achown: handle some keys in permission button callback.
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blob466dac897dd230fd245b2aadc6e12640db20f602
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "功能鍵 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "功能鍵 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "功能鍵 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "功能鍵 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "功能鍵 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "功能鍵 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "功能鍵 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "功能鍵 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "功能鍵 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "功能鍵 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "功能鍵 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "功能鍵 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "功能鍵 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "功能鍵 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "功能鍵 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "功能鍵 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "功能鍵 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "功能鍵 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "功能鍵 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "功能鍵 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End 鍵"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "數字區的 *"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "數字區的 -"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "數字區的 +"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "數字區的向左鍵"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "數字區的向右鍵"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "數字區的向上鍵"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "數字區的向下鍵"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "數字區的 Home 鍵"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "數字區的 End 鍵"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "數字區的 Del 鍵"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
469 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "警告"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "%s 的路徑快取過期"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "開始線性傳輸...."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "取得檔案中"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "改變到檔案遺失"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "按任意鍵繼續..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "無法分析:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "內部錯誤:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "密碼:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "是(&Y)"
598 msgid "&No"
599 msgstr "否(&N)"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "確定 (&O)"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "取消"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "背景程序:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "錯誤"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "中斷"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "顯示目前的版本"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
644 msgid "Set debug level"
645 msgstr ""
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
650 msgid "Edit files"
651 msgstr ""
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr ""
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr "於慢速的終端機上執行"
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr "使用stickchars繪製"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr "要求在黑白模式下執行"
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr "要求在彩色模式中執行"
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr "指定一組色彩設定"
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr ""
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr "檔案"
740 msgid "file1 file2"
741 msgstr ""
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
744 msgstr ""
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Main options"
757 msgstr ""
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr ""
762 msgid "Arguments parse error!"
763 msgstr ""
765 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr ""
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr ""
777 msgid "Background process error"
778 msgstr ""
780 msgid "Unknown error in child"
781 msgstr ""
783 msgid "Child died unexpectedly"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
789 msgstr ""
791 msgid "&Dismiss"
792 msgstr "關閉"
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr ""
797 msgid "Cas&e sensitive"
798 msgstr ""
800 msgid "&Backwards"
801 msgstr " 向後 "
803 msgid "&Whole words"
804 msgstr ""
806 msgid "&All charsets"
807 msgstr ""
809 msgid "Search"
810 msgstr "搜尋"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr ""
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary diff file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Cannot create backup file\n"
824 "%s%s\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary merge file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr ""
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr ""
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr ""
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr ""
900 msgid "Quit"
901 msgstr "結束"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr ""
930 msgid "Choose syntax highlighting"
931 msgstr ""
933 msgid "< Auto >"
934 msgstr ""
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgstr ""
943 msgid "Loading..."
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgstr ""
950 msgid "Load file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Error reading %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "File \"%s\" is too large.\n"
968 "Open it anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Searching %s"
985 msgstr "搜尋 %s"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgstr ""
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgstr ""
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgstr ""
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1006 msgstr ""
1008 msgid "C&ontinue"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save As"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Collect completions"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save macro"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat last commands"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1091 msgstr ""
1093 msgid "Save file"
1094 msgstr ""
1096 msgid "&Save"
1097 msgstr "存檔"
1099 msgid "Load"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&User"
1109 msgstr "使用者"
1111 msgid "&System wide"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Menu edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Local"
1121 msgstr "本地"
1123 msgid "Replace"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "%ld replacements made"
1128 msgstr ""
1130 msgid "[NoName]"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr ""
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr ""
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr ""
1200 msgid "External command"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr ""
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr ""
1209 msgid "To"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr ""
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1230 msgstr ""
1232 msgid "In se&lection"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Find all"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Replace with:"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Replace"
1245 msgstr "替換"
1247 msgid "A&ll"
1248 msgstr "全部"
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "跳過"
1253 msgid "Confirm replace"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "取消"
1259 msgid ""
