Merge branch '2743_search_unicode'
[midnight-commander.git] / po / tr.po
blob5277491152fff8f66f1195c353a9279a7b2c0de2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 15:19+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "tr/)\n"
17 "Language: tr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr ""
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "7-bit ASCII"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
61 msgid "File locked"
62 msgstr ""
64 msgid "&Grab lock"
65 msgstr ""
67 msgid "&Ignore lock"
68 msgstr ""
70 #, c-format
71 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgstr ""
74 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your old settings were migrated from %s\n"
84 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
85 "To get more info, please visit\n"
86 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
87 msgstr ""
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 "to %s\n"
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr ""
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr ""
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr ""
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr ""
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr ""
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr ""
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
138 "on non-256 colors terminal.\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 msgid "Escape"
143 msgstr ""
145 msgid "Function key 1"
146 msgstr "İşlev tuşu 1"
148 msgid "Function key 2"
149 msgstr "İşlev tuşu 2"
151 msgid "Function key 3"
152 msgstr "İşlev tuşu 3"
154 msgid "Function key 4"
155 msgstr "İşlev tuşu 4"
157 msgid "Function key 5"
158 msgstr "İşlev tuşu 5"
160 msgid "Function key 6"
161 msgstr "İşlev tuşu 6"
163 msgid "Function key 7"
164 msgstr "İşlev tuşu 7"
166 msgid "Function key 8"
167 msgstr "İşlev tuşu 8"
169 msgid "Function key 9"
170 msgstr "İşlev tuşu 9"
172 msgid "Function key 10"
173 msgstr "İşlev tuşu 10"
175 msgid "Function key 11"
176 msgstr "İşlev tuşu 11"
178 msgid "Function key 12"
179 msgstr "İşlev tuşu 12"
181 msgid "Function key 13"
182 msgstr "İşlev tuşu 13"
184 msgid "Function key 14"
185 msgstr "İşlev tuşu 14"
187 msgid "Function key 15"
188 msgstr "İşlev tuşu 15"
190 msgid "Function key 16"
191 msgstr "İşlev tuşu 16"
193 msgid "Function key 17"
194 msgstr "İşlev tuşu 17"
196 msgid "Function key 18"
197 msgstr "İşlev tuşu 18"
199 msgid "Function key 19"
200 msgstr "İşlev tuşu 19"
202 msgid "Function key 20"
203 msgstr "İşlev tuşu 20"
205 msgid "Completion/M-tab"
206 msgstr "Tamamlama/M-tab"
208 msgid "BackTab/S-tab"
209 msgstr ""
211 msgid "Backspace"
212 msgstr ""
214 msgid "Up arrow"
215 msgstr ""
217 msgid "Down arrow"
218 msgstr ""
220 msgid "Left arrow"
221 msgstr ""
223 msgid "Right arrow"
224 msgstr ""
226 msgid "Insert"
227 msgstr ""
229 msgid "Delete"
230 msgstr ""
232 msgid "Home"
233 msgstr ""
235 msgid "End key"
236 msgstr "Gri End tuşu"
238 msgid "Page Up"
239 msgstr ""
241 msgid "Page Down"
242 msgstr ""
244 msgid "/ on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "Gri *"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "Gri -"
253 msgid "+ on keypad"
254 msgstr "Gri +"
256 msgid "Left arrow keypad"
257 msgstr "Sayılarda sola ok"
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Sayılarda sağa ok"
262 msgid "Up arrow keypad"
263 msgstr "Sayılarda yukarı ok"
265 msgid "Down arrow keypad"
266 msgstr "Sayılarda aşağı ok"
268 msgid "Home on keypad"
269 msgstr "Sayılarda Home tuşu"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Sayılarda End tuşu"
274 msgid "Page Down keypad"
275 msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
277 msgid "Page Up keypad"
278 msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
280 msgid "Insert on keypad"
281 msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
283 msgid "Delete on keypad"
284 msgstr "Sayılarda Del tuşu"
286 msgid "Enter on keypad"
287 msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
289 msgid "Function key 21"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 22"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 23"
296 msgstr ""
298 msgid "Function key 24"
299 msgstr ""
301 msgid "A1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "C1 key"
305 msgstr ""
307 msgid "Asterisk"
308 msgstr "Yıldız"
310 msgid "Minus"
311 msgstr "Eksi"
313 msgid "Plus"
314 msgstr "Artı"
316 msgid "Dot"
317 msgstr "Nokta"
319 msgid "Less than"
320 msgstr "Küçüktür"
322 msgid "Great than"
323 msgstr "Büyüktür"
325 msgid "Equal"
326 msgstr "Eşittir"
328 msgid "Comma"
329 msgstr "Virgül"
331 msgid "Apostrophe"
332 msgstr ""
334 msgid "Colon"
335 msgstr ""
337 msgid "Semicolon"
338 msgstr ""
340 msgid "Exclamation mark"
341 msgstr "Ünlem İşareti"
343 msgid "Question mark"
344 msgstr "Soru İşareti"
346 msgid "Ampersand"
347 msgstr ""
349 msgid "Dollar sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Quotation mark"
353 msgstr ""
355 msgid "Percent sign"
356 msgstr ""
358 msgid "Caret"
359 msgstr ""
361 msgid "Tilda"
362 msgstr ""
364 msgid "Prime"
365 msgstr ""
367 msgid "Underline"
368 msgstr "Alt çizgi"
370 msgid "Understrike"
371 msgstr ""
373 msgid "Pipe"
374 msgstr ""
376 msgid "Left parenthesis"
377 msgstr "Sol parantez"
379 msgid "Right parenthesis"
380 msgstr "Sağ parantez"
382 msgid "Left bracket"
383 msgstr ""
385 msgid "Right bracket"
386 msgstr ""
388 msgid "Left brace"
389 msgstr ""
391 msgid "Right brace"
392 msgstr ""
394 msgid "Enter"
395 msgstr ""
397 msgid "Tab key"
398 msgstr "Sekme tuşu"
400 msgid "Space key"
401 msgstr "Boşluk tuşu"
403 msgid "Slash key"
404 msgstr ""
406 msgid "Backslash key"
407 msgstr ""
409 msgid "Number sign #"
410 msgstr ""
412 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
413 msgid "At sign"
414 msgstr ""
416 msgid "Ctrl"
417 msgstr ""
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
422 msgid "Shift"
423 msgstr ""
425 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
426 msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
431 "Check the TERM environment variable.\n"
432 msgstr ""
433 "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
434 "TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
436 #, fuzzy
437 msgid "Cannot create pipe descriptor"
438 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot parse command for pipe"
442 msgstr "komut hatırlatmaz."
444 #, fuzzy
445 msgid "Cannot create pipe streams"
446 msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid ""
456 "Unexpected error in waitpid():\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "%s\n"
460 "dosyasının sonu belirsiz"
462 msgid "Warning"
463 msgstr "Uyarı"
465 msgid "Pipe failed"
466 msgstr ""
468 msgid "Dup failed"
469 msgstr ""
471 msgid "Error dup'ing old error pipe"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Directory cache expired for %s"
476 msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
478 msgid "bytes transferred"
479 msgstr ""
481 msgid "Starting linear transfer..."
