1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
291 msgid "Left arrow keypad"
294 msgid "Right arrow keypad"
297 msgid "Up arrow keypad"
300 msgid "Down arrow keypad"
303 msgid "Home on keypad"
306 msgid "End on keypad"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
540 msgid "Changes to file lost"
544 msgid "%s is not a directory\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgid "Press any key to continue..."
570 msgid "Cannot parse:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
576 msgid "Internal error:"
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgid "Do you want clean this history?"
607 msgid "Background process:"
620 msgid "Displays the current version"
623 msgid "Print data directory"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgid "Print configure options"
632 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
644 msgid "Set debug level"
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
656 msgid "Disable X11 support"
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
668 msgid "To run on slow terminals"
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr "使用stickchars繪製"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
683 msgid "Requests to run in black and white"
686 msgid "Request to run in color mode"
689 msgid "Specifies a color configuration"
692 msgid "Show mc with specified skin"
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 " brightcyan, lightgray and white\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgid "Color options"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgid "Terminal options"
762 msgid "Arguments parse error!"
765 msgid "No arguments given to the viewer."
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
771 msgid "Background protocol error"
774 msgid "Reading failed"
777 msgid "Background process error"
780 msgid "Unknown error in child"
783 msgid "Child died unexpectedly"
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
794 msgid "Enter search string:"
797 msgid "Cas&e sensitive"
806 msgid "&All charsets"
812 msgid "Search is disabled"
817 "Cannot create temporary diff file\n"
823 "Cannot create backup file\n"
830 "Cannot create temporary merge file\n"
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
840 msgid "Diff algorithm"
843 msgid "Diff extra options"
849 msgid "Ignore tab &expansion"
852 msgid "Ignore &space change"
855 msgid "Ignore all &whitespace"
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
867 msgid "Edit is disabled"
870 msgid "Goto line (left)"
873 msgid "Goto line (right)"
879 msgid "ButtonBar|Help"
882 msgid "ButtonBar|Save"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
891 msgid "ButtonBar|Search"
894 msgid "ButtonBar|Options"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
915 msgid "\"%s\" is a directory"
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
927 msgid "Two files are needed to compare"
930 msgid "Choose syntax highlighting"
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
940 msgid "Loading: %3d%%"
947 msgid "Cannot open %s for reading"
954 msgid "Error reading %s"
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
967 "File \"%s\" is too large.\n"
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1011 msgid "&Do not change"
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1023 msgid "Enter file name:"
1026 msgid "Change line breaks to:"
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1035 msgid "Collect completions"
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1050 msgid "Edit Save Mode"
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1059 msgid "A file already exists with this name"
1065 msgid "Cannot save file"
1068 msgid "Delete macro"
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1074 msgid "Macro not deleted"
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1083 msgid "Repeat last commands"
1086 msgid "Repeat times:"
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1102 msgid "Syntax file edit"
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1111 msgid "&System wide"
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1127 msgid "%ld replacements made"
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1148 msgid "This function is not implemented"
1151 msgid "Copy to clipboard"
1154 msgid "Unable to save to file"
1157 msgid "Cut to clipboard"
1169 msgid "Cannot insert file"
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1194 msgid "Paste output of external command"
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1200 msgid "External command"
1203 msgid "Cannot execute command"
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1221 msgid "Insert literal"
1224 msgid "Press any key:"
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1232 msgid "In se&lection"
1238 msgid "Enter replacement string:"
1241 msgid "Replace with:"
1253 msgid "Confirm replace"
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1267 msgid "&Open file..."
1279 msgid "&Insert file..."
1282 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgid "&User menu..."
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1303 msgid "To&ggle mark"
1306 msgid "&Mark columns"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1342 msgid "Search &again"
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgid "&Next bookmark"
1354 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgid "&Go to line..."
1363 msgid "&Toggle line state"
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1372 msgid "&Find declaration"
1375 msgid "Back from &declaration"
1378 msgid "For&ward to declaration"
1381 msgid "Encod&ing..."
1384 msgid "&Refresh screen"
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1390 msgid "Delete macr&o..."
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1396 msgid "S&pell check"
1402 msgid "Change spelling &language..."