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1262 msgstr ""
1264 msgid "NoName"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr ""
1270 msgid "&New"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr "結束"
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "刪除"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&End"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr "移動"
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr "儲存設定"
1465 msgid "&File"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr ""
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "換行模式"
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr "半個 TAB"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr "換行時自動縮排"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr "存檔前先確認"
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr "依語法改變顏色"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr ""
1552 msgid ""
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1558 msgstr ""
1560 msgid "About"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Open files"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Edit: "
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Breton"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Czech"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Welsh"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "German"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Greek"
1603 msgstr ""
1605 msgid "English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "British English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Canadian English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "American English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Esperanto"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Spanish"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Faroese"
1624 msgstr ""
1626 msgid "French"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Italian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Dutch"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Norwegian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Polish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Portuguese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Russian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Slovak"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Swedish"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ukrainian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Add word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Misspelled"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Check word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Suggest"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Select language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Set &all"
1708 msgstr "設定全部"
1710 msgid "S&kip"
1711 msgstr "跳過"
1713 msgid "&Set"
1714 msgstr "設定"
1716 msgid "owner"
1717 msgstr "擁有者"
1719 msgid "group"
1720 msgstr "群組"
1722 msgid "other"
1723 msgstr "其它"
1725 msgid "Flag"
1726 msgstr "旗標"
1728 msgid "Chown advanced command"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1734 "%s"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1743 msgid "< Default >"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Skins"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Other 8 bit"
1750 msgstr "其它八位元"
1752 msgid "Running"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Stopped"
1756 msgstr "停止了"
1758 msgid "&Never"
1759 msgstr "從不"
1761 msgid "On dum&b terminals"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Alwa&ys"
1765 msgstr "永遠"
1767 msgid "File operations"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Verbose operation"
1771 msgstr "詳細的操作過程"
1773 msgid "Compute tota&ls"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Classic pro&gressbar"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Mkdi&r autoname"
1780 msgstr ""
1782 msgid "&Preallocate space"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Esc key mode"
1786 msgstr ""
1788 msgid "S&ingle press"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout:"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Pause after run"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Use internal edi&t"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Use internal vie&w"
1801 msgstr ""
1803 msgid "A&sk new file name"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Auto m&enus"
1807 msgstr ""
1809 msgid "&Drop down menus"
1810 msgstr "下拉選單"
1812 msgid "S&hell patterns"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Co&mplete: show all"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Rotating d&ash"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Cd follows lin&ks"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Sa&fe delete"
1825 msgstr ""
1827 msgid "A&uto save setup"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Configure options"
1831 msgstr "設定選項"
1833 msgid "Skin:"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Appearance"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Case &insensitive"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Use panel sort mo&de"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Show mi&ni-status"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Use SI si&ze units"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Mi&x all files"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Show &backup files"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Show &hidden files"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Fast dir reload"
1861 msgstr "快速目錄重載"
1863 msgid "Ma&rk moves down"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Re&verse files only"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Simple s&wap"
1870 msgstr ""
1872 msgid "A&uto save panels setup"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Navigation"
1876 msgstr ""
1878 msgid "L&ynx-like motion"
1879 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1881 msgid "Pa&ge scrolling"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Center &scrolling"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&Mouse page scrolling"
1888 msgstr ""
1890 msgid "File highlight"
1891 msgstr ""
1893 msgid "File &types"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Permissions"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Quick search"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Panel options"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Information"
1906 msgstr ""
1908 msgid ""
1909 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1910 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1911 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1912 "the details."
1913 msgstr ""
1915 msgid "&Full file list"
1916 msgstr "完整檔案列表"
1918 msgid "&Brief file list:"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Long file list"
1922 msgstr "長檔案列表"
1924 msgid "&User defined:"
1925 msgstr "使用者自定:"
1927 msgid "columns"
1928 msgstr ""
1930 msgid "User &mini status"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Listing format"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Executable &first"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Reverse"
1940 msgstr "反向"
1942 msgid "Sort order"
1943 msgstr "排序的順序"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&UTF-8 output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&ISO 8859-1"
1974 msgstr ""
1976 msgid "7 &bits"
1977 msgstr ""
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1980 msgstr "完整的八位元輸入"
1982 msgid "Display bits"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1988 msgid "Directory tree"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Use &passive mode"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2013 msgstr ""
