal vie&w"
1611 msgstr ""
1613 msgid "A&sk new file name"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Auto m&enus"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Drop down menus"
1620 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
1622 msgid "S&hell patterns"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Co&mplete: show all"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Rotating d&ash"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Cd follows lin&ks"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Sa&fe delete"
1635 msgstr ""
1637 msgid "A&uto save setup"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Configure options"
1641 msgstr "Inställningar"
1643 msgid "Case &insensitive"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Use panel sort mo&de"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Show mi&ni-status"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Use SI si&ze units"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Mi&x all files"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Show &backup files"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Show &hidden files"
1662 msgstr ""
1664 msgid "&Fast dir reload"
1665 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
1667 msgid "Ma&rk moves down"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Re&verse files only"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Simple s&wap"
1674 msgstr ""
1676 msgid "A&uto save panels setup"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Navigation"
1680 msgstr ""
1682 msgid "L&ynx-like motion"
1683 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
1685 msgid "Pa&ge scrolling"
1686 msgstr ""
1688 msgid "&Mouse page scrolling"
1689 msgstr ""
1691 msgid "File highlight"
1692 msgstr ""
1694 msgid "File &types"
1695 msgstr ""
1697 msgid "&Permissions"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Quick search"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Panel options"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Information"
1707 msgstr ""
1709 msgid ""
1710 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1711 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1712 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1713 "the details."
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Full file list"
1717 msgstr "&Fullständig fillista"
1719 msgid "&Brief file list"
1720 msgstr "&Kortfattad fillista"
1722 msgid "&Long file list"
1723 msgstr "&Lång fillista"
1725 msgid "&User defined:"
1726 msgstr "&Användardefinierad:"
1728 msgid "User &mini status"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Listing mode"
1732 msgstr "Listningsläge"
1734 msgid "Executable &first"
1735 msgstr ""
1737 msgid "&Reverse"
1738 msgstr "&Omvänd"
1740 msgid "Sort order"
1741 msgstr "Sorteringsordning"
1743 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1744 msgid "Confirmation|&Delete"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Confirmation|&Execute"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Confirmation|E&xit"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Confirmation"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&UTF-8 output"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&Full 8 bits output"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&ISO 8859-1"
1772 msgstr ""
1774 msgid "7 &bits"
1775 msgstr ""
1777 msgid "F&ull 8 bits input"
1778 msgstr "8 bitars inmatning"
1780 msgid "Display bits"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Input / display codepage:"
1784 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1786 msgid "&Select"
1787 msgstr "&Välj"
1789 msgid "Directory tree"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1793 msgstr ""
1795 msgid "FTP anonymous password:"
1796 msgstr ""
1798 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Always use ftp proxy:"
1802 msgstr ""
1804 msgid "&Use ~/.netrc"
1805 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1807 msgid "Use &passive mode"
1808 msgstr "Använd &passivt läge"
1810 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Virtual File System Setting"
1814 msgstr ""
1816 msgid "cd"
1817 msgstr "cd"
1819 msgid "Quick cd"
1820 msgstr "Snabb cd"
1822 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1823 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1825 msgid "Symbolic link filename:"
1826 msgstr "Länknamn:"
1828 msgid "Symbolic link"
1829 msgstr "Symbolisk länk"
1831 msgid "&Stop"
1832 msgstr "&Stanna"
1834 msgid "&Resume"
1835 msgstr "&Återgå"
1837 msgid "&Kill"
1838 msgstr "&Döda"
1840 msgid "Background jobs"
1841 msgstr ""
1843 #, c-format
1844 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1845 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1847 msgid "Domain:"
1848 msgstr "Domän:"
1850 msgid "Username:"
1851 msgstr "Användarnamn:"
1853 msgid "SMB authentication"
1854 msgstr ""
1856 msgid "set &user ID on execution"
1857 msgstr ""
1859 msgid "set &group ID on execution"
1860 msgstr ""
1862 msgid "stick&y bit"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&read by owner"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&write by owner"
1869 msgstr ""