1408 msgid "Insert &literal..."
1411 msgid "Insert &date/time"
1414 msgid "&Format paragraph"
1420 msgid "&Paste output of..."
1423 msgid "&External formatter"
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1447 msgid "Save &mode..."
1450 msgid "Learn &keys..."
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1456 msgid "S&yntax file"
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1492 msgid "Type &writer wrap"
1501 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1510 msgid "Tab spacing:"
1513 msgid "Other options"
1516 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgid "Save file &position"
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1528 msgid "Visible &tabs"
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgid "Pers&istent selection"
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1546 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgid "Editor options"
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1608 msgid "British English"
1611 msgid "Canadian English"
1614 msgid "American English"
1674 msgid "Select language"
1677 msgid "Load syntax file"
1682 "Cannot open file %s\n"
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1728 msgid "Chown advanced command"
1733 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1739 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 msgid "On dum&b terminals"
1767 msgid "File operations"
1770 msgid "&Verbose operation"
1773 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgid "&Preallocate space"
1785 msgid "Esc key mode"
1788 msgid "S&ingle press"
1794 msgid "Pause after run"
1797 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgid "A&sk new file name"
1809 msgid "&Drop down menus"
1812 msgid "S&hell patterns"
1815 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgid "A&uto save setup"
1830 msgid "Configure options"
1839 msgid "Case &insensitive"
1842 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgid "Mi&x all files"
1854 msgid "Show &backup files"
1857 msgid "Show &hidden files"
1860 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgid "Re&verse files only"
1869 msgid "Simple s&wap"
1872 msgid "A&uto save panels setup"
1878 msgid "L&ynx-like motion"
1879 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1881 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgid "Center &scrolling"
1887 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgid "File highlight"
1896 msgid "&Permissions"
1899 msgid "Quick search"
1902 msgid "Panel options"
1909 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1910 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1911 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1915 msgid "&Full file list"
1918 msgid "&Brief file list:"
1921 msgid "&Long file list"
1924 msgid "&User defined:"
1930 msgid "User &mini status"
1933 msgid "Listing format"
1936 msgid "Executable &first"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1964 msgid "Confirmation"
1967 msgid "&UTF-8 output"
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1982 msgid "Display bits"
1985 msgid "Input / display codepage:"
1988 msgid "Directory tree"
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2006 msgid "Use &passive mode"
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2024 msgid "Symbolic link filename:"
2027 msgid "Symbolic link"
2039 msgid "Background jobs"
2043 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2044 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2052 msgid "SMB authentication"
2055 msgid "set &user ID on execution"
2058 msgid "set &group ID on execution"
2064 msgid "&read by owner"
2067 msgid "&write by owner"
2070 msgid "e&xecute/search by owner"
2073 msgid "rea&d by group"
2076 msgid "write by grou&p"
2079 msgid "execu&te/search by group"
2082 msgid "read &by others"
2085 msgid "wr&ite by others"
2088 msgid "execute/searc&h by others"
2094 msgid "Permissions (octal):"
2109 msgid "C&lear marked"
2112 msgid "Chmod command"
2139 msgid "Chown command"
2145 msgid "<Unknown user>"
2148 msgid "<Unknown group>"
2151 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2154 msgid "Files tagged, want to cd?"
2155 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2157 msgid "Cannot change directory"
2163 msgid "Set expression for filtering filenames"
2182 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2191 msgid "Filtered view"
2194 msgid "Filter command and arguments:"
2200 msgid "Create a new Directory"
2203 msgid "Enter directory name:"
2206 msgid "Extension file edit"
2209 msgid "Which extension file you want to edit?"
2212 msgid "&System Wide"
2215 msgid "Highlighting groups file edit"
2218 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2221 msgid "Compare directories"
2224 msgid "Select compare method:"
2237 "Both panels should be in the listing mode\n"
2238 "to use this command"
2242 "Not an xterm or Linux console;\n"
2243 "the panels cannot be toggled."