482 msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
484 msgid "Getting file"
485 msgstr "Dosya alınması"
487 msgid "Changes to file lost"
488 msgstr "Değişiklikler kayıp"
490 #, c-format
491 msgid "%s is not a directory\n"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "Temporary files will not be created\n"
512 msgstr ""
514 #, c-format
515 msgid "Press any key to continue..."
516 msgstr "Bir tuşa basınız..."
518 msgid "Cannot parse:"
519 msgstr "Ayrıştırılamadı:"
521 msgid "More parsing errors will be ignored."
522 msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
524 msgid "Internal error:"
525 msgstr "İç hata:"
527 msgid "Password:"
528 msgstr "Parola:"
530 msgid "Screens"
531 msgstr ""
533 msgid "History"
534 msgstr "Geçmiş"
536 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
537 msgid "DialogTitle|History cleanup"
538 msgstr ""
540 msgid "Do you want clean this history?"
541 msgstr ""
543 msgid "&Yes"
544 msgstr "&Evet"
546 msgid "&No"
547 msgstr "&Hayır"
549 msgid "&OK"
550 msgstr "&Tamam"
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Vazgeç"
555 msgid "Background process:"
556 msgstr "Artalan işlemi:"
558 msgid "Error"
559 msgstr "Hata"
561 #, c-format
562 msgid "%d: %s"
563 msgstr ""
565 msgid "&Abort"
566 msgstr "İ&ptal"
568 msgid "Displays the current version"
569 msgstr "Sürümü gösterir"
571 msgid "Print data directory"
572 msgstr ""
574 msgid "Print extended info about used data directories"
575 msgstr ""
577 msgid "Print configure options"
578 msgstr ""
580 msgid "Print last working directory to specified file"
581 msgstr ""
583 msgid "Enables subshell support (default)"
584 msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)"
586 msgid "Disables subshell support"
587 msgstr "Altkabuk desteğini kapatır"
589 msgid "Log ftp dialog to specified file"
590 msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar"
592 msgid "Set debug level"
593 msgstr ""
595 msgid "Launches the file viewer on a file"
596 msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar"
598 msgid "Edit files"
599 msgstr ""
601 msgid "Forces xterm features"
602 msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir"
604 msgid "Disable X11 support"
605 msgstr ""
607 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
608 msgstr ""
610 msgid "Disable mouse support in text version"
611 msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır"
613 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
614 msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener"
616 msgid "To run on slow terminals"
617 msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak"
619 msgid "Use stickchars to draw"
620 msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır"
622 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
623 msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar"
625 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
626 msgstr ""
628 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
629 msgstr ""
631 msgid "Requests to run in black and white"
632 msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği"
634 msgid "Request to run in color mode"
635 msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği"
637 msgid "Specifies a color configuration"
638 msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir"
640 msgid "Show mc with specified skin"
641 msgstr ""
643 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
644 msgid ""
645 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
646 "\n"
647 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
648 "\n"
649 " Keywords:\n"
650 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
651 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
652 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
653 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
654 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
655 "                 errdhotfocus\n"
656 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
657 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
658 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
659 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
660 "                 editframedrag\n"
661 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
662 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
663 msgstr ""
665 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
666 msgid ""
667 "Standard Colors:\n"
668 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
669 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
670 "   brightcyan, lightgray and white\n"
671 "\n"
672 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
673 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
674 "\n"
675 "Attributes:\n"
676 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
677 msgstr ""
679 msgid "Color options"
680 msgstr "Renk seçenekleri"
682 msgid "+number"
683 msgstr ""
685 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
686 msgstr ""
688 msgid "Set initial line number for the internal editor"
689 msgstr ""
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
694 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
699 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
701 msgid "Main options"
702 msgstr "Ana seçenekler"
704 msgid "Terminal options"
705 msgstr "Uçbirim seçenekleri"
707 msgid "Arguments parse error!"
708 msgstr ""
710 msgid "No arguments given to the viewer."
711 msgstr ""
713 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
714 msgstr ""
716 msgid "Background process error"
717 msgstr ""
719 msgid "Unknown error in child"
720 msgstr ""
722 msgid "Child died unexpectedly"
723 msgstr ""
725 msgid "Background protocol error"
726 msgstr ""
728 msgid "Reading failed"
729 msgstr ""
731 msgid ""
732 "Background process sent us a request for more arguments\n"
733 "than we can handle."
734 msgstr ""
736 msgid "&Dismiss"
737 msgstr "&Bırak"
739 msgid "Enter search string:"
740 msgstr ""
742 msgid "Cas&e sensitive"
743 msgstr ""
745 msgid "&Backwards"
746 msgstr "&Geriye doğru"
748 msgid "&Whole words"
749 msgstr ""
751 msgid "&All charsets"
752 msgstr ""
754 msgid "Search"
755 msgstr "Ara"
757 msgid "Search is disabled"
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Cannot create temporary diff file\n"
763 "%s"
764 msgstr ""
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Cannot create backup file\n"
769 "%s%s\n"
770 "%s"
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Cannot create temporary merge file\n"
776 "%s"
777 msgstr ""
779 msgid "&Fastest (Assume large files)"
780 msgstr ""
782 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
783 msgstr ""
785 msgid "Diff algorithm"
786 msgstr ""
788 msgid "Diff extra options"
789 msgstr ""
791 msgid "&Ignore case"
792 msgstr ""
794 msgid "Ignore tab &expansion"
795 msgstr ""
797 msgid "Ignore &space change"
798 msgstr ""
800 msgid "Ignore all &whitespace"
801 msgstr ""
803 msgid "Strip &trailing carriage return"
804 msgstr ""
806 msgid "Diff Options"
807 msgstr ""
809 msgid "Edit"
810 msgstr ""
812 msgid "Edit is disabled"
813 msgstr ""
815 msgid "Goto line (left)"
816 msgstr ""
818 msgid "Goto line (right)"
819 msgstr ""
821 msgid "Enter line:"
822 msgstr ""
824 msgid "ButtonBar|Help"
825 msgstr ""
827 msgid "ButtonBar|Save"
828 msgstr ""
830 msgid "ButtonBar|Edit"
831 msgstr ""
833 msgid "ButtonBar|Merge"
834 msgstr ""
836 msgid "ButtonBar|Search"
837 msgstr ""
839 msgid "ButtonBar|Options"
840 msgstr ""
842 msgid "ButtonBar|Quit"
843 msgstr ""
845 msgid "Quit"
846 msgstr "Çık"
848 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
849 msgstr ""
851 msgid ""
852 "Midnight Commander is being shut down.\n"
853 "Save modified file(s)?"