1871 msgid "e&xecute/search by owner"
1872 msgstr ""
1874 msgid "rea&d by group"
1875 msgstr ""
1877 msgid "write by grou&p"
1878 msgstr ""
1880 msgid "execu&te/search by group"
1881 msgstr ""
1883 msgid "read &by others"
1884 msgstr ""
1886 msgid "wr&ite by others"
1887 msgstr ""
1889 msgid "execute/searc&h by others"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Name:"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Permissions (octal):"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Owner name:"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Group name:"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Marked all"
1905 msgstr "&Markera"
1907 msgid "S&et marked"
1908 msgstr "S&Ätt markerad"
1910 msgid "C&lear marked"
1911 msgstr "&Nollställ markerad"
1913 msgid "Chmod command"
1914 msgstr "chmod kommandot"
1916 msgid "Permission"
1917 msgstr "Rättighet"
1919 msgid "File"
1920 msgstr "Fil"
1922 msgid "Set &groups"
1923 msgstr "Sätt &Grupper"
1925 msgid "Set &users"
1926 msgstr "Sätt &Användare"
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "Namn"
1931 msgid "Owner name"
1932 msgstr "Ägarnamn"
1934 msgid "Group name"
1935 msgstr "Gruppnamn"
1937 msgid "Size"
1938 msgstr "Storlek"
1940 msgid "Chown command"
1941 msgstr ""
1943 msgid "User name"
1944 msgstr ""
1946 msgid "<Unknown user>"
1947 msgstr "<Okänd användare>"
1949 msgid "<Unknown group>"
1950 msgstr "<Okänd grupp>"
1952 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Files tagged, want to cd?"
1956 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1958 msgid "Cannot change directory"
1959 msgstr "Kan inte byta katalog"
1961 msgid "Filter"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Set expression for filtering filenames"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Files only"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Using shell patterns"
1971 msgstr "använd skal&Mönster"
1973 msgid "&Case sensitive"
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid "Link %s to:"
1978 msgstr "Länka %s till:"
1980 msgid "Link"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "link: %s"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "symlink: %s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1993 msgstr ""
1995 msgid "View file"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Filename:"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Filtered view"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Filter command and arguments:"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "Skapa en ny katalog"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Select"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr "Redigera utökningsfilen"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr "Global &System"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "&Snabb"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "&Endast storlek"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "&Noggrann"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink '%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr ""
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2174 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr "%o %d %f%m"
2180 msgid "file"
2181 msgstr "fil"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "filer"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "katalog"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "kataloger"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr "filer/kataloger"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr " med källmask:"
2199 msgid "to:"
2200 msgstr "till:"
2202 #, c-format
2203 msgid "%s?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2217 "\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Abort"
2228 msgstr "&Avbryt"
2230 msgid "Ski&p all"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Retry"
2234 msgstr "försök &Igen"
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Non&e"
2250 msgstr "&Ingen"
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\"%s\"\n"
2261 "and\n"
2262 "\"%s\"\n"
2263 "are the same file"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "(stalled)"
2370 msgstr "(avstannad)"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2387 msgid "&Keep"
2388 msgstr "&Behåll"
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2405 "\"%s\""
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\"%s\"\n"
2429 "and\n"
2430 "\"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Directory scanning"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s\n"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2459 msgstr ""
2461 msgid "S&uspend"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Con&tinue"
2465 msgstr "&Fortsätt"
2467 #, c-format
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "ETA %s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f MB/s"
2477 msgstr "%.2f MB/s"
2479 #, c-format
2480 msgid "%.2f KB/s"
2481 msgstr "%.2f kB/s"
2483 #, c-format
2484 msgid "%ld B/s"
2485 msgstr "%ld B/s"
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "New     : %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Overwrite this target?"
2499 msgstr "Skriv över målfilen?"