2247 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgid "Symlink '%s' points to:"
2254 msgid "Edit symlink"
2258 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgid "edit symlink: %s"
2265 msgid "FTP to machine"
2268 msgid "SFTP to machine"
2271 msgid "Shell link to machine"
2274 msgid "SMB link to machine"
2277 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2282 "files on: (F1 for details)"
2285 msgid "Directory scanning"
2292 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgid "Unable to save setup to %s"
2299 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2304 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 msgid "Cannot read directory contents"
2316 "Cannot create temporary command file\n"
2321 msgid " %s%s file error"
2326 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2327 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2328 "Commander package."
2332 msgid "%s file error"
2337 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2338 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2341 msgid "DialogTitle|Copy"
2344 msgid "DialogTitle|Move"
2347 msgid "DialogTitle|Delete"
2350 msgid "FileOperation|Copy"
2353 msgid "FileOperation|Move"
2356 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2376 msgid "files/directories"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2393 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2656 msgid "Target file already exists!"
2660 msgid "New : %s, size %s"
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2667 msgid "Overwrite this target?"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2682 msgid "If &size differs"
2688 msgid "Background process: File exists"
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgid "Files processed: %zu"
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2720 msgid " Total: %s/%s "
2732 msgid "&Using shell patterns"
2738 msgid "Follow &links"
2741 msgid "Preserve &attributes"
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2747 msgid "&Stable symlinks"
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2776 msgid "Malformed regular expression"
2782 msgid "&Find recursively"
2785 msgid "S&kip hidden"
2791 msgid "Sea&rch for content"
2794 msgid "Case sens&itive"
2797 msgid "A&ll charsets"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgid "Grepping in %s"
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2833 msgid "&Free VFSs now"
2839 msgid "&Add current"
2857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2858 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2860 msgid "Active VFS directories"
2863 msgid "Directory hotlist"
2866 msgid "Top level group"
2869 msgid "Directory path"
2876 msgid "Directory label"
2882 msgid "New hotlist entry"
2885 msgid "Directory label:"
2888 msgid "Directory path:"
2891 msgid "New hotlist group"
2894 msgid "Name of new group:"
2898 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2903 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2907 msgid "Hotlist Load"
2912 "MC was unable to write %s file,\n"
2913 "your old hotlist entries were not deleted"
2917 msgid "Label for \"%s\":"
2918 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2920 msgid "Add to hotlist"
2924 msgid "Midnight Commander %s"
2925 msgstr "Midnight Commander %s"
2931 msgid "No node information"
2937 msgid "No space information"
2941 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2948 msgid "non-local vfs"
2956 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgid "Accessed: %s"
2964 msgid "Modified: %s"
2967 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2973 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2981 msgid " (%lu block)"
2982 msgid_plural " (%lu blocks)"
2986 msgid "Owner: %s/%s"
2994 msgid "Mode: %s (%04o)"
2998 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3001 msgid "&Equal split"
3004 msgid "&Menubar visible"
3007 msgid "Command &prompt"
3010 msgid "&Keybar visible"
3013 msgid "H&intbar visible"
3016 msgid "&XTerm window title"
3019 msgid "&Show free space"
3025 msgid "Console output"
3034 msgid "Output lines:"
3040 msgid "File listin&g"
3049 msgid "&Listing format..."
3052 msgid "&Sort order..."
3058 msgid "&Encoding..."
3061 msgid "FT&P link..."
3064 msgid "S&hell link..."
3067 msgid "S&FTP link..."
3070 msgid "SM&B link..."
3082 msgid "Vie&w file..."
3085 msgid "&Filtered view"
3100 msgid "Relative symlin&k"
3103 msgid "Edit s&ymlink"
3109 msgid "&Advanced chown"
3112 msgid "&Rename/Move"
3121 msgid "Select &group"
3124 msgid "U&nselect group"
3127 msgid "&Invert selection"
3136 msgid "&Directory tree"
3142 msgid "S&wap panels"
3145 msgid "Switch &panels on/off"
3148 msgid "&Compare directories"
3151 msgid "C&ompare files"
3154 msgid "E&xternal panelize"
3157 msgid "Show directory s&izes"
3160 msgid "Command &history"
3163 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgid "&Active VFS list"
3169 msgid "&Background jobs"
3172 msgid "Screen lis&t"
3175 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3176 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3178 msgid "&Listing format edit"
3181 msgid "Edit &extension file"
3184 msgid "Edit &menu file"
3187 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3190 msgid "&Configuration..."