854 msgstr ""
856 msgid "Diff:"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is a directory"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Cannot stat \"%s\"\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
869 msgid "Diff viewer: invalid mode"
870 msgstr ""
872 msgid "Two files are needed to compare"
873 msgstr ""
875 msgid "Choose syntax highlighting"
876 msgstr ""
878 msgid "< Auto >"
879 msgstr ""
881 msgid "< Reload Current Syntax >"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Loading: %3d%%"
886 msgstr ""
888 msgid "Loading..."
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open %s for reading"
893 msgstr ""
895 msgid "Load file"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "Error reading %s"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
904 msgstr ""
906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" is not a regular file"
908 msgstr ""
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "File \"%s\" is too large.\n"
913 "Open it anyway?"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Error reading from pipe: %s"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Searching %s: %3d%%"
926 msgstr ""
928 #, c-format
929 msgid "Searching %s"
930 msgstr "%s aranıyor"
932 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
933 msgstr ""
935 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Error writing to pipe: %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open file for writing: %s"
948 msgstr ""
950 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
951 msgstr ""
953 msgid "C&ontinue"
954 msgstr ""
956 msgid "&Do not change"
957 msgstr ""
959 msgid "&Unix format (LF)"
960 msgstr ""
962 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
963 msgstr ""
965 msgid "&Macintosh format (CR)"
966 msgstr ""
968 msgid "Enter file name:"
969 msgstr ""
971 msgid "Change line breaks to:"
972 msgstr ""
974 msgid "Save As"
975 msgstr ""
977 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
978 msgstr ""
980 msgid "Collect completions"
981 msgstr ""
983 msgid "&Quick save"
984 msgstr ""
986 msgid "&Safe save"
987 msgstr ""
989 msgid "&Do backups with following extension:"
990 msgstr ""
992 msgid "Check &POSIX new line"
993 msgstr ""
995 msgid "Edit Save Mode"
996 msgstr ""
998 msgid "Save as"
999 msgstr ""
1001 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1002 msgstr ""
1004 msgid "A file already exists with this name"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Overwrite"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Cannot save file"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Delete macro"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Press macro hotkey:"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Macro not deleted"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Save macro"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Repeat last commands"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Repeat times:"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1036 msgstr ""
1038 msgid "Save file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Kaydet"
1044 msgid "Load"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Syntax file edit"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&User"
1054 msgstr "&Kullanıcı"
1056 msgid "&System wide"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Menu edit"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Local"
1066 msgstr "Yere&l"
1068 msgid "Replace"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "%ld replacements made"
1073 msgstr ""
1075 msgid "[NoName]"
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "File %s was modified.\n"
1081 "Save before close?"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Close file"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1090 "Save modified file %s?"
1091 msgstr ""
1093 msgid "This function is not implemented"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copy to clipboard"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Unable to save to file"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Cut to clipboard"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Goto line"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Save block"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Insert file"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Cannot insert file"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Sort block"
1118 msgstr ""
1120 msgid "You must first highlight a block of text"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Run sort"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Sort"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Cannot execute sort command"
1133 msgstr ""
1135 #, c-format
1136 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Paste output of external command"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter shell command(s):"
1143 msgstr ""
1145 msgid "External command"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Cannot execute command"
1149 msgstr ""
1151 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1152 msgstr ""
1154 msgid "To"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Subject"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Copies to"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Mail"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Insert literal"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Press any key:"
1170 msgstr ""
1172 msgid ""
1173 "Current text was modified without a file save.\n"
1174 "Continue discards these changes"
1175 msgstr ""
1177 msgid "In se&lection"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Find all"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Enter replacement string:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Replace with:"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Replace"
1190 msgstr "&Yerleştir"
1192 msgid "A&ll"
1193 msgstr "&Tümü"
1195 msgid "&Skip"
1196 msgstr "&Atla"
1198 msgid "Confirm replace"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Vazgeç"
1204 msgid ""
1205 "Current text was modified without a file save.\n"
1206 "Continue discards these changes."
1207 msgstr ""
1209 msgid "NoName"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Open file..."
1213 msgstr "D&osyayı aç..."
1215 msgid "&New"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Close"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Save &as..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Insert file..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Cop&y to file..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "&User menu..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "A&bout..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Quit"
1237 msgstr "Çı&k"
1239 msgid "&Undo"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Redo"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Toggle ins/overw"
1246 msgstr ""
1248 msgid "To&ggle mark"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Mark columns"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Mark &all"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Unmar&k"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Cop&y"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Mo&ve"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Delete"
1267 msgstr "&Sil"
1269 msgid "Co&py to clipfile"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Cut to clipfile"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Pa&ste from clipfile"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Beginning"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&End"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Search..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "Search &again"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Replace..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Toggle bookmark"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Next bookmark"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Prev bookmark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Flush bookmarks"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Go to line..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Toggle line state"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Go to matching &bracket"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Find declaration"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Back from &declaration"
1321 msgstr ""
1323 msgid "For&ward to declaration"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Encod&ing..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Refresh screen"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Start/Stop record macro"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Delete macr&o..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Record/Repeat &actions"
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&pell check"
1342 msgstr ""
1344 msgid "C&heck word"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Change spelling &language..."
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Mail..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "Insert &literal..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "Insert &date/time"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Format paragraph"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Sort..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Paste output of..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "&External formatter"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Move"
1372 msgstr "&Taşı"
1374 msgid "&Resize"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Toggle fullscreen"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Next"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Previous"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&List..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "&General..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Save &mode..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "Learn &keys..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "Syntax &highlighting..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "S&yntax file"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Menu file"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Save setup"
1408 msgstr "Ayarları &Kaydet"
1410 msgid "&File"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Edit"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Search"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Command"
1420 msgstr ""
1422 msgid "For&mat"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Window"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Options"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&None"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Dynamic paragraphing"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Type &writer wrap"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Wrap mode"
1441 msgstr "Sarmalama kipi"
1443 msgid "Tabulation"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Fake half tabs"
1447 msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
1449 msgid "&Backspace through tabs"
1450 msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
1452 msgid "Fill tabs with &spaces"
1453 msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
1455 msgid "Tab spacing:"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Other options"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Return does autoindent"
1462 msgstr "&Return otogirintileme yapar"
1464 msgid "Confir&m before saving"
1465 msgstr "kaydet&Meden önce sor"
1467 msgid "Save file &position"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Visible trailing spaces"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Visible &tabs"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Synta&x highlighting"
1477 msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
1479 msgid "C&ursor after inserted block"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Pers&istent selection"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Cursor be&yond end of line"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Group undo"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Word wrap line length:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Editor options"
1495 msgstr ""
1497 msgid ""
1498 "A user friendly text editor\n"
1499 "written for the Midnight Commander."