2015 msgid "cd"
2016 msgstr "改變目錄"
2018 msgid "Quick cd"
2019 msgstr "快速改變目錄"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2024 msgid "Symbolic link filename:"
2025 msgstr "符號連結名稱:"
2027 msgid "Symbolic link"
2028 msgstr "符號連結"
2030 msgid "&Stop"
2031 msgstr "停止"
2033 msgid "&Resume"
2034 msgstr "繼續"
2036 msgid "&Kill"
2037 msgstr "關閉"
2039 msgid "Background jobs"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2044 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2046 msgid "Domain:"
2047 msgstr "網域: "
2049 msgid "Username:"
2050 msgstr "使用者名稱: "
2052 msgid "SMB authentication"
2053 msgstr ""
2055 msgid "set &user ID on execution"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &group ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "stick&y bit"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&read by owner"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&write by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "e&xecute/search by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "rea&d by group"
2074 msgstr ""
2076 msgid "write by grou&p"
2077 msgstr ""
2079 msgid "execu&te/search by group"
2080 msgstr ""
2082 msgid "read &by others"
2083 msgstr ""
2085 msgid "wr&ite by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "execute/searc&h by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Name:"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Permissions (octal):"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Owner name:"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Group name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Marked all"
2104 msgstr "標示全部"
2106 msgid "S&et marked"
2107 msgstr "標示區設定"
2109 msgid "C&lear marked"
2110 msgstr "清除標示區"
2112 msgid "Chmod command"
2113 msgstr "chmod 指令"
2115 msgid "Permission"
2116 msgstr "權限"
2118 msgid "File"
2119 msgstr "檔案"
2121 msgid "Set &groups"
2122 msgstr "設定群組"
2124 msgid "Set &users"
2125 msgstr "設定使用者"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "名稱"
2130 msgid "Owner name"
2131 msgstr "擁有者名稱"
2133 msgid "Group name"
2134 msgstr "群組名稱"
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "大小"
2139 msgid "Chown command"
2140 msgstr ""
2142 msgid "User name"
2143 msgstr ""
2145 msgid "<Unknown user>"
2146 msgstr "<不明的使用者>"
2148 msgid "<Unknown group>"
2149 msgstr "<不明的群組>"
2151 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Files tagged, want to cd?"
2155 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2157 msgid "Cannot change directory"
2158 msgstr "無法改變目錄"
2160 msgid "Filter"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Link %s to:"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Link"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid "link: %s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid "symlink: %s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2183 msgstr ""
2185 msgid "View file"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Filename:"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filtered view"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Filter command and arguments:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit file"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Create a new Directory"
2201 msgstr "建立新目錄"
2203 msgid "Enter directory name:"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Extension file edit"
2207 msgstr "擴充檔案編輯"
2209 msgid "Which extension file you want to edit?"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&System Wide"
2213 msgstr "全系統的"
2215 msgid "Highlighting groups file edit"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Compare directories"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Select compare method:"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Quick"
2228 msgstr "快速"
2230 msgid "&Size only"
2231 msgstr "大小"
2233 msgid "&Thorough"
2234 msgstr "徹底的"
2236 msgid ""
2237 "Both panels should be in the listing mode\n"
2238 "to use this command"
2239 msgstr ""
2241 msgid ""
2242 "Not an xterm or Linux console;\n"
2243 "the panels cannot be toggled."
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Symlink '%s' points to:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Edit symlink"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "edit symlink: %s"
2263 msgstr ""
2265 msgid "FTP to machine"
2266 msgstr ""
2268 msgid "SFTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Shell link to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "SMB link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2278 msgstr ""
2280 msgid ""
2281 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2282 "files on: (F1 for details)"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Directory scanning"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Setup"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Setup saved to %s"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to save setup to %s"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Cannot read directory contents"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Parameter"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot create temporary command file\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid " %s%s file error"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2327 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2328 "Commander package."
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%s file error"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2338 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2339 msgstr ""
2341 msgid "DialogTitle|Copy"
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Move"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Delete"
2348 msgstr ""
2350 msgid "FileOperation|Copy"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Move"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Delete"
2357 msgstr ""
2359 #, no-c-format
2360 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgstr ""
2363 #, no-c-format
2364 msgid "%o %d %f%m"
2365 msgstr "%o %d %f%m"
2367 msgid "files"
2368 msgstr "檔案"
2370 msgid "directory"
2371 msgstr "目錄"
2373 msgid "directories"
2374 msgstr "目錄"
2376 msgid "files/directories"
2377 msgstr "檔案/目錄"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2381 msgstr " 以來源遮罩:"
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 msgid ""
2393 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2394 "\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Ski&p all"
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "重試"
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Non&e"
2424 msgstr "無"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\"%s\"\n"
2435 "and\n"
2436 "\"%s\"\n"
2437 "are the same file"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "(stalled)"
2544 msgstr "(暫停了)"
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2561 msgid "&Keep"
2562 msgstr "保留"
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2579 "\"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\"%s\"\n"
2603 "and\n"
2604 "\"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2628 msgstr ""
2630 msgid "S&uspend"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Con&tinue"
2634 msgstr "繼續"
2636 #, c-format
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "ETA %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "%.2f MB/s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f KB/s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "%ld B/s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Target file already exists!"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "New     : %s, size %s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Overwrite this target?"