3196 msgid "&Panel options..."
3199 msgid "C&onfirmation..."
3202 msgid "&Appearance..."
3205 msgid "&Display bits..."
3208 msgid "&Virtual FS..."
3215 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3216 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgid "The Midnight Commander"
3222 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3237 msgid "ButtonBar|Menu"
3240 msgid "ButtonBar|View"
3243 msgid "ButtonBar|RenMov"
3246 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3249 msgid "Memory exhausted!"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "&Modify time"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "&Access time"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "C&hange time"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3357 msgid "<readlink failed>"
3361 msgid "%s in %d file"
3362 msgid_plural "%s in %d files"
3368 msgid "Unknown tag on display format:"
3374 msgid "&Case sensitive"
3383 msgid "Do you really want to execute?"
3386 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3387 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3392 msgid "External panelize"
3395 msgid "Other command"
3401 msgid "Add to external panelize"
3404 msgid "Enter command label:"
3407 msgid "Cannot invoke command."
3410 msgid "Pipe close failed"
3413 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3416 msgid "Modified git files"
3419 msgid "Find rejects after patching"
3420 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3422 msgid "Find *.orig after patching"
3423 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3425 msgid "Find SUID and SGID programs"
3426 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3430 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3433 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3437 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3438 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3441 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3442 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3446 "Cannot stat the destination\n"
3454 msgid "ButtonBar|Static"
3457 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3460 msgid "ButtonBar|Rescan"
3463 msgid "ButtonBar|Forget"
3466 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3471 "Cannot write to the %s file:\n"
3477 msgid "Help file format error\n"
3480 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3484 msgid "Cannot find node %s in help file"
3490 msgid "ButtonBar|Index"
3493 msgid "ButtonBar|Prev"
3499 msgid "Teach me a key"
3504 "Please press the %s\n"
3505 "and then wait until this message disappears.\n"
3507 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3508 "next to its button.\n"
3510 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3516 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3519 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3522 msgid "Cannot accept this key"
3526 msgid "You have entered \"%s\""
3529 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3534 "It seems that all your keys already\n"
3535 "work fine. That's great."
3544 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3545 "All your keys work well."
3547 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3551 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3552 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3553 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3562 msgid "Home directory path is not absolute"
3568 "Failed while close:\n"
3572 msgid "Choose codepage"
3575 msgid "- < No translation >"
3582 msgstr "%b %e %H:%M"
3586 "Cannot save file %s:\n"
3591 "GNU Midnight Commander is already\n"
3592 "running on this terminal.\n"
3593 "Subshell support will be disabled."
3597 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3598 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3600 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3604 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3605 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3607 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3610 msgid "Using the ncurses library\n"
3613 msgid "Using the ncursesw library\n"
3616 msgid "With builtin Editor\n"
3619 msgid "With optional subshell support\n"
3622 msgid "With subshell support as default\n"
3625 msgid "With support for background operations\n"
3628 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3629 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3631 msgid "With mouse support on xterm\n"
3632 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3634 msgid "With support for X11 events\n"
3637 msgid "With internationalization support\n"
3640 msgid "With multiple codepages support\n"
3644 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3648 msgid "Virtual File Systems:"
3655 msgid "Home directory:"
3658 msgid "Profile root directory:"
3664 msgid "Config directory:"
3667 msgid "Data directory:"
3670 msgid "File extension handlers:"
3673 msgid "VFS plugins and scripts:"
3679 msgid "Cache directory:"
3694 msgid "Error calling program"
3697 msgid "Warning -- ignoring file"
3702 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3703 "Using it may compromise your security"
3705 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3706 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3708 msgid "Format error on file Extensions File"
3712 msgid "The %%var macro has no default"
3716 msgid "The %%var macro has no variable"
3720 msgid "No suitable entries found in %s"
3728 "Cannot open cpio archive\n"
3736 "Premature end of cpio archive\n"
3744 "Inconsistent hardlinks of\n"
3755 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3756 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3760 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3768 "Unexpected end of file\n"
3776 "Cannot open %s archive\n"
3782 msgid "Inconsistent extfs archive"
3783 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3786 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3790 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3791 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3793 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3794 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3796 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3797 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3800 msgid "fish: Password is required for %s"
3803 msgid "fish: Sending password..."