1500 msgstr ""
1502 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1503 msgstr ""
1505 msgid "About"
1506 msgstr "Hakkında"
1508 msgid "Open files"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Edit: "
1512 msgstr ""
1514 msgid "ButtonBar|Mark"
1515 msgstr ""
1517 msgid "ButtonBar|Replac"
1518 msgstr ""
1520 msgid "ButtonBar|Copy"
1521 msgstr ""
1523 msgid "ButtonBar|Move"
1524 msgstr ""
1526 msgid "ButtonBar|Delete"
1527 msgstr ""
1529 msgid "ButtonBar|PullDn"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Breton"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Czech"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Welsh"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Danish"
1542 msgstr ""
1544 msgid "German"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Greek"
1548 msgstr ""
1550 msgid "English"
1551 msgstr ""
1553 msgid "British English"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Canadian English"
1557 msgstr ""
1559 msgid "American English"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Esperanto"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Spanish"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Faroese"
1569 msgstr ""
1571 msgid "French"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Italian"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Dutch"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Norwegian"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Polish"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Portuguese"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Romanian"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Russian"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Slovak"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Swedish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Ukrainian"
1602 msgstr ""
1604 msgid "&Add word"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Language"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Misspelled"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Check word"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Suggest"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Select language"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Load syntax file"
1623 msgstr ""
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Cannot open file %s\n"
1628 "%s"
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid "Error in file %s on line %d"
1633 msgstr ""
1635 msgid ""
1636 "The Commander can't change to the directory that\n"
1637 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1638 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1639 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1640 msgstr ""
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1644 msgstr ""
1646 msgid "The shell is already running a command"
1647 msgstr ""
1649 #, c-format
1650 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Set &all"
1654 msgstr "Tümünü &belirle"
1656 msgid "S&kip"
1657 msgstr "A&tla"
1659 msgid "&Set"
1660 msgstr "&Tamam"
1662 msgid "owner"
1663 msgstr "sahibi"
1665 msgid "group"
1666 msgstr "grup"
1668 msgid "other"
1669 msgstr "diğer"
1671 msgid "Flag"
1672 msgstr "İm"
1674 msgid "Chown advanced command"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Cannot chown \"%s\"\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1689 msgid "< Default >"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Skins"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Other 8 bit"
1696 msgstr "Diğer 8 bit"
1698 msgid "Running"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Stopped"
1702 msgstr "Durduruldu"
1704 msgid "&Never"
1705 msgstr "a&Sla"
1707 msgid "On dum&b terminals"
1708 msgstr ""
1710 msgid "Alwa&ys"
1711 msgstr "&Daima"
1713 msgid "File operations"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Verbose operation"
1717 msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
1719 msgid "Compute tota&ls"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Classic pro&gressbar"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Mkdi&r autoname"
1726 msgstr ""
1728 msgid "&Preallocate space"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Esc key mode"
1732 msgstr ""
1734 msgid "S&ingle press"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Timeout:"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Pause after run"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Use internal edi&t"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Use internal vie&w"
1747 msgstr ""
1749 msgid "A&sk new file name"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Auto m&enus"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Drop down menus"
1756 msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
1758 msgid "S&hell patterns"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Co&mplete: show all"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Rotating d&ash"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Cd follows lin&ks"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Sa&fe delete"
1771 msgstr ""
1773 msgid "A&uto save setup"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Configure options"
1777 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
1779 msgid "Skin:"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Appearance"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Case &insensitive"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Use panel sort mo&de"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Show mi&ni-status"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Use SI si&ze units"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Mi&x all files"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Show &backup files"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Show &hidden files"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Fast dir reload"
1807 msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
1809 msgid "Ma&rk moves down"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Re&verse files only"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Simple s&wap"
1816 msgstr ""
1818 msgid "A&uto save panels setup"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Navigation"
1822 msgstr ""
1824 msgid "L&ynx-like motion"
1825 msgstr "L&ynx benzeri hareket"
1827 msgid "Pa&ge scrolling"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Mouse page scrolling"
1831 msgstr ""
1833 msgid "File highlight"
1834 msgstr ""
1836 msgid "File &types"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Permissions"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Quick search"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Panel options"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Information"
1849 msgstr ""
1851 msgid ""
1852 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1853 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1854 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1855 "the details."
1856 msgstr ""
1858 msgid "&Full file list"
1859 msgstr "&Tam dosya listesi"
1861 msgid "&Brief file list"
1862 msgstr "Ö&zet dosya listesi"
1864 msgid "&Long file list"
1865 msgstr "&Uzun dosya listesi"
1867 msgid "&User defined:"
1868 msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:"
1870 msgid "User &mini status"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Listing mode"
1874 msgstr "Listeleme kipi"
1876 msgid "Executable &first"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Reverse"
1880 msgstr "Te&rs"
1882 msgid "Sort order"
1883 msgstr "Sıralama türü"
1885 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1886 msgid "Confirmation|&Delete"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Confirmation|&Execute"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Confirmation|E&xit"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Confirmation"
1905 msgstr ""
1907 msgid "&UTF-8 output"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Full 8 bits output"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&ISO 8859-1"
1914 msgstr ""
1916 msgid "7 &bits"
1917 msgstr ""
1919 msgid "F&ull 8 bits input"
1920 msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
1922 msgid "Display bits"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Input / display codepage:"
1926 msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:"
1928 msgid "Directory tree"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1932 msgstr ""
1934 msgid "FTP anonymous password:"
1935 msgstr ""
1937 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Always use ftp proxy:"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Use ~/.netrc"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Use &passive mode"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Virtual File System Setting"
1953 msgstr ""
1955 msgid "cd"
1956 msgstr "cd"
1958 msgid "Quick cd"
1959 msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
1961 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1962 msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):"
1964 msgid "Symbolic link filename:"
1965 msgstr "Sembolik bağ ismi:"
1967 msgid "Symbolic link"
1968 msgstr "Sembolik bağ"
1970 msgid "&Stop"
1971 msgstr "&Durdur"
1973 msgid "&Resume"
1974 msgstr "Y&eniden devam et"
1976 msgid "&Kill"
1977 msgstr "&Öldür"
1979 msgid "Background jobs"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1984 msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
1986 msgid "Domain:"
1987 msgstr "Alan adı: "
1989 msgid "Username:"
1990 msgstr "Kullanıcı: "
1992 msgid "SMB authentication"
1993 msgstr ""
1995 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgstr ""
1998 msgid "set &group ID on execution"
1999 msgstr ""
2001 msgid "stick&y bit"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&read by owner"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&write by owner"
2008 msgstr ""
2010 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgstr ""
2013 msgid "rea&d by group"
2014 msgstr ""
2016 msgid "write by grou&p"
2017 msgstr ""
2019 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgstr ""
2022 msgid "read &by others"
2023 msgstr ""
2025 msgid "wr&ite by others"
2026 msgstr ""
2028 msgid "execute/searc&h by others"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Name:"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Permissions (octal):"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Owner name:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Group name:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Marked all"
2044 msgstr "Tü&münü seç"
2046 msgid "S&et marked"
2047 msgstr "S&eçimi başlat"
2049 msgid "C&lear marked"
2050 msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
2052 msgid "Chmod command"
2053 msgstr "Chmod komutu"
2055 msgid "Permission"
2056 msgstr "İzinler"
2058 msgid "File"
2059 msgstr "Dosya"
2061 msgid "Set &groups"
2062 msgstr "&Grupları belirle"
2064 msgid "Set &users"
2065 msgstr "K&ullanıcıları belirle"
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "İsim"
2070 msgid "Owner name"
2071 msgstr "Sahibi"
2073 msgid "Group name"
2074 msgstr "Grup ismi"
2076 msgid "Size"
2077 msgstr "Boyut"
2079 msgid "Chown command"
2080 msgstr ""
2082 msgid "User name"
2083 msgstr ""
2085 msgid "<Unknown user>"
2086 msgstr "<Bilinmeyen>"
2088 msgid "<Unknown group>"
2089 msgstr "<Bilinmeyen>"
2091 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
2097 msgid "Cannot change directory"
2098 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
2100 msgid "Filter"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Set expression for filtering filenames"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Link %s to:"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Link"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "link: %s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid "symlink: %s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2123 msgstr ""
2125 msgid "View file"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Filename:"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Filtered view"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Filter command and arguments:"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Edit file"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Create a new Directory"
2141 msgstr "Yeni bir dizin Oluştur"
2143 msgid "Enter directory name:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Extension file edit"
2147 msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
2149 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgstr ""
2152 msgid "&System Wide"
2153 msgstr "&Sistem çapında"
2155 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Compare directories"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Select compare method:"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&Quick"
2168 msgstr "&Çabuk"
2170 msgid "&Size only"
2171 msgstr "&Sadece uzunluk"
2173 msgid "&Thorough"
2174 msgstr "&Titiz"
2176 msgid ""
2177 "Both panels should be in the listing mode\n"
2178 "to use this command"
2179 msgstr ""
2181 msgid ""
2182 "Not an xterm or Linux console;\n"
2183 "the panels cannot be toggled."