2668 msgstr "蓋寫?"
2670 msgid "A&ppend"
2671 msgstr "追加"
2673 msgid "&Reget"
2674 msgstr "重抓"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2677 msgstr "要全部蓋寫?"
2679 msgid "&Update"
2680 msgstr "更新"
2682 msgid "If &size differs"
2683 msgstr "若大小不同"
2685 msgid "File exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Background process: File exists"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Time: %s %s"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid " Total: %s "
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s/%s "
2721 msgstr ""
2723 msgid "Source"
2724 msgstr "來源"
2726 msgid "Target"
2727 msgstr "目標"
2729 msgid "Deleting"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Using shell patterns"
2733 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2735 msgid "to:"
2736 msgstr "到:"
2738 msgid "Follow &links"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Preserve &attributes"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Stable symlinks"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Background"
2751 msgstr "背景"
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Chdir"
2758 msgstr "改變目錄"
2760 msgid "&Again"
2761 msgstr "再一次"
2763 msgid "Pane&lize"
2764 msgstr "面板化"
2766 msgid "&View - F3"
2767 msgstr "檢視  - F3"
2769 msgid "&Edit - F4"
2770 msgstr "編輯  - F4"
2772 #, c-format
2773 msgid "Found: %lu"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Malformed regular expression"
2777 msgstr ""
2779 msgid "File name:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Find recursively"
2783 msgstr ""
2785 msgid "S&kip hidden"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Content:"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Sea&rch for content"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Case sens&itive"
2795 msgstr ""
2797 msgid "A&ll charsets"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Fir&st hit"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Tree"
2804 msgstr "樹狀"
2806 msgid "Find File"
2807 msgstr "尋找檔案"
2809 msgid "Start at:"
2810 msgstr "開始於:"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Grepping in %s"
2817 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2819 msgid "Finished"
2820 msgstr "完成"
2822 #, c-format
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2825 msgstr[0] ""
2827 msgid "Searching"
2828 msgstr "搜尋中"
2830 msgid "Change &to"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Free VFSs now"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Refresh"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Add current"
2840 msgstr "加入目前的"
2842 msgid "&Up"
2843 msgstr "往上"
2845 msgid "New &group"
2846 msgstr ""
2848 msgid "New &entry"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Insert"
2852 msgstr "插入"
2854 msgid "&Remove"
2855 msgstr "移除"
2857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2858 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2860 msgid "Active VFS directories"
2861 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2863 msgid "Directory hotlist"
2864 msgstr "熱門目錄列表"
2866 msgid "Top level group"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Directory path"
2870 msgstr "目錄途徑"
2872 #, c-format
2873 msgid "Moving %s"
2874 msgstr "正在移動 %s"
2876 msgid "Directory label"
2877 msgstr "目錄標籤"
2879 msgid "&Append"
2880 msgstr "增加"
2882 msgid "New hotlist entry"
2883 msgstr "新的熱門列表項目"
2885 msgid "Directory label:"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Directory path:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "New hotlist group"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Name of new group:"
2895 msgstr ""
2897 #, c-format
2898 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2904 "Remove it?"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Hotlist Load"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "MC was unable to write %s file,\n"
2913 "your old hotlist entries were not deleted"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Label for \"%s\":"
2918 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2920 msgid "Add to hotlist"
2921 msgstr ""
2923 #, c-format
2924 msgid "Midnight Commander %s"
2925 msgstr "Midnight Commander %s"
2927 #, c-format
2928 msgid "File: %s"
2929 msgstr "檔案: %s"
2931 msgid "No node information"
2932 msgstr "沒有節點資訊"
2934 msgid "Free nodes:"
2935 msgstr ""
2937 msgid "No space information"
2938 msgstr "沒有空間資訊"
2940 #, c-format
2941 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "Type:       %s"
2946 msgstr ""
2948 msgid "non-local vfs"
2949 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2951 #, c-format
2952 msgid "Device:     %s"
2953 msgstr ""
2955 #, c-format
2956 msgid "Filesystem: %s"
2957 msgstr "檔案系統:    %s"
2959 #, c-format
2960 msgid "Accessed:   %s"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid "Modified:   %s"
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2968 #, c-format
2969 msgid "Changed:    %s"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Size:       %s"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid " (%lu block)"
2982 msgid_plural " (%lu blocks)"
2983 msgstr[0] ""
2985 #, c-format
2986 msgid "Owner:      %s/%s"
2987 msgstr ""
2989 #, c-format
2990 msgid "Links:      %d"
2991 msgstr ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2995 msgstr ""
2997 #, c-format
2998 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Equal split"
3002 msgstr "等量分割"
3004 msgid "&Menubar visible"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Command &prompt"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Keybar visible"
3011 msgstr "顯示鍵盤列"
3013 msgid "H&intbar visible"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&XTerm window title"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Show free space"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Panel split"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Console output"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Vertical"
3029 msgstr "垂直"
3031 msgid "&Horizontal"
3032 msgstr "水平"
3034 msgid "Output lines:"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Layout"
3038 msgstr "樣式"
3040 msgid "File listin&g"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Quick view"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Info"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Listing format..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Sort order..."