2501 msgid "A&ppend"
2502 msgstr "b&Ifoga"
2504 msgid "&Reget"
2505 msgstr "&Ångra"
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2508 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Uppdatera"
2513 msgid "If &size differs"
2514 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2516 msgid "File exists"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Background process: File exists"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s "
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid " Total: %s/%s "
2552 msgstr ""
2554 msgid "Source"
2555 msgstr "Källa"
2557 msgid "Target"
2558 msgstr "Mål"
2560 msgid "Follow &links"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Preserve &attributes"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2567 msgstr ""
2569 msgid "&Stable symlinks"
2570 msgstr ""
2572 msgid "&Background"
2573 msgstr "&Bakgrund"
2575 #, c-format
2576 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2577 msgstr ""
2579 msgid "&Chdir"
2580 msgstr "&Byt katalog"
2582 msgid "&Again"
2583 msgstr "&Igen"
2585 msgid "Pane&lize"
2586 msgstr "&Panelisera"
2588 msgid "&View - F3"
2589 msgstr "&Visa - F3"
2591 msgid "&Edit - F4"
2592 msgstr "&Redigera - F4"
2594 #, c-format
2595 msgid "Found: %ld"
2596 msgstr ""
2598 msgid "Malformed regular expression"
2599 msgstr ""
2601 msgid "File name:"
2602 msgstr ""
2604 msgid "&Find recursively"
2605 msgstr ""
2607 msgid "S&kip hidden"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Content:"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Sea&rch for content"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Case sens&itive"
2617 msgstr ""
2619 msgid "A&ll charsets"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Fir&st hit"
2623 msgstr ""
2625 msgid "&Tree"
2626 msgstr "&Träd"
2628 msgid "Find File"
2629 msgstr "Sök Fil"
2631 msgid "Start at:"
2632 msgstr "Starta vid:"
2634 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Grepping in %s"
2639 msgstr "Greppar i %s"
2641 msgid "Finished"
2642 msgstr "Klar"
2644 #, c-format
2645 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2646 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2647 msgstr[0] ""
2648 msgstr[1] ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Searching %s"
2652 msgstr "Söker efter %s"
2654 msgid "Searching"
2655 msgstr "Söker"
2657 msgid "Change &to"
2658 msgstr ""
2660 msgid "&Free VFSs now"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Refresh"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Add current"
2667 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2669 msgid "&Up"
2670 msgstr "&Upp"
2672 msgid "New &group"
2673 msgstr ""
2675 msgid "New &entry"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Insert"
2679 msgstr "&Sätta in"
2681 msgid "&Remove"
2682 msgstr "ta b&Ort"
2684 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2685 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2687 msgid "Active VFS directories"
2688 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2690 msgid "Directory hotlist"
2691 msgstr "Katalogfavoriter"
2693 msgid "Top level group"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Directory path"
2697 msgstr "Katalogsökväg"
2699 #, c-format
2700 msgid "Moving %s"
2701 msgstr "Flyttar %s"
2703 msgid "Directory label"
2704 msgstr "Katalogetikett"
2706 msgid "&Append"
2707 msgstr "&Bifoga"
2709 msgid "New hotlist entry"
2710 msgstr "Lägg till ny favorit"
2712 msgid "Directory label:"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Directory path:"
2716 msgstr ""
2718 msgid "New hotlist group"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Name of new group:"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2731 "Remove it?"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Hotlist Load"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "MC was unable to write %s file,\n"
2740 "your old hotlist entries were not deleted"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Label for \"%s\":"
2745 msgstr "Etikett för \"%s\""
2747 msgid "Add to hotlist"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "Midnight Commander %s"
2752 msgstr "Midnight Commander %s"
2754 #, c-format
2755 msgid "File: %s"
2756 msgstr "Fil: %s"
2758 msgid "No node information"
2759 msgstr "Ingen nodinformation"
2761 msgid "Free nodes:"
2762 msgstr ""
2764 msgid "No space information"
2765 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2767 #, c-format
2768 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid "Type:      %s"
2773 msgstr ""
2775 msgid "non-local vfs"
2776 msgstr "icke-lokalt vfs"
2778 #, c-format
2779 msgid "Device:    %s"
2780 msgstr "Enhet:    %s"
2782 #, c-format
2783 msgid "Filesystem: %s"
2784 msgstr "Filsystem:  %s"
2786 #, c-format
2787 msgid "Accessed:  %s"
2788 msgstr "Accessad:  %s"
2790 #, c-format
2791 msgid "Modified:  %s"
2792 msgstr "Modifierad: %s"
2794 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2795 #, c-format
2796 msgid "Changed:   %s"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "Size:      %s"
2805 msgstr "Storlek:   %s"
2807 #, c-format
2808 msgid " (%ld block)"
2809 msgid_plural " (%ld blocks)"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2813 #, c-format
2814 msgid "Owner:     %s/%s"