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "Symlink '%s' points to:"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Edit symlink"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "edit symlink: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2203 msgstr ""
2205 msgid "FTP to machine"
2206 msgstr ""
2208 msgid "SFTP to machine"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Shell link to machine"
2212 msgstr ""
2214 msgid "SMB link to machine"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2222 "files on: (F1 for details)"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Directory scanning"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Setup"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "Setup saved to %s"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Cannot read directory contents"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Parameter"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Cannot create temporary command file\n"
2257 "%s"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid " %s%s file error"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2267 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2268 "Commander package."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "%s file error"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2278 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgstr ""
2281 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgstr ""
2284 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgstr ""
2287 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgstr ""
2293 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgstr ""
2296 msgid "FileOperation|Delete"
2297 msgstr ""
2299 #, no-c-format
2300 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2301 msgstr ""
2303 #, no-c-format
2304 msgid "%o %d %f%m"
2305 msgstr "%o %d %f%m"
2307 msgid "file"
2308 msgstr "dosya:"
2310 msgid "files"
2311 msgstr "dosya"
2313 msgid "directory"
2314 msgstr "dizin:"
2316 msgid "directories"
2317 msgstr "dizin"
2319 msgid "files/directories"
2320 msgstr "dosya/dizin"
2322 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2323 msgid " with source mask:"
2324 msgstr " bu maskla:"
2326 msgid "Cannot make the hardlink"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 msgid ""
2336 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2337 "\n"
2338 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Ski&p all"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Retry"
2351 msgstr "&Tekrar"
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2356 "Delete it recursively?"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Background process:\n"
2362 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2363 "Delete it recursively?"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Non&e"
2367 msgstr "&hiçbiri"
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\"%s\"\n"
2378 "and\n"
2379 "\"%s\"\n"
2380 "are the same file"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 msgid "(stalled)"
2487 msgstr "(durakladı)"
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2502 msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?"
2504 msgid "&Keep"
2505 msgstr "&Koru"
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2522 "\"%s\""
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "\"%s\"\n"
2546 "and\n"
2547 "\"%s\"\n"
2548 "are the same directory"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2571 msgstr ""
2573 msgid "S&uspend"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Con&tinue"
2577 msgstr "&Devam Et"
2579 #, c-format
2580 msgid "%d:%02d.%02d"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid "ETA %s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "%.2f MB/s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid "%.2f KB/s"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid "%ld B/s"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Target file already exists!"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid "New     : %s, size %s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid "Existing: %s, size %s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Overwrite this target?"
2611 msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
2613 msgid "A&ppend"
2614 msgstr "Sonuna &Ekle"
2616 msgid "&Reget"
2617 msgstr "&Reget"
2619 msgid "Overwrite all targets?"
2620 msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?"
2622 msgid "&Update"
2623 msgstr "&Güncelle"
2625 msgid "If &size differs"
2626 msgstr "Boyut &Farklıysa"
2628 msgid "File exists"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Background process: File exists"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Files processed: %zu"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "Time: %s %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Time: %s %s (%s)"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Time: %s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Time: %s (%s)"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid " Total: %s "
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid " Total: %s/%s "
2664 msgstr ""
2666 msgid "Source"
2667 msgstr "Kaynak"
2669 msgid "Target"
2670 msgstr "Hedef"
2672 msgid "Deleting"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Using shell patterns"
2676 msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak"
2678 msgid "to:"
2679 msgstr "buraya:"
2681 msgid "Follow &links"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&Stable symlinks"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Background"
2694 msgstr "A&rtalan"
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Chdir"
2701 msgstr "Di&zin değiştir"
2703 msgid "&Again"
2704 msgstr "&Tekrar"
2706 msgid "Pane&lize"
2707 msgstr "Pane&lle"
2709 msgid "&View - F3"
2710 msgstr "&Görüntüle - F3"
2712 msgid "&Edit - F4"
2713 msgstr "Düz&enle - F4"
2715 #, c-format
2716 msgid "Found: %ld"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Malformed regular expression"
2720 msgstr ""
2722 msgid "File name:"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Find recursively"
2726 msgstr ""
2728 msgid "S&kip hidden"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Content:"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Case sens&itive"
2738 msgstr ""
2740 msgid "A&ll charsets"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Fir&st hit"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Tree"
2747 msgstr "&Ağaç"
2749 msgid "Find File"
2750 msgstr "Dosyayı bul"
2752 msgid "Start at:"
2753 msgstr "Başlangıç:"
2755 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "Grepping in %s"
2760 msgstr "%s'de Grepliyor"
2762 msgid "Finished"
2763 msgstr "Bitirildi"
2765 #, c-format
2766 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2767 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2771 msgid "Searching"
2772 msgstr "Aranıyor"
2774 msgid "Change &to"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Free VFSs now"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Refresh"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Add current"
2784 msgstr "Mev&cudu ekle"
2786 msgid "&Up"
2787 msgstr "&Yukarı"
2789 msgid "New &group"
2790 msgstr ""
2792 msgid "New &entry"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Insert"
2796 msgstr "A&raya ekle"
2798 msgid "&Remove"
2799 msgstr "Ka&ldır"
2801 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2802 msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
2804 msgid "Active VFS directories"
2805 msgstr "Etkin VFS dizinleri"
2807 msgid "Directory hotlist"
2808 msgstr "Dizin listesi"
2810 msgid "Top level group"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Directory path"
2814 msgstr "Dizin yolu"
2816 #, c-format
2817 msgid "Moving %s"
2818 msgstr "%s taşınıyor"
2820 msgid "Directory label"
2821 msgstr "Dizin adı"
2823 msgid "&Append"
2824 msgstr "Sonuna &Ekle"
2826 msgid "New hotlist entry"
2827 msgstr "Yeni liste girdisi"
2829 msgid "Directory label:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Directory path:"
2833 msgstr ""
2835 msgid "New hotlist group"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Name of new group:"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2848 "Remove it?"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Hotlist Load"
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "MC was unable to write %s file,\n"
2857 "your old hotlist entries were not deleted"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Label for \"%s\":"
2862 msgstr "\"%s\" için Etiket:"
2864 msgid "Add to hotlist"
2865 msgstr ""
2867 #, c-format
2868 msgid "Midnight Commander %s"
2869 msgstr "Midnight Commander %s"
2871 #, c-format
2872 msgid "File: %s"
2873 msgstr "Dosya: %s"
2875 msgid "No node information"
2876 msgstr "Düğüm bilgileri yok"
2878 msgid "Free nodes:"
2879 msgstr ""