3053 msgstr "排列順序..."
3055 msgid "&Filter..."
3056 msgstr "過濾器..."
3058 msgid "&Encoding..."
3059 msgstr ""
3061 msgid "FT&P link..."
3062 msgstr "檔案傳輸連結..."
3064 msgid "S&hell link..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "S&FTP link..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "SM&B link..."
3071 msgstr "SMB 連結..."
3073 msgid "Paneli&ze"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Rescan"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&View"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Vie&w file..."
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Filtered view"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Copy"
3089 msgstr ""
3091 msgid "C&hmod"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Link"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Symlink"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Relative symlin&k"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Edit s&ymlink"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Ch&own"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Advanced chown"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Rename/Move"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Mkdir"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Quick cd"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Select &group"
3122 msgstr ""
3124 msgid "U&nselect group"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Invert selection"
3128 msgstr ""
3130 msgid "E&xit"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&User menu"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Directory tree"
3137 msgstr "目錄樹"
3139 msgid "&Find file"
3140 msgstr ""
3142 msgid "S&wap panels"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Switch &panels on/off"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Compare directories"
3149 msgstr ""
3151 msgid "C&ompare files"
3152 msgstr ""
3154 msgid "E&xternal panelize"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Show directory s&izes"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Command &history"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Di&rectory hotlist"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Active VFS list"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Background jobs"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Screen lis&t"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3176 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3178 msgid "&Listing format edit"
3179 msgstr "編輯列表格式"
3181 msgid "Edit &extension file"
3182 msgstr "編輯擴充檔"
3184 msgid "Edit &menu file"
3185 msgstr "編輯選單檔"
3187 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Configuration..."
3191 msgstr "設定..."
3193 msgid "&Layout..."
3194 msgstr "樣式"
3196 msgid "&Panel options..."
3197 msgstr ""
3199 msgid "C&onfirmation..."
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Appearance..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Display bits..."
3206 msgstr "顯示位元數..."
3208 msgid "&Virtual FS..."
3209 msgstr "虛擬檔案系統..."
3211 msgid "Panels:"
3212 msgstr ""
3214 #, c-format
3215 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3216 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3217 msgstr[0] ""
3219 msgid "The Midnight Commander"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3223 msgstr ""
3225 msgid "&Above"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Left"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Below"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Right"
3235 msgstr ""
3237 msgid "ButtonBar|Menu"
3238 msgstr ""
3240 msgid "ButtonBar|View"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|RenMov"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Memory exhausted!"
