Remove LC_ALL from info_size.
[midnight-commander.git] / po / sl.po
blobc6cfd4956bf848e341dbeb0c75a3e9eb6eb58bf8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <>, 2012.
7 # mateju <>, 2011.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
23 #: lib/charsets.c:220
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
27 #: lib/charsets.c:223
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bitni ASCII"
31 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
36 #: lib/event/event.c:55
37 msgid "Event system already initialized"
38 msgstr ""
40 #: lib/event/event.c:66
41 msgid "Failed to initialize event system"
42 msgstr ""
44 #: lib/event/event.c:80
45 msgid "Event system not initialized"
46 msgstr ""
48 #: lib/event/manage.c:76
49 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
50 msgstr ""
52 #: lib/event/manage.c:174
53 #, c-format
54 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
55 msgstr ""
57 #: lib/event/manage.c:199
58 #, c-format
59 msgid "Unable to create event '%s'!"
60 msgstr ""
62 #: lib/lock.c:236
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "File \"%s\" is already being edited.\n"
66 "User: %s\n"
67 "Process ID: %d"
68 msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
70 #: lib/lock.c:241
71 msgid "File locked"
72 msgstr "Datoteka je zaklenjena"
74 #: lib/lock.c:241
75 msgid "&Grab lock"
76 msgstr "&Zakleni"
78 #: lib/lock.c:241
79 msgid "&Ignore lock"
80 msgstr "&Prezri zaklep"
82 #: lib/mcconfig/paths.c:143
83 #, c-format
84 msgid "Cannot create %s directory"
85 msgstr ""
87 #: lib/mcconfig/paths.c:165
88 msgid "FATAL: not a directory:"
89 msgstr ""
91 #: lib/mcconfig/paths.c:220
92 #, c-format
93 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
94 msgstr ""
96 #: lib/mcconfig/paths.c:484
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Your old settings were migrated from %s\n"
100 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
101 "To get more info, please visit\n"
102 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
103 msgstr ""
105 #: lib/mcconfig/paths.c:490
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Your old settings were migrated from %s\n"
109 "to %s\n"
110 msgstr ""
112 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
113 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
114 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
118 #: lib/search/lib.c:44
119 msgid "Not implemented yet"
120 msgstr "Možnost še ni na voljo"
122 #: lib/search/lib.c:46
123 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
126 #: lib/search/lib.c:47
127 #, c-format
128 msgid "Invalid token number %d"
129 msgstr "Neveljavno število žetona %d"
131 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
132 msgid "Regular expression error"
133 msgstr ""
135 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
136 msgid "No&rmal"
137 msgstr ""
139 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
140 msgid "Re&gular expression"
141 msgstr ""
143 #: lib/search/search.c:52
144 msgid "He&xadecimal"
145 msgstr ""
147 #: lib/search/search.c:53
148 msgid "Wil&dcard search"
149 msgstr ""
151 #: lib/skin/common.c:126
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Unable to load '%s' skin.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
158 #: lib/skin/common.c:138
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Unable to parse '%s' skin.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
165 #: lib/skin/common.c:151
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
171 msgstr ""
173 #: lib/tty/key.c:100
174 msgid "Function key 1"
175 msgstr "Funkcijska tipka 1"
177 #: lib/tty/key.c:101
178 msgid "Function key 2"
179 msgstr "Funkcijska tipka 2"
181 #: lib/tty/key.c:102
182 msgid "Function key 3"
183 msgstr "Funkcijska tipka 3"
185 #: lib/tty/key.c:103
186 msgid "Function key 4"
187 msgstr "Funkcijska tipka 4"
189 #: lib/tty/key.c:104
190 msgid "Function key 5"
191 msgstr "Funkcijska tipka 5"
193 #: lib/tty/key.c:105
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funkcijska tipka 6"
197 #: lib/tty/key.c:106
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkcijska tipka 7"
201 #: lib/tty/key.c:107