2815 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2817 #, c-format
2818 msgid "Links:     %d"
2819 msgstr "Länkar:    %d"
2821 #, c-format
2822 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2823 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2825 #, c-format
2826 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2827 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2829 msgid "&Equal split"
2830 msgstr "Dela på mitten"
2832 msgid "&Menubar visible"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Command &prompt"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Keybar visible"
2839 msgstr "visa &Tangentrad"
2841 msgid "H&intbar visible"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&XTerm window title"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Show free space"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Panel split"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Console output"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Vertical"
2857 msgstr "&Vertikal"
2859 msgid "&Horizontal"
2860 msgstr "&Horisontell"
2862 msgid "Output lines:"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Layout"
2866 msgstr "Layout"
2868 msgid "File listin&g"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Quick view"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Info"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Listing mode..."
2878 msgstr "visnings&Läge..."
2880 msgid "&Sort order..."
2881 msgstr "&Sorteringsordning"
2883 msgid "&Filter..."
2884 msgstr "&Filter"
2886 msgid "&Encoding..."
2887 msgstr ""
2889 msgid "FT&P link..."
2890 msgstr "FT&Plänk..."
2892 msgid "S&hell link..."
2893 msgstr "S&kallänk..."
2895 msgid "S&FTP link..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "SM&B link..."
2899 msgstr "SM&B länk..."
2901 msgid "Paneli&ze"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Rescan"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&View"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Vie&w file..."
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Filtered view"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Copy"
2917 msgstr ""
2919 msgid "C&hmod"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Link"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Symlink"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Relative symlin&k"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Edit s&ymlink"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Ch&own"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Advanced chown"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Rename/Move"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Mkdir"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Quick cd"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Select &group"
2950 msgstr ""
2952 msgid "U&nselect group"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Invert selection"
2956 msgstr ""
2958 msgid "E&xit"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&User menu"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&Directory tree"
2965 msgstr "katalogtr&Äd"
2967 msgid "&Find file"
2968 msgstr ""
2970 msgid "S&wap panels"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Switch &panels on/off"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Compare directories"
2977 msgstr ""
2979 msgid "C&ompare files"
2980 msgstr ""
2982 msgid "E&xternal panelize"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Show directory s&izes"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Command &history"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Di&rectory hotlist"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Active VFS list"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Background jobs"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Screen lis&t"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3004 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
3006 msgid "&Listing format edit"
3007 msgstr "Redigera &listningsformatet"
3009 msgid "Edit &extension file"
3010 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3012 msgid "Edit &menu file"
3013 msgstr "Redigera &menyfilen"
3015 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Configuration..."
3019 msgstr "k&Onfiguration..."
3021 msgid "&Layout..."
3022 msgstr "&Layout..."
3024 msgid "&Panel options..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "C&onfirmation..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Display bits..."
3031 msgstr "&Display bitar..."
3033 msgid "&Virtual FS..."
3034 msgstr "&Virtuellt FS.."
3036 msgid "Panels:"
3037 msgstr ""
3039 #, c-format
3040 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3041 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3045 msgid "The Midnight Commander"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Above"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Below"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Right"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|Menu"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|View"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|RenMov"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Memory exhausted!"