3250 msgstr ""
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|u"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Unsorted"
3258 msgstr "未排序的"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|n"
3263 msgstr ""
3265 msgid "&Name"
3266 msgstr "名稱"
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 msgid "sort|v"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Version"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgid "sort|e"
3279 msgstr ""
3281 msgid "E&xtension"
3282 msgstr ""
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3286 msgid "sort|s"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Size"
3290 msgstr "大小"
3292 msgid "Block Size"
3293 msgstr ""
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|m"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Modify time"
3301 msgstr "更動時間"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|a"
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Access time"
3309 msgstr "存取時間"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|h"
3314 msgstr ""
3316 msgid "C&hange time"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Perm"
3320 msgstr "權限"
3322 msgid "Nl"
3323 msgstr "Nl"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "sort|i"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Inode"
3331 msgstr "節點"
3333 msgid "UID"
3334 msgstr "UID"
3336 msgid "GID"
3337 msgstr "GID"
3339 msgid "Owner"
3340 msgstr "擁有者"
3342 msgid "Group"
3343 msgstr "群組"
3345 msgid "[dev]"
3346 msgstr ""
3348 msgid "UP--DIR"
3349 msgstr "上層目錄"
3351 msgid "SYMLINK"
3352 msgstr ""
3354 msgid "SUB-DIR"
3355 msgstr "子目錄"
3357 msgid "<readlink failed>"
3358 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3360 #, c-format
3361 msgid "%s in %d file"
3362 msgid_plural "%s in %d files"
3363 msgstr[0] ""
3365 msgid "Panelize"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Unknown tag on display format:"
3369 msgstr ""
3371 msgid "&Files only"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Case sensitive"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Select"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Unselect"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Do you really want to execute?"
3384 msgstr ""
3386 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3387 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3389 msgid "&Add new"
3390 msgstr "新增"
3392 msgid "External panelize"
3393 msgstr "外部面板化"
3395 msgid "Other command"
3396 msgstr "其它指令"
3398 msgid "Command"
3399 msgstr "指令"
3401 msgid "Add to external panelize"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Enter command label:"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Cannot invoke command."
3408 msgstr "無法呼叫指令。"
3410 msgid "Pipe close failed"
3411 msgstr "管線關閉失敗"
3413 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Modified git files"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Find rejects after patching"
3420 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3422 msgid "Find *.orig after patching"
3423 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3425 msgid "Find SUID and SGID programs"
3426 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3431 "%s\n"
3432 msgstr ""
3433 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3434 "%s\n"
3436 #, c-format
3437 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3438 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3440 #, c-format
3441 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3442 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Cannot stat the destination\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "Delete %s?"
3452 msgstr ""
3454 msgid "ButtonBar|Static"
3455 msgstr ""
3457 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3458 msgstr ""
3460 msgid "ButtonBar|Rescan"
3461 msgstr ""
3463 msgid "ButtonBar|Forget"
3464 msgstr ""
3466 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Cannot write to the %s file:\n"
3472 "%s\n"
3473 msgstr ""
3474 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3475 "%s\n"
3477 msgid "Help file format error\n"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "Cannot find node %s in help file"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Help"
3488 msgstr "說明"
3490 msgid "ButtonBar|Index"
3491 msgstr ""
3493 msgid "ButtonBar|Prev"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Learn keys"
3497 msgstr "認識按鍵"
3499 msgid "Teach me a key"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Please press the %s\n"
3505 "and then wait until this message disappears.\n"
3506 "\n"
3507 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3508 "next to its button.\n"
3509 "\n"
3510 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3511 "and wait as well."
3512 msgstr ""
3513 "請按下 %s\n"
3514 "然後等到此一訊息消失。\n"
3515 "\n"
3516 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3517 "顯示 \"好\"。\n"
3518 "\n"
3519 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3520 "一下子就可以了。"
3522 msgid "Cannot accept this key"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "You have entered \"%s\""
3527 msgstr ""
3529 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3530 msgid "OK"
3531 msgstr "好"
3533 msgid ""
3534 "It seems that all your keys already\n"
3535 "work fine. That's great."
3536 msgstr ""
3537 "看起來您所有的按鍵都\n"
3538 "正常無誤,很好。"
3540 msgid "&Discard"
3541 msgstr "忽略"
3543 msgid ""
3544 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3545 "All your keys work well."
3546 msgstr ""
3547 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3548 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3550 msgid ""
3551 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3552 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3553 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3554 msgstr ""
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Failed to run:\n"
3559 "%s\n"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Home directory path is not absolute"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "Failed while close:\n"
3569 "%s\n"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Choose codepage"
3573 msgstr ""
3575 msgid "-  < No translation >"
3576 msgstr "-  < 不轉換 >"
3578 msgid "%b %e  %Y"
3579 msgstr "%b %e  %Y"
3581 msgid "%b %e %H:%M"
3582 msgstr "%b %e %H:%M"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Cannot save file %s:\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3590 msgid ""
3591 "GNU Midnight Commander is already\n"
3592 "running on this terminal.\n"
3593 "Subshell support will be disabled."