202 msgid "Function key 8"
203 msgstr "Funkcijska tipka 8"
205 #: lib/tty/key.c:108
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funkcijska tipka 9"
209 #: lib/tty/key.c:109
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "Funkcijska tipka 10"
213 #: lib/tty/key.c:110
214 msgid "Function key 11"
215 msgstr "Funkcijska tipka 11"
217 #: lib/tty/key.c:111
218 msgid "Function key 12"
219 msgstr "Funkcijska tipka 12"
221 #: lib/tty/key.c:112
222 msgid "Function key 13"
223 msgstr "Funkcijska tipka 13"
225 #: lib/tty/key.c:113
226 msgid "Function key 14"
227 msgstr "Funkcijska tipka 14"
229 #: lib/tty/key.c:114
230 msgid "Function key 15"
231 msgstr "Funkcijska tipka 15"
233 #: lib/tty/key.c:115
234 msgid "Function key 16"
235 msgstr "Funkcijska tipka 16"
237 #: lib/tty/key.c:116
238 msgid "Function key 17"
239 msgstr "Funkcijska tipka 17"
241 #: lib/tty/key.c:117
242 msgid "Function key 18"
243 msgstr "Funkcijska tipka 18"
245 #: lib/tty/key.c:118
246 msgid "Function key 19"
247 msgstr "Funkcijska tipka 19"
249 #: lib/tty/key.c:119
250 msgid "Function key 20"
251 msgstr "Funkcijska tipka 20"
253 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
254 msgid "Backspace key"
255 msgstr "Vračalka"
257 #: lib/tty/key.c:121
258 msgid "End key"
259 msgstr "Tipka Konec"
261 #: lib/tty/key.c:122
262 msgid "Up arrow key"
263 msgstr "Smerna tipka navzgor"
265 #: lib/tty/key.c:123
266 msgid "Down arrow key"
267 msgstr "Smerna tipka navzdol"
269 #: lib/tty/key.c:124
270 msgid "Left arrow key"
271 msgstr "Smerna tipka levo"
273 #: lib/tty/key.c:125
274 msgid "Right arrow key"
275 msgstr "Smerna tipka desno"
277 #: lib/tty/key.c:126
278 msgid "Home key"
279 msgstr "Tipka Domov"
281 #: lib/tty/key.c:127
282 msgid "Page Down key"
283 msgstr "Tipka Stran navzdol"
285 #: lib/tty/key.c:128
286 msgid "Page Up key"
287 msgstr "Tipka Stran navzgor"
289 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
290 msgid "Insert key"
291 msgstr "Tipka Vstavi"
293 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
294 msgid "Delete key"
295 msgstr "Tipka Izbriši"
297 #: lib/tty/key.c:131
298 msgid "Completion/M-tab"
299 msgstr "Dopolni/predelčnica"
301 #: lib/tty/key.c:132
302 msgid "Back Tabulation S-tab"
303 msgstr ""
305 #: lib/tty/key.c:133
306 msgid "+ on keypad"
307 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
309 #: lib/tty/key.c:134
310 msgid "- on keypad"
311 msgstr "- na številčni tipkovnici"
313 #: lib/tty/key.c:135
314 msgid "Slash on keypad"
315 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
317 #: lib/tty/key.c:136
318 msgid "* on keypad"
319 msgstr "* na številčni tipkovnici"
321 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
322 msgid "Escape key"
323 msgstr "Ubežna tipka"
325 #: lib/tty/key.c:140
326 msgid "Left arrow keypad"
327 msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
329 #: lib/tty/key.c:141
330 msgid "Right arrow keypad"
331 msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
333 #: lib/tty/key.c:142
334 msgid "Up arrow keypad"
335 msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
337 #: lib/tty/key.c:143
338 msgid "Down arrow keypad"
339 msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
341 #: lib/tty/key.c:144
342 msgid "Home on keypad"
343 msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
345 #: lib/tty/key.c:145
346 msgid "End on keypad"
347 msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
349 #: lib/tty/key.c:146
350 msgid "Page Down keypad"
351 msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
353 #: lib/tty/key.c:147
354 msgid "Page Up keypad"
355 msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
357 #: lib/tty/key.c:148
358 msgid "Insert on keypad"
359 msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
361 #: lib/tty/key.c:149
362 msgid "Delete on keypad"
363 msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
365 #: lib/tty/key.c:150
366 msgid "Enter on keypad"
367 msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
369 #: lib/tty/key.c:151
370 msgid "Function key 21"
371 msgstr "Funkcijska tipka 21"
373 #: lib/tty/key.c:152
374 msgid "Function key 22"
375 msgstr "Funkcijska tipka 22"
377 #: lib/tty/key.c:153