3076 msgstr ""
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3080 msgid "sort|u"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Unsorted"
3084 msgstr "&Osorterad"
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3088 msgid "sort|n"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Name"
3092 msgstr "&Namn"
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3096 msgid "sort|v"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Version"
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3104 msgid "sort|e"
3105 msgstr ""
3107 msgid "E&xtension"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3112 msgid "sort|s"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Size"
3116 msgstr "&Storlek"
3118 msgid "Block Size"
3119 msgstr ""
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "sort|m"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Modify time"
3127 msgstr "&Modifierad senast"
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "sort|a"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Access time"
3135 msgstr "&Accessad senast"
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "sort|h"
3140 msgstr ""
3142 msgid "C&hange time"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Perm"
3146 msgstr "Perm"
3148 msgid "Nl"
3149 msgstr "NI"
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3153 msgid "sort|i"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Inode"
3157 msgstr "&Inod"
3159 msgid "UID"
3160 msgstr "UID"
3162 msgid "GID"
3163 msgstr "GID"
3165 msgid "Owner"
3166 msgstr "Ägare"
3168 msgid "Group"
3169 msgstr "Grupp"
3171 msgid "[dev]"
3172 msgstr ""
3174 msgid "UP--DIR"
3175 msgstr "UPPKAT"
3177 msgid "SYMLINK"
3178 msgstr "SYMLÄNK"
3180 msgid "SUB-DIR"
3181 msgstr "UNDERKAT"
3183 msgid "<readlink failed>"
3184 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3186 #, c-format
3187 msgid "%s byte"
3188 msgid_plural "%s bytes"
3189 msgstr[0] ""
3190 msgstr[1] ""
3192 #, c-format
3193 msgid "%s in %d file"
3194 msgid_plural "%s in %d files"
3195 msgstr[0] ""
3196 msgstr[1] ""
3198 msgid "Panelize"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Unknown tag on display format:"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Do you really want to execute?"
3205 msgstr ""
3207 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3208 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3210 msgid "&Add new"
3211 msgstr "Lägg till &Ny"
3213 msgid "External panelize"
3214 msgstr "Extern panelisering"
3216 msgid "Other command"
3217 msgstr "Annat kommando"
3219 msgid "Command"
3220 msgstr "Kommando"
3222 msgid "Add to external panelize"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Enter command label:"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Cannot invoke command."
3229 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3231 msgid "Pipe close failed"
3232 msgstr "Pipe close misslyckades"
3234 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Modified git files"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Find rejects after patching"
3241 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3243 msgid "Find *.orig after patching"
3244 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3246 msgid "Find SUID and SGID programs"
3247 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3252 "%s\n"
3253 msgstr ""
3254 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3255 "%s\n"
3257 #, c-format
3258 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3259 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3261 #, c-format
3262 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3263 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Cannot stat the destination\n"
3268 "%s"
3269 msgstr ""
3271 #, c-format
3272 msgid "Delete %s?"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Static"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Rescan"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Forget"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Cannot write to the %s file:\n"
3293 "%s\n"
3294 msgstr ""
3295 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3296 "%s\n"
3298 msgid "Debug"
3299 msgstr ""
3301 msgid "ERROR:"
3302 msgstr ""
3304 msgid "True:"
3305 msgstr ""
3307 msgid "False:"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Error calling program"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Warning -- ignoring file"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3319 "Using it may compromise your security"
3320 msgstr ""
3321 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3322 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3324 msgid "Format error on file Extensions File"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "The %%var macro has no default"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid "The %%var macro has no variable"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Cannot open file%s\n"
3338 "%s"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "No suitable entries found in %s"
3343 msgstr ""
3345 msgid "User menu"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Help file format error\n"
3349 msgstr ""
3351 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "Cannot find node %s in help file"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Help"
3359 msgstr "Hjälp"
3361 msgid "ButtonBar|Index"
3362 msgstr ""
3364 msgid "ButtonBar|Prev"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Learn keys"
3368 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3370 msgid "Teach me a key"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Please press the %s\n"
3376 "and then wait until this message disappears.\n"
3377 "\n"
3378 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3379 "next to its button.\n"
3380 "\n"
3381 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3382 "and wait as well."