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3598 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3600 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3605 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3607 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Using the ncurses library\n"
3611 msgstr ""
3613 msgid "Using the ncursesw library\n"
3614 msgstr ""
3616 msgid "With builtin Editor\n"
3617 msgstr "使用內建編輯器\n"
3619 msgid "With optional subshell support\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "With subshell support as default\n"
3623 msgstr ""
3625 msgid "With support for background operations\n"
3626 msgstr "支援背景執行程序\n"
3628 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3629 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3631 msgid "With mouse support on xterm\n"
3632 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3634 msgid "With support for X11 events\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "With internationalization support\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With multiple codepages support\n"
3641 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3643 #, c-format
3644 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Virtual File Systems:"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "Data types:"
3653 msgstr ""
3655 msgid "Home directory:"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Profile root directory:"
3659 msgstr ""
3661 msgid "System data"
3662 msgstr ""
3664 msgid "Config directory:"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Data directory:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "File extension handlers:"
3671 msgstr ""
3673 msgid "VFS plugins and scripts:"
3674 msgstr ""
3676 msgid "User data"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Cache directory:"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Debug"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ERROR:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "True:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "False:"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Error calling program"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Warning -- ignoring file"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3703 "Using it may compromise your security"
3704 msgstr ""
3705 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3706 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3708 msgid "Format error on file Extensions File"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid "The %%var macro has no default"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "The %%var macro has no variable"
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid "No suitable entries found in %s"
3721 msgstr ""
3723 msgid "User menu"
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Cannot open cpio archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3732 "%s"
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Premature end of cpio archive\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3740 "%s"
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Inconsistent hardlinks of\n"
3745 "%s\n"
3746 "in cpio archive\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "錯誤的硬連結\n"
3750 "%s\n"
3751 "在 cpio 檔案集\n"
3752 "%s"
3754 #, c-format
3755 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3756 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3764 "%s"
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Unexpected end of file\n"
3769 "%s"
3770 msgstr ""
3771 "未預期的檔案結束\n"
3772 "%s"
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Cannot open %s archive\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3780 "%s"
3782 msgid "Inconsistent extfs archive"
3783 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3785 #, c-format
3786 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3791 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3793 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3794 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3796 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3797 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3799 #, c-format
3800 msgid "fish: Password is required for %s"
3801 msgstr ""
3803 msgid "fish: Sending password..."
3804 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3806 msgid "fish: Sending initial line..."
3807 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3809 msgid "fish: Handshaking version..."
3810 msgstr "fish: 交握版本"
3812 msgid "fish: Getting host info..."
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "fish: Reading directory %s..."
3817 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3819 #, c-format
3820 msgid "%s: done."
3821 msgstr "%s: 完成."
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: failure"
3825 msgstr "%s: 失敗"
3827 #, c-format
3828 msgid "fish: store %s: sending command..."
3829 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3831 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3832 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3834 msgid "fish: storing file"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Aborting transfer..."
3838 msgstr "放棄傳輸...."
3840 msgid "Error reported after abort."
3841 msgstr "放棄後回報錯誤"
3843 msgid "Aborted transfer would be successful."
3844 msgstr "將成功放棄傳輸"
3846 #, c-format
3847 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3848 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3850 #, c-format
3851 msgid "FTP: Password required for %s"
3852 msgstr ""
3854 msgid "ftpfs: sending login name"
3855 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3857 msgid "ftpfs: sending user password"
3858 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3860 #, c-format
3861 msgid "FTP: Account required for user %s"
3862 msgstr ""
3864 msgid "Account:"
3865 msgstr ""
3867 msgid "ftpfs: sending user account"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ftpfs: logged in"
3871 msgstr "ftpfs: 登入"
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3875 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3877 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3878 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3880 #, c-format
3881 msgid "ftpfs: %s"
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3886 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3888 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3889 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3891 #, c-format
3892 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3893 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3895 #, c-format
3896 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3897 msgstr ""
3899 msgid "ftpfs: invalid address family"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3904 msgstr ""
3906 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3907 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3909 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3910 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3912 #, c-format
3913 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3914 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3916 msgid "ftpfs: abort failed"
3917 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3919 msgid "ftpfs: CWD failed."
3920 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3922 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3923 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3925 msgid "Resolving symlink..."
3926 msgstr "解讀符號連結..."