378 msgid "Function key 23"
379 msgstr "Funkcijska tipka 23"
381 #: lib/tty/key.c:154
382 msgid "Function key 24"
383 msgstr "Funkcijska tipka 24"
385 #: lib/tty/key.c:155
386 msgid "A1 key"
387 msgstr "Tipka A1"
389 #: lib/tty/key.c:156
390 msgid "C1 key"
391 msgstr "Tipka C1"
393 #: lib/tty/key.c:163
394 msgid "Plus"
395 msgstr "Plus"
397 #: lib/tty/key.c:164
398 msgid "Minus"
399 msgstr "Minus"
401 #: lib/tty/key.c:165
402 msgid "Asterisk"
403 msgstr "Zvezdica"
405 #: lib/tty/key.c:166
406 msgid "Dot"
407 msgstr "Pika"
409 #: lib/tty/key.c:167
410 msgid "Less than"
411 msgstr "Manj kot"
413 #: lib/tty/key.c:168
414 msgid "Great than"
415 msgstr "Več kot"
417 #: lib/tty/key.c:169
418 msgid "Equal"
419 msgstr "Je enako"
421 #: lib/tty/key.c:170
422 msgid "Comma"
423 msgstr "Vejica"
425 #: lib/tty/key.c:171
426 msgid "Apostrophe"
427 msgstr "Narekovaj"
429 #: lib/tty/key.c:172
430 msgid "Colon"
431 msgstr "Podpičje"
433 #: lib/tty/key.c:173
434 msgid "Exclamation mark"
435 msgstr "Klicaj"
437 #: lib/tty/key.c:174
438 msgid "Question mark"
439 msgstr "Vprašaj"
441 #: lib/tty/key.c:175
442 msgid "Ampersand"
443 msgstr ""
445 #: lib/tty/key.c:176
446 msgid "Dollar sign"
447 msgstr ""
449 #: lib/tty/key.c:177
450 msgid "Quotation mark"
451 msgstr ""
453 #: lib/tty/key.c:178
454 msgid "Percent sign"
455 msgstr ""
457 #: lib/tty/key.c:179
458 msgid "Caret"
459 msgstr ""
461 #: lib/tty/key.c:180
462 msgid "Tilda"
463 msgstr ""
465 #: lib/tty/key.c:181
466 msgid "Prime"
467 msgstr ""
469 #: lib/tty/key.c:182
470 msgid "Underline"
471 msgstr ""
473 #: lib/tty/key.c:183
474 msgid "Understrike"
475 msgstr ""
477 #: lib/tty/key.c:184
478 msgid "Pipe"
479 msgstr ""
481 #: lib/tty/key.c:185
482 msgid "Left parenthesis"
483 msgstr ""
485 #: lib/tty/key.c:186
486 msgid "Right parenthesis"
487 msgstr ""
489 #: lib/tty/key.c:187
490 msgid "Left bracket"
491 msgstr ""
493 #: lib/tty/key.c:188
494 msgid "Right bracket"
495 msgstr ""
497 #: lib/tty/key.c:189
498 msgid "Left brace"
499 msgstr ""
501 #: lib/tty/key.c:190
502 msgid "Right brace"
503 msgstr ""
505 #: lib/tty/key.c:191
506 msgid "Enter"
507 msgstr ""
509 #: lib/tty/key.c:192
510 msgid "Tab key"
511 msgstr ""
513 #: lib/tty/key.c:193
514 msgid "Space key"
515 msgstr ""
517 #: lib/tty/key.c:194
518 msgid "Slash key"
519 msgstr ""
521 #: lib/tty/key.c:195
522 msgid "Backslash key"
523 msgstr ""
525 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
526 msgid "Number sign #"
527 msgstr ""
529 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
530 #: lib/tty/key.c:199
531 msgid "At sign"
532 msgstr ""
534 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
535 msgid "Ctrl"
536 msgstr "Ctrl"
538 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
539 msgid "Alt"
540 msgstr "Alt"
542 #: lib/tty/key.c:207
543 msgid "Shift"
544 msgstr "Shift"
546 #: lib/tty/tty.c:97
547 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
548 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
550 #: lib/tty/tty-slang.c:284
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
554 "Check the TERM environment variable.\n"
555 msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
557 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
558 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
559 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
560 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
562 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
563 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
564 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
565 msgid "Warning"
566 msgstr "Opozorilo"
568 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
569 msgid "Pipe failed"
570 msgstr ""
572 #: lib/utilunix.c:519
573 msgid "Dup failed"
574 msgstr ""
576 #: lib/utilunix.c:582
577 msgid "Error dup'ing old error pipe"
578 msgstr ""
580 #: lib/vfs/direntry.c:277
581 #, c-format
582 msgid "Directory cache expired for %s"
583 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
585 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
586 msgid "bytes transferred"
587 msgstr ""
589 #: lib/vfs/direntry.c:1297
590 msgid "Starting linear transfer..."