3383 msgstr ""
3384 "Tryck ned %s\n"
3385 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3386 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3387 "det står OK bredvid.\n"
3388 "\n"
3389 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3390 "tangenten och vänta."
3392 msgid "Cannot accept this key"
3393 msgstr ""
3395 #, c-format
3396 msgid "You have entered \"%s\""
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3400 msgid "OK"
3401 msgstr "OK"
3403 msgid ""
3404 "It seems that all your keys already\n"
3405 "work fine. That's great."
3406 msgstr ""
3407 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3408 "fungerar. Det är toppen!"
3410 msgid "&Discard"
3411 msgstr "&Förkasta"
3413 msgid ""
3414 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3415 "All your keys work well."
3416 msgstr ""
3417 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3418 "Alla dina tangenter fungerar."
3420 msgid ""
3421 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3422 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3423 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Failed to run:\n"
3429 "%s\n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Home directory path is not absolute"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "\n"
3438 "Failed while close:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Choose codepage"
3443 msgstr ""
3445 msgid "-  < No translation >"
3446 msgstr "- < Ingen översättning >"
3448 msgid "%b %e  %Y"
3449 msgstr "%e %b  %Y"
3451 msgid "%b %e %H:%M"
3452 msgstr "%e %b %H.%M"
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot save file %s:\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3460 msgid ""
3461 "GNU Midnight Commander is already\n"
3462 "running on this terminal.\n"
3463 "Subshell support will be disabled."
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3468 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3470 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3475 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3477 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Using the ncurses library\n"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Using the ncursesw library\n"
3484 msgstr ""
3486 msgid "With builtin Editor\n"
3487 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3489 msgid "With optional subshell support\n"
3490 msgstr ""
3492 msgid "With subshell support as default\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With support for background operations\n"
3496 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3498 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3499 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3501 msgid "With mouse support on xterm\n"
3502 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3504 msgid "With support for X11 events\n"
3505 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3507 msgid "With internationalization support\n"
3508 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3510 msgid "With multiple codepages support\n"
3511 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3513 #, c-format
3514 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Virtual File Systems:"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "Data types:"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Root directory:"
3526 msgstr ""
3528 msgid "System data"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Config directory:"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Data directory:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "File extension handlers:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "VFS plugins and scripts:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "User data"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Cache directory:"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Cannot open cpio archive\n"
3552 "%s"
3553 msgstr ""
3554 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3555 "%s"
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Premature end of cpio archive\n"
3560 "%s"
3561 msgstr ""
3562 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3563 "%s"
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Inconsistent hardlinks of\n"
3568 "%s\n"
3569 "in cpio archive\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3572 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3573 "%s\n"
3574 "i cpio-arkivet\n"
3575 "%s"
3577 #, c-format
3578 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3579 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3587 "%s"
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Unexpected end of file\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3594 "Oväntat filslut\n"
3595 "%s"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Cannot open %s archive\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3603 "%s"
3605 msgid "Inconsistent extfs archive"
3606 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3608 #, c-format
3609 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3614 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3616 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3617 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3619 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3620 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3622 #, c-format
3623 msgid "fish: Password is required for %s"
3624 msgstr ""
3626 msgid "fish: Sending password..."
3627 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3629 msgid "fish: Sending initial line..."
3630 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3632 msgid "fish: Handshaking version..."
3633 msgstr "fish: Handskakning version..."
3635 msgid "fish: Getting host info..."
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid "fish: Reading directory %s..."
3640 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: done."
3644 msgstr "%s: klar."
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: failure"
3648 msgstr "%s: fel"
3650 #, c-format
3651 msgid "fish: store %s: sending command..."
3652 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3654 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3655 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3657 msgid "fish: storing file"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Aborting transfer..."
3661 msgstr "Avbryter överföringen..."
3663 msgid "Error reported after abort."
3664 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3666 msgid "Aborted transfer would be successful."