3928 #, c-format
3929 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3930 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3932 msgid "(strict rfc959)"
3933 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3935 msgid "(chdir first)"
3936 msgstr "(先切換路徑)"
3938 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3939 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3941 msgid "ftpfs: storing file"
3942 msgstr ""
3944 msgid ""
3945 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3946 "Remove password or correct mode"
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3956 "%s\n"
3957 msgstr ""
3958 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3959 "%s\n"
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3964 "%s\n"
3965 msgstr ""
3966 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3967 "%3$s\n"
3969 #, c-format
3970 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3971 msgstr ""
3973 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3974 msgstr ""
3976 msgid "sftp: Invalid host name."
3977 msgstr ""
3979 #, c-format
3980 msgid "sftp: %s"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: making connection to %s"
3985 msgstr ""
3987 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3996 msgstr ""
3998 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3999 msgstr ""
4001 #, c-format
4002 msgid "sftp: Enter password for %s "
4003 msgstr ""
4005 msgid "sftp: Password is empty."
4006 msgstr ""
4008 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4009 msgstr ""
4011 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4016 msgstr ""
4018 msgid "sftp: Listing done."
4019 msgstr ""
4021 #, c-format
4022 msgid "reconnect to %s failed"
4023 msgstr ""
4025 msgid "Authentication failed"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid "Error %s creating directory %s"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "Error %s removing directory %s"
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "%s opening remote file %s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "%s removing remote file %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "%s renaming files\n"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Cannot open tar archive\n"
4051 "%s"
4052 msgstr ""
4053 "無法開啟 tar 檔案集\n"
4054 "%s"
4056 msgid "Inconsistent tar archive"
4057 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4059 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4060 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s\n"
4065 "doesn't look like a tar archive."
4066 msgstr ""
4068 msgid "undelfs: error"
4069 msgstr ""
4071 msgid "not enough memory"
4072 msgstr ""
4074 msgid "while allocating block buffer"
4075 msgstr ""
4077 #, c-format
4078 msgid "open_inode_scan: %d"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "while starting inode scan %d"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4087 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4089 #, c-format
4090 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4091 msgstr ""
4093 msgid "no more memory while reallocating array"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "while doing inode scan %d"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "Cannot open file %s"
4102 msgstr ""
4104 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4105 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4113 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4114 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Cannot load block bitmap from:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4122 msgid "vfs_info is not fs!"
4123 msgstr ""
4125 msgid "You have to chdir to extract files first"
4126 msgstr ""
4128 msgid "while iterating over blocks"
4129 msgstr ""
4131 #, c-format
4132 msgid "Cannot open file \"%s\""
4133 msgstr ""
4135 msgid "Ext2lib error"
4136 msgstr ""
4138 msgid "Invalid value"
4139 msgstr ""
4141 msgid "File was modified. Save with exit?"
4142 msgstr ""
4144 msgid "&Cancel quit"
4145 msgstr ""
4147 msgid ""
4148 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4149 "Save modified file?"
4150 msgstr ""
4152 msgid "&Line number"
4153 msgstr ""
4155 msgid "Pe&rcents"
4156 msgstr ""
4158 msgid "&Decimal offset"
4159 msgstr ""
4161 msgid "He&xadecimal offset"
4162 msgstr ""
4164 msgid "Goto"
4165 msgstr "移至"
4167 msgid "ButtonBar|Ascii"
4168 msgstr ""
4170 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4174 msgstr ""
4176 msgid "ButtonBar|Wrap"
4177 msgstr ""
4179 msgid "ButtonBar|Hex"
4180 msgstr ""
4182 msgid "ButtonBar|Goto"
4183 msgstr ""
4185 msgid "ButtonBar|Raw"
4186 msgstr ""
4188 msgid "ButtonBar|Parse"
4189 msgstr ""
4191 msgid "ButtonBar|Unform"
4192 msgstr ""
4194 msgid "ButtonBar|Format"
4195 msgstr ""
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Failed to read data from child stdout:\n"
4200 "%s"
4201 msgstr ""
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Error while closing the file:\n"
4206 "%s\n"
4207 "Data may have been written or not"
4208 msgstr ""
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Cannot save file:\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4216 msgid "View: "
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Cannot open \"%s\"\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4225 msgid "Cannot view: not a regular file"
4226 msgstr ""
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4234 msgid "Search done"
4235 msgstr ""
4237 msgid "Continue from beginning?"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4241 msgstr ""