591 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
593 #: lib/vfs/direntry.c:1378
594 msgid "Getting file"
595 msgstr "Dobivam datoteko"
597 #: lib/vfs/interface.c:174
598 msgid "Changes to file lost"
599 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
601 #: lib/vfs/interface.c:847
602 #, c-format
603 msgid "%s is not a directory\n"
604 msgstr "%s ni imenik\n"
606 #: lib/vfs/interface.c:849
607 #, c-format
608 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
609 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
611 #: lib/vfs/interface.c:851
612 #, c-format
613 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
614 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
616 #: lib/vfs/interface.c:859
617 #, c-format
618 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
619 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
621 #: lib/vfs/interface.c:897
622 #, c-format
623 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
624 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
626 #: lib/vfs/interface.c:903
627 #, c-format
628 msgid "Temporary files will not be created\n"
629 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
631 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
632 #, c-format
633 msgid "Press any key to continue..."
634 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
636 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
637 msgid "Cannot parse:"
638 msgstr "Ne morem razčleniti:"
640 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
641 msgid "More parsing errors will be ignored."
642 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
644 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
645 msgid "Internal error:"
646 msgstr "Interna napaka:"
648 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
649 msgid "Password:"
650 msgstr "Geslo:"
652 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
653 msgid "Screens"
654 msgstr ""
656 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
657 msgid "History"
658 msgstr ""
660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
661 #: lib/widget/listbox.c:283
662 msgid "DialogTitle|History cleanup"
663 msgstr ""
665 #: lib/widget/listbox.c:284
666 msgid "Do you want clean this history?"
667 msgstr ""
669 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
670 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
671 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
672 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
673 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
674 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
675 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
676 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
677 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
678 msgid "&Yes"
679 msgstr "&Da"
681 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
682 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
683 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
684 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
685 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
686 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
687 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
688 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
689 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
690 msgid "&No"
691 msgstr "&Ne"
693 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
694 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
695 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
696 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
697 msgid "&OK"
698 msgstr "&V redu"
700 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
701 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
702 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
703 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
706 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
707 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
708 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
709 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
710 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
711 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
712 msgid "&Cancel"
713 msgstr "&Prekliči"
715 #: lib/widget/wtools.c:164
716 msgid "Background process:"
717 msgstr "Proces v ozadju:"
719 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
720 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
721 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
722 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
723 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
724 #: tests/src/execute__common.c:145
725 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
726 msgid "Error"
727 msgstr "Napaka"
729 #: src/args.c:106
730 msgid "Displays the current version"
731 msgstr "Pokaže trenutno različico"
733 #: src/args.c:114
734 msgid "Print data directory"
735 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
737 #: src/args.c:122
738 msgid "Print extended info about used data directories"
739 msgstr ""
741 #: src/args.c:130
742 msgid "Print configure options"
743 msgstr ""
745 #: src/args.c:137
746 msgid "Print last working directory to specified file"
747 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
749 #: src/args.c:145
750 msgid "Enables subshell support (default)"
751 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