3804 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3806 msgid "fish: Sending initial line..."
3807 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3809 msgid "fish: Handshaking version..."
3812 msgid "fish: Getting host info..."
3816 msgid "fish: Reading directory %s..."
3817 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3828 msgid "fish: store %s: sending command..."
3829 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3831 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3832 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3834 msgid "fish: storing file"
3837 msgid "Aborting transfer..."
3840 msgid "Error reported after abort."
3843 msgid "Aborted transfer would be successful."
3847 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3848 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3851 msgid "FTP: Password required for %s"
3854 msgid "ftpfs: sending login name"
3855 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3857 msgid "ftpfs: sending user password"
3858 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3861 msgid "FTP: Account required for user %s"
3867 msgid "ftpfs: sending user account"
3870 msgid "ftpfs: logged in"
3874 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3875 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3877 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3878 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3885 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3886 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3888 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3889 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3892 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3893 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3896 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3899 msgid "ftpfs: invalid address family"
3903 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3906 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3907 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3909 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3910 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3913 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3914 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3916 msgid "ftpfs: abort failed"
3917 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3919 msgid "ftpfs: CWD failed."
3920 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3922 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3923 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3925 msgid "Resolving symlink..."
3929 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3930 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3932 msgid "(strict rfc959)"
3933 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3935 msgid "(chdir first)"
3938 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3939 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3941 msgid "ftpfs: storing file"
3945 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3946 "Remove password or correct mode"
3950 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3955 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3963 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3966 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3970 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3973 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3976 msgid "sftp: Invalid host name."
3984 msgid "sftp: making connection to %s"
3987 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3991 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3995 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3998 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4002 msgid "sftp: Enter password for %s "
4005 msgid "sftp: Password is empty."
4008 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4011 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4015 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4018 msgid "sftp: Listing done."
4022 msgid "reconnect to %s failed"
4025 msgid "Authentication failed"
4029 msgid "Error %s creating directory %s"
4033 msgid "Error %s removing directory %s"
4037 msgid "%s opening remote file %s"
4041 msgid "%s removing remote file %s"
4045 msgid "%s renaming files\n"
4050 "Cannot open tar archive\n"
4056 msgid "Inconsistent tar archive"
4057 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4059 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4060 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4065 "doesn't look like a tar archive."
4068 msgid "undelfs: error"
4071 msgid "not enough memory"
4074 msgid "while allocating block buffer"
4078 msgid "open_inode_scan: %d"
4082 msgid "while starting inode scan %d"
4086 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4087 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4090 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4093 msgid "no more memory while reallocating array"
4097 msgid "while doing inode scan %d"
4101 msgid "Cannot open file %s"
4104 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4105 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4109 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4113 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4114 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4118 "Cannot load block bitmap from:\n"
4122 msgid "vfs_info is not fs!"
4125 msgid "You have to chdir to extract files first"
4128 msgid "while iterating over blocks"
4132 msgid "Cannot open file \"%s\""
4135 msgid "Ext2lib error"
4138 msgid "Invalid value"
4141 msgid "File was modified. Save with exit?"
4144 msgid "&Cancel quit"
4148 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4149 "Save modified file?"
4152 msgid "&Line number"
4158 msgid "&Decimal offset"
4161 msgid "He&xadecimal offset"
4167 msgid "ButtonBar|Ascii"
4170 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4173 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4176 msgid "ButtonBar|Wrap"
4179 msgid "ButtonBar|Hex"
4182 msgid "ButtonBar|Goto"
4185 msgid "ButtonBar|Raw"
4188 msgid "ButtonBar|Parse"
4191 msgid "ButtonBar|Unform"
4194 msgid "ButtonBar|Format"
4199 "Failed to read data from child stdout:\n"
4205 "Error while closing the file:\n"
4207 "Data may have been written or not"
4212 "Cannot save file:\n"
4221 "Cannot open \"%s\"\n"
4225 msgid "Cannot view: not a regular file"
4230 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4237 msgid "Continue from beginning?"
4240 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"