2881 msgid "No space information"
2882 msgstr "Alan bilgileri yok"
2884 #, c-format
2885 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "Type:      %s"
2890 msgstr ""
2892 msgid "non-local vfs"
2893 msgstr "yerel olmayan vfs"
2895 #, c-format
2896 msgid "Device:    %s"
2897 msgstr "Aygıt: %s"
2899 #, c-format
2900 msgid "Filesystem: %s"
2901 msgstr "Dosya sistemi: %s"
2903 #, c-format
2904 msgid "Accessed:  %s"
2905 msgstr "Erişim:        %s"
2907 #, c-format
2908 msgid "Modified:  %s"
2909 msgstr "Değişim:       %s"
2911 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2912 #, c-format
2913 msgid "Changed:   %s"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid "Size:      %s"
2922 msgstr "Boyut:      %s"
2924 #, c-format
2925 msgid " (%ld block)"
2926 msgid_plural " (%ld blocks)"
2927 msgstr[0] ""
2928 msgstr[1] ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Owner:     %s/%s"
2932 msgstr "Sahibi:        %s/%s"
2934 #, c-format
2935 msgid "Links:     %d"
2936 msgstr "Bağlar:        %d"
2938 #, c-format
2939 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2940 msgstr "Kip:           %s (%04o)"
2942 #, c-format
2943 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2944 msgstr "Konum:         %Xh:%Xh"
2946 msgid "&Equal split"
2947 msgstr "&Eşit böl"
2949 msgid "&Menubar visible"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Command &prompt"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Keybar visible"
2956 msgstr "&Tuş komutlarını göster"
2958 msgid "H&intbar visible"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&XTerm window title"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&Show free space"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Panel split"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Console output"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Vertical"
2974 msgstr "Di&key"
2976 msgid "&Horizontal"
2977 msgstr "&Yatay"
2979 msgid "Output lines:"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Layout"
2983 msgstr "Yerleşim"
2985 msgid "File listin&g"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Quick view"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Info"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Listing mode..."
2995 msgstr "&Listeleme kipi..."
2997 msgid "&Sort order..."
2998 msgstr "&Sıralama türü..."
3000 msgid "&Filter..."
3001 msgstr "&Süzgeç..."
3003 msgid "&Encoding..."
3004 msgstr ""
3006 msgid "FT&P link..."
3007 msgstr "FT&P bağı..."
3009 msgid "S&hell link..."
3010 msgstr ""
3012 msgid "S&FTP link..."
3013 msgstr ""
3015 msgid "SM&B link..."
3016 msgstr "S&MB bağı..."
3018 msgid "Paneli&ze"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Rescan"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&View"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Vie&w file..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Filtered view"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Copy"
3034 msgstr ""
3036 msgid "C&hmod"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Link"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Symlink"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Relative symlin&k"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Edit s&ymlink"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Ch&own"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Advanced chown"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Rename/Move"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Mkdir"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Quick cd"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Select &group"
3067 msgstr ""
3069 msgid "U&nselect group"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Invert selection"
3073 msgstr ""
3075 msgid "E&xit"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&User menu"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Directory tree"
3082 msgstr "&Dizin ağacı"
3084 msgid "&Find file"
3085 msgstr ""
3087 msgid "S&wap panels"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Switch &panels on/off"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Compare directories"
3094 msgstr ""
3096 msgid "C&ompare files"
3097 msgstr ""
3099 msgid "E&xternal panelize"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Show directory s&izes"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Command &history"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Di&rectory hotlist"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Active VFS list"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Background jobs"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Screen lis&t"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3121 msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
3123 msgid "&Listing format edit"
3124 msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
3126 msgid "Edit &extension file"
3127 msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
3129 msgid "Edit &menu file"
3130 msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
3132 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Configuration..."
3136 msgstr "&Yapılandırma..."
3138 msgid "&Layout..."
3139 msgstr "&Yerleşim...     "
3141 msgid "&Panel options..."
3142 msgstr ""
3144 msgid "C&onfirmation..."
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Appearance..."
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Display bits..."
3151 msgstr "Bit &gösterimi..."
3153 msgid "&Virtual FS..."
3154 msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
3156 msgid "Panels:"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3161 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3165 msgid "The Midnight Commander"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Above"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Left"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Below"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Right"
3181 msgstr ""
3183 msgid "ButtonBar|Menu"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|View"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|RenMov"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Memory exhausted!"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3200 msgid "sort|u"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Unsorted"
3204 msgstr "&Sırasız"
3206 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3207 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3208 msgid "sort|n"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Name"
3212 msgstr "İs&me göre"
3214 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3215 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3216 msgid "sort|v"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Version"
3220 msgstr ""
3222 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3223 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3224 msgid "sort|e"
3225 msgstr ""
3227 msgid "E&xtension"
3228 msgstr ""
3230 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3231 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3232 msgid "sort|s"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Size"
3236 msgstr "&Boyutuna göre"
3238 msgid "Block Size"
3239 msgstr ""
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 msgid "sort|m"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Modify time"
3247 msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "sort|a"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Access time"
3255 msgstr "&Erişim zamanına göre"
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 msgid "sort|h"
3260 msgstr ""
3262 msgid "C&hange time"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Perm"
3266 msgstr "İzin"
3268 msgid "Nl"
3269 msgstr "Nl"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|i"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Inode"
3277 msgstr "Düğüm &numarasına göre"
3279 msgid "UID"
3280 msgstr "KullKim"
3282 msgid "GID"
3283 msgstr "GrupKim"
3285 msgid "Owner"
3286 msgstr "Sahibi"
3288 msgid "Group"
3289 msgstr "Grup"
3291 msgid "[dev]"
3292 msgstr ""
3294 msgid "UP--DIR"
3295 msgstr "ÜST-DİZ"
3297 msgid "SYMLINK"
3298 msgstr ""
3300 msgid "SUB-DIR"
3301 msgstr "ALT-DİZ"
3303 msgid "<readlink failed>"
3304 msgstr "<bağ okuması başarısız>"
3306 #, c-format
3307 msgid "%s byte"
3308 msgid_plural "%s bytes"
3309 msgstr[0] ""
3310 msgstr[1] ""
3312 #, c-format
3313 msgid "%s in %d file"
3314 msgid_plural "%s in %d files"
3315 msgstr[0] ""
3316 msgstr[1] ""
3318 msgid "Panelize"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Unknown tag on display format:"
3322 msgstr ""
3324 msgid "&Files only"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Case sensitive"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Select"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Unselect"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Do you really want to execute?"