753 #: src/args.c:152
754 msgid "Disables subshell support"
755 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
757 #: src/args.c:162
758 msgid "Log ftp dialog to specified file"
759 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
761 #: src/args.c:170
762 msgid "Set debug level"
763 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
765 #: src/args.c:179
766 msgid "Launches the file viewer on a file"
767 msgstr "Zažene pogled datoteke"
769 #: src/args.c:186
770 msgid "Edit files"
771 msgstr ""
773 #: src/args.c:203
774 msgid "Forces xterm features"
775 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
777 #: src/args.c:210
778 msgid "Disable X11 support"
779 msgstr ""
781 #: src/args.c:217
782 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
783 msgstr ""
785 #: src/args.c:224
786 msgid "Disable mouse support in text version"
787 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
789 #: src/args.c:232
790 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
791 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
793 #: src/args.c:240
794 msgid "To run on slow terminals"
795 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
797 #: src/args.c:247
798 msgid "Use stickchars to draw"
799 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
801 #: src/args.c:254
802 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
803 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
805 #: src/args.c:261
806 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
807 msgstr ""
809 #: src/args.c:268
810 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
811 msgstr ""
813 #: src/args.c:289
814 msgid "Requests to run in black and white"
815 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
817 #: src/args.c:296
818 msgid "Request to run in color mode"
819 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
821 #: src/args.c:303
822 msgid "Specifies a color configuration"
823 msgstr "Določi nastavitve barv"
825 #: src/args.c:310
826 msgid "Show mc with specified skin"
827 msgstr ""
829 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
830 #: src/args.c:355
831 msgid ""
832 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
833 "\n"
834 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
835 "\n"
836 " Keywords:\n"
837 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
838 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
839 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
840 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
841 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
842 "                 errdhotfocus\n"
843 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
844 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
845 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
846 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
847 "                 editframedrag\n"
848 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
849 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
850 msgstr ""
852 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
853 #: src/args.c:372
854 msgid ""
855 "Standard Colors:\n"
856 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
857 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
858 "   brightcyan, lightgray and white\n"
859 "\n"
860 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
861 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
862 "\n"
863 "Attributes:\n"
864 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
865 msgstr ""
867 #: src/args.c:384
868 msgid "Color options"
869 msgstr ""
871 #: src/args.c:394 src/args.c:396
872 msgid "+number"
873 msgstr "+številka"
875 #: src/args.c:395
876 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
877 msgstr ""
879 #: src/args.c:398
880 msgid "Set initial line number for the internal editor"
881 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
883 #: src/args.c:409
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
887 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
888 msgstr ""
890 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
891 #, c-format
892 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
893 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
895 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
896 msgid "Main options"
897 msgstr ""
899 #: src/args.c:603 src/args.c:604
900 msgid "Terminal options"
901 msgstr ""
903 #: src/args.c:621
904 msgid "Arguments parse error!"
905 msgstr ""
907 #: src/args.c:751
908 msgid "No arguments given to the viewer."
909 msgstr ""
911 #: src/args.c:764
912 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
913 msgstr ""
915 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
916 #: src/filemanager/file.c:646
917 msgid "Background process error"
918 msgstr ""
920 #: src/background.c:220 src/background.c:287
921 msgid "Unknown error in child"
922 msgstr ""
924 #: src/background.c:228
925 msgid "Child died unexpectedly"
926 msgstr ""
928 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
929 #: src/background.c:263 src/background.c:269
930 msgid "Background protocol error"
931 msgstr ""
933 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
934 #: src/background.c:269
935 msgid "Reading failed"
936 msgstr ""
938 #: src/background.c:244
939 msgid ""
940 "Background process sent us a request for more arguments\n"
941 "than we can handle."