3667 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3671 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3673 #, c-format
3674 msgid "FTP: Password required for %s"
3675 msgstr ""
3677 msgid "ftpfs: sending login name"
3678 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3680 msgid "ftpfs: sending user password"
3681 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3683 #, c-format
3684 msgid "FTP: Account required for user %s"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Account:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ftpfs: sending user account"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: logged in"
3694 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3696 #, c-format
3697 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3698 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3700 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3701 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3703 #, c-format
3704 msgid "ftpfs: %s"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3709 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3711 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3712 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3714 #, c-format
3715 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3716 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3718 #, c-format
3719 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ftpfs: invalid address family"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3727 msgstr ""
3729 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3730 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3732 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3733 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3735 #, c-format
3736 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3737 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3739 msgid "ftpfs: abort failed"
3740 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3742 msgid "ftpfs: CWD failed."
3743 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3745 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3746 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3748 msgid "Resolving symlink..."
3749 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3751 #, c-format
3752 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3753 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3755 msgid "(strict rfc959)"
3756 msgstr "(strikt rfc959)"
3758 msgid "(chdir first)"
3759 msgstr "(chdir först)"
3761 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3762 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3764 msgid "ftpfs: storing file"
3765 msgstr ""
3767 msgid ""
3768 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3769 "Remove password or correct mode"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3779 "%s\n"
3780 msgstr ""
3781 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3782 "%s\n"
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3787 "%s\n"
3788 msgstr ""
3789 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3790 "%s\n"
3792 #, c-format
3793 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: Invalid host name."
3800 msgstr ""
3802 msgid "sftp: Invalid port value."
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "sftp: %s"
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "sftp: making connection to %s"
3811 msgstr ""
3813 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3822 msgstr ""
3824 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "sftp: Enter password for %s "
3829 msgstr ""
3831 msgid "sftp: Password is empty."
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3836 msgstr ""
3838 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3843 msgstr ""
3845 msgid "sftp: Listing done."
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid "reconnect to %s failed"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Authentication failed"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "Error %s creating directory %s"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid "Error %s removing directory %s"
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid "%s opening remote file %s"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "%s removing remote file %s"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "%s renaming files\n"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Cannot open tar archive\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3881 "%s"
3883 msgid "Inconsistent tar archive"
3884 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3886 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3887 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s\n"
3892 "doesn't look like a tar archive."
3893 msgstr ""
3895 msgid "undelfs: error"
3896 msgstr ""
3898 msgid "not enough memory"
3899 msgstr ""
3901 msgid "while allocating block buffer"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "open_inode_scan: %d"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "while starting inode scan %d"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3914 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3916 #, c-format
3917 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3918 msgstr ""
3920 msgid "no more memory while reallocating array"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "while doing inode scan %d"
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "Cannot open file %s"
3929 msgstr ""
3931 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3932 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3941 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Cannot load block bitmap from:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3949 msgid "vfs_info is not fs!"
3950 msgstr ""
3952 msgid "You have to chdir to extract files first"
3953 msgstr ""
3955 msgid "while iterating over blocks"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "Cannot open file \"%s\""
3960 msgstr ""
3962 msgid "Ext2lib error"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Invalid value"
3966 msgstr ""
3968 msgid "File was modified. Save with exit?"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Cancel quit"
3972 msgstr ""
3974 msgid ""
3975 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3976 "Save modified file?"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Cannot spawn child process"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Empty output from child filter"
3983 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3985 msgid "&Line number (decimal)"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Pe&rcents"
3989 msgstr ""
3991 msgid "&Decimal offset"
3992 msgstr ""
3994 msgid "He&xadecimal offset"
3995 msgstr ""
3997 msgid "Goto"
3998 msgstr "Gå till"
4000 msgid "ButtonBar|Ascii"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|Wrap"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Hex"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Goto"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Raw"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Parse"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Unform"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Format"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Error while closing the file:\n"
4033 "%s\n"
4034 "Data may have been written or not"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot save file:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4043 msgid "View: "
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Cannot open \"%s\"\n"
4049 "%s"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Cannot view: not a regular file"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4058 "%s"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Seeking to search result"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Search done"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Continue from beginning?"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4071 msgstr ""
4073 #~ msgid "Deleting"
4074 #~ msgstr "Tar bort"