3337 msgstr ""
3339 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3340 msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
3342 msgid "&Add new"
3343 msgstr "Yeni &Ekle"
3345 msgid "External panelize"
3346 msgstr "Dış panelleme"
3348 msgid "Other command"
3349 msgstr "Diğer komut"
3351 msgid "Command"
3352 msgstr "Komut"
3354 msgid "Add to external panelize"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Enter command label:"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Cannot invoke command."
3361 msgstr "komut hatırlatmaz."
3363 msgid "Pipe close failed"
3364 msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
3366 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Modified git files"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Find rejects after patching"
3373 msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
3375 msgid "Find *.orig after patching"
3376 msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
3378 msgid "Find SUID and SGID programs"
3379 msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3384 "%s\n"
3385 msgstr ""
3386 "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
3387 "%s\n"
3389 #, c-format
3390 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3391 msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
3393 #, c-format
3394 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3395 msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Cannot stat the destination\n"
3400 "%s"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "Delete %s?"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|Static"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3411 msgstr ""
3413 msgid "ButtonBar|Rescan"
3414 msgstr ""
3416 msgid "ButtonBar|Forget"
3417 msgstr ""
3419 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3420 msgstr ""
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Cannot write to the %s file:\n"
3425 "%s\n"
3426 msgstr ""
3427 "%s dosyasına yazılamıyor:\n"
3428 "%s\n"
3430 msgid "Debug"
3431 msgstr ""
3433 msgid "ERROR:"
3434 msgstr ""
3436 msgid "True:"
3437 msgstr ""
3439 msgid "False:"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Error calling program"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Warning -- ignoring file"
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3451 "Using it may compromise your security"
3452 msgstr ""
3453 "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
3454 "Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
3456 msgid "Format error on file Extensions File"
3457 msgstr ""
3459 #, c-format
3460 msgid "The %%var macro has no default"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid "The %%var macro has no variable"
3465 msgstr ""
3467 #, c-format
3468 msgid "No suitable entries found in %s"
3469 msgstr ""
3471 msgid "User menu"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Help file format error\n"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot find node %s in help file"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Help"
3485 msgstr "Yardım"
3487 msgid "ButtonBar|Index"
3488 msgstr ""
3490 msgid "ButtonBar|Prev"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Learn keys"
3494 msgstr "Tuşları öğret"
3496 msgid "Teach me a key"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Please press the %s\n"
3502 "and then wait until this message disappears.\n"
3503 "\n"
3504 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3505 "next to its button.\n"
3506 "\n"
3507 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3508 "and wait as well."
3509 msgstr ""
3510 "%s tuşuna basın\n"
3511 " ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
3512 "\n"
3513 "Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
3514 "yanında OK görünür.\n"
3515 "\n"
3516 "escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
3517 " ve sonucu görün."
3519 msgid "Cannot accept this key"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "You have entered \"%s\""
3524 msgstr ""
3526 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3527 msgid "OK"
3528 msgstr "OK"
3530 msgid ""
3531 "It seems that all your keys already\n"
3532 "work fine. That's great."
3533 msgstr ""
3534 "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
3535 "Bu çok iyi."
3537 msgid "&Discard"
3538 msgstr "İp&tal"
3540 msgid ""
3541 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3542 "All your keys work well."
3543 msgstr ""
3544 "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
3545 "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
3547 msgid ""
3548 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3549 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3550 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Failed to run:\n"
3556 "%s\n"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Home directory path is not absolute"
3560 msgstr ""
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Failed while close:\n"
3566 "%s\n"
3567 msgstr ""
3569 msgid "Choose codepage"
3570 msgstr ""
3572 msgid "-  < No translation >"
3573 msgstr "-  < Çeviri yok >"
3575 msgid "%b %e  %Y"
3576 msgstr "%e %b  %Y"
3578 msgid "%b %e %H:%M"
3579 msgstr "%e %b %H:%M"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Cannot save file %s:\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "GNU Midnight Commander is already\n"
3589 "running on this terminal.\n"
3590 "Subshell support will be disabled."
3591 msgstr ""
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3595 msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
3597 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3602 msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
3604 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3605 msgstr ""
3607 msgid "Using the ncurses library\n"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Using the ncursesw library\n"
3611 msgstr ""
3613 msgid "With builtin Editor\n"
3614 msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n"
3616 msgid "With optional subshell support\n"
3617 msgstr ""
3619 msgid "With subshell support as default\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "With support for background operations\n"
3623 msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n"
3625 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3626 msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n"
3628 msgid "With mouse support on xterm\n"
3629 msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n"
3631 msgid "With support for X11 events\n"
3632 msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n"
3634 msgid "With internationalization support\n"
3635 msgstr "i18n desteğiyle\n"
3637 msgid "With multiple codepages support\n"
3638 msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n"
3640 #, c-format
3641 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3642 msgstr ""
3644 #, c-format
3645 msgid "Virtual File Systems:"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "Data types:"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Root directory:"
3653 msgstr ""
3655 msgid "System data"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Config directory:"
3659 msgstr ""
3661 msgid "Data directory:"
3662 msgstr ""
3664 msgid "File extension handlers:"
3665 msgstr ""
3667 msgid "VFS plugins and scripts:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "User data"
3671 msgstr ""
3673 msgid "Cache directory:"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Cannot open cpio archive\n"
3679 "%s"
3680 msgstr ""
3681 "cpio arşivi açılamadı\n"
3682 "%s"
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Premature end of cpio archive\n"
3687 "%s"
3688 msgstr ""
3689 "cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
3690 "%s"
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Inconsistent hardlinks of\n"
3695 "%s\n"
3696 "in cpio archive\n"
3697 "%s"
3698 msgstr ""
3699 "%s\n"
3700 "sabit bağları kararsız\n"
3701 "(%s\n"
3702 "cpio arşivinde)"
3704 #, c-format
3705 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3706 msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "%s'de\n"
3714 "bozuk cpio başlığı saptandı"
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Unexpected end of file\n"
3719 "%s"
3720 msgstr ""
3721 "%s\n"
3722 "dosyasının sonu belirsiz"
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Cannot open %s archive\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3729 "%s\n"
3730 "%s arşivini açamadı"
3732 msgid "Inconsistent extfs archive"
3733 msgstr "Kararsız extfs arşivi"
3735 #, c-format
3736 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3741 msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
3743 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3744 msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
3746 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3747 msgstr ""
3748 "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
3750 #, c-format
3751 msgid "fish: Password is required for %s"
3752 msgstr ""
3754 msgid "fish: Sending password..."
3755 msgstr "fish: Parola gönderimi..."
3757 msgid "fish: Sending initial line..."
3758 msgstr "fish: Satır gönderimi..."
3760 msgid "fish: Handshaking version..."
3761 msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
3763 msgid "fish: Getting host info..."
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "fish: Reading directory %s..."
3768 msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: done."
3772 msgstr "%s: bitti."
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: failure"
3776 msgstr "%s: başarısız"
3778 #, c-format
3779 msgid "fish: store %s: sending command..."
3780 msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
3782 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3783 msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
3785 msgid "fish: storing file"
3786 msgstr ""
3788 msgid "Aborting transfer..."
3789 msgstr "Aktarım durduruluyor..."
3791 msgid "Error reported after abort."
3792 msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
3794 msgid "Aborted transfer would be successful."
3795 msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
3797 #, c-format
3798 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3799 msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
3801 #, c-format
3802 msgid "FTP: Password required for %s"
3803 msgstr ""
3805 msgid "ftpfs: sending login name"
3806 msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
3808 msgid "ftpfs: sending user password"
3809 msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
3811 #, c-format
3812 msgid "FTP: Account required for user %s"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Account:"
3816 msgstr "Hesap:"
3818 msgid "ftpfs: sending user account"
3819 msgstr ""
3821 msgid "ftpfs: logged in"
3822 msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
3824 #, c-format
3825 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3826 msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
3828 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3829 msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
3831 #, c-format
3832 msgid "ftpfs: %s"
3833 msgstr "ftpfs: %s"
3835 #, c-format
3836 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3837 msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
3839 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3840 msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
3842 #, c-format
3843 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3844 msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
3846 #, c-format
3847 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3848 msgstr ""
3850 msgid "ftpfs: invalid address family"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3855 msgstr ""
3857 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3858 msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
3860 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3861 msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
3863 #, c-format
3864 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3865 msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
3867 msgid "ftpfs: abort failed"
3868 msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
3870 msgid "ftpfs: CWD failed."
3871 msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
3873 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3874 msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
3876 msgid "Resolving symlink..."
3877 msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
3879 #, c-format
3880 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3881 msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
3883 msgid "(strict rfc959)"
3884 msgstr "(kesin rfc959)"
3886 msgid "(chdir first)"
3887 msgstr "(önce chdir)"
3889 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3890 msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
3892 msgid "ftpfs: storing file"
3893 msgstr ""
3895 msgid ""
3896 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3897 "Remove password or correct mode"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3907 "%s\n"
3908 msgstr ""
3909 "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
3910 "%s\n"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3915 "%s\n"
3916 msgstr ""
3917 "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
3918 "%3$s\n"
3920 #, c-format
3921 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3922 msgstr ""
3924 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3925 msgstr ""
3927 msgid "sftp: Invalid host name."
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "sftp: %s"
3932 msgstr ""
3934 #, c-format
3935 msgid "sftp: making connection to %s"
3936 msgstr ""
3938 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3947 msgstr ""
3949 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "sftp: Enter password for %s "
3954 msgstr ""
3956 msgid "sftp: Password is empty."
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3961 msgstr ""
3963 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3964 msgstr ""
3966 #, c-format
3967 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3968 msgstr ""
3970 msgid "sftp: Listing done."
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "reconnect to %s failed"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Authentication failed"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid "Error %s creating directory %s"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "Error %s removing directory %s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "%s opening remote file %s"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "%s removing remote file %s"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "%s renaming files\n"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Cannot open tar archive\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4005 "%s\n"
4006 "tar arşivini açılamadı"
4008 msgid "Inconsistent tar archive"
4009 msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
4011 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4012 msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s\n"
4017 "doesn't look like a tar archive."
4018 msgstr ""
4020 msgid "undelfs: error"
4021 msgstr ""
4023 msgid "not enough memory"
4024 msgstr ""
4026 msgid "while allocating block buffer"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "open_inode_scan: %d"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid "while starting inode scan %d"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4039 msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
4041 #, c-format
4042 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4043 msgstr ""
4045 msgid "no more memory while reallocating array"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "while doing inode scan %d"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "Cannot open file %s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4057 msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4062 "%s"
4063 msgstr ""
4065 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4066 msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Cannot load block bitmap from:\n"
4071 "%s"
4072 msgstr ""
4074 msgid "vfs_info is not fs!"
4075 msgstr ""
4077 msgid "You have to chdir to extract files first"
4078 msgstr ""
4080 msgid "while iterating over blocks"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "Cannot open file \"%s\""
4085 msgstr ""
4087 msgid "Ext2lib error"
4088 msgstr ""
4090 msgid "Invalid value"
4091 msgstr ""
4093 msgid "File was modified. Save with exit?"
4094 msgstr ""
4096 msgid "&Cancel quit"
4097 msgstr ""
4099 msgid ""
4100 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4101 "Save modified file?"
4102 msgstr ""
4104 msgid "&Line number"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Pe&rcents"
4108 msgstr ""
4110 msgid "&Decimal offset"
4111 msgstr ""
4113 msgid "He&xadecimal offset"
4114 msgstr ""
4116 msgid "Goto"
4117 msgstr "Git"
4119 msgid "ButtonBar|Ascii"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4123 msgstr ""
4125 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4126 msgstr ""
4128 msgid "ButtonBar|Wrap"
4129 msgstr ""
4131 msgid "ButtonBar|Hex"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|Goto"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|Raw"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|Parse"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Unform"
4144 msgstr ""
4146 msgid "ButtonBar|Format"
4147 msgstr ""
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Failed to read data from child stdout:\n"
4152 "%s"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Error while closing the file:\n"
4158 "%s\n"
4159 "Data may have been written or not"
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Cannot save file:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4168 msgid "View: "
4169 msgstr ""
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Cannot open \"%s\"\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4177 msgid "Cannot view: not a regular file"
4178 msgstr ""
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4186 msgid "Search done"
4187 msgstr ""
4189 msgid "Continue from beginning?"
4190 msgstr ""
4192 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4193 msgstr ""