942 msgstr ""
944 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
945 msgid "&Dismiss"
946 msgstr "&Opusti"
948 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
949 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
950 msgid "Enter search string:"
951 msgstr ""
953 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
954 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
955 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
956 #: src/viewer/dialogs.c:98
957 msgid "Cas&e sensitive"
958 msgstr ""
960 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
961 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
962 msgid "&Backwards"
963 msgstr "&Nazaj"
965 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
966 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
967 #: src/viewer/dialogs.c:100
968 msgid "&Whole words"
969 msgstr ""
971 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
972 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
973 #: src/viewer/dialogs.c:102
974 msgid "&All charsets"
975 msgstr ""
977 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
978 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
979 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
980 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
981 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
982 #: src/viewer/search.c:356
983 msgid "Search"
984 msgstr "Iskanje"
986 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
987 msgid "Search is disabled"
988 msgstr ""
990 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Cannot create temporary diff file\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
997 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Cannot create backup file\n"
1001 "%s%s\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1005 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Cannot create temporary merge file\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1012 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1013 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1014 msgstr ""
1016 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1017 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1018 msgstr ""
1020 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1021 msgid "Diff algorithm"
1022 msgstr ""
1024 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1025 msgid "Diff extra options"
1026 msgstr ""
1028 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1029 msgid "&Ignore case"
1030 msgstr ""
1032 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1033 msgid "Ignore tab &expansion"
1034 msgstr ""
1036 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1037 msgid "Ignore &space change"
1038 msgstr ""
1040 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1042 msgstr ""
1044 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1045 msgid "Strip &trailing carriage return"
1046 msgstr ""
1048 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1049 msgid "Diff Options"
1050 msgstr ""
1052 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1053 msgid "Edit"
1054 msgstr ""
1056 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1057 msgid "Edit is disabled"
1058 msgstr ""
1060 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1061 msgid "Goto line (left)"
1062 msgstr ""
1064 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1065 msgid "Goto line (right)"
1066 msgstr ""
1068 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1069 msgid "Enter line:"
1070 msgstr ""
1072 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1073 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1074 #: src/viewer/display.c:87
1075 msgid "ButtonBar|Help"
1076 msgstr ""
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1079 #: src/viewer/display.c:99
1080 msgid "ButtonBar|Save"
1081 msgstr ""
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1084 #: src/viewer/display.c:94
1085 msgid "ButtonBar|Edit"
1086 msgstr ""
1088 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1089 msgid "ButtonBar|Merge"
1090 msgstr ""
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1093 #: src/viewer/display.c:109
1094 msgid "ButtonBar|Search"
1095 msgstr ""
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1098 msgid "ButtonBar|Options"
1099 msgstr ""
1101 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1102 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1103 #: src/viewer/display.c:124
1104 msgid "ButtonBar|Quit"
1105 msgstr ""
1107 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1108 #: src/viewer/lib.c:175
1109 msgid "Quit"
1110 msgstr "Končaj"
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1113 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1114 msgstr ""
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1117 msgid ""
1118 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1119 "Save modified file(s)?"
1120 msgstr ""
1122 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1123 msgid "Diff:"
1124 msgstr ""
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1128 #, c-format
1129 msgid "\"%s\" is a directory"
1130 msgstr ""
1132 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1133 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Cannot stat \"%s\"\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1141 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1142 msgstr ""
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1145 msgid "Two files are needed to compare"
1146 msgstr ""
1148 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1149 msgid "Choose syntax highlighting"
1150 msgstr ""
1152 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1153 msgid "< Auto >"
1154 msgstr ""
1156 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1157 msgid "< Reload Current Syntax >"
1158 msgstr ""
1160 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot open %s for reading"
1163 msgstr ""
1165 #: src/editor/edit.c:251
1166 #, c-format
1167 msgid "Error reading %s"
1168 msgstr ""
1170 #: src/editor/edit.c:368
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1173 msgstr ""
1175 #: src/editor/edit.c:379
1176 #, c-format
1177 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1178 msgstr ""
1180 #: src/editor/edit.c:396
1181 #, c-format
1182 msgid "File \"%s\" is too large"
1183 msgstr ""
1185 #: src/editor/edit.c:2159
1186 #, c-format
1187 msgid "Error reading from pipe: %s"
1188 msgstr ""
1190 #: src/editor/edit.c:2169
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1193 msgstr ""
1195 #: src/editor/editcmd.c:208
1196 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1197 msgstr ""
1199 #: src/editor/editcmd.c:231
1200 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1201 msgstr ""
1203 #: src/editor/editcmd.c:293
1204 #, c-format
1205 msgid "Error writing to pipe: %s"
1206 msgstr ""
1208 #: src/editor/editcmd.c:303
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1211 msgstr ""
1213 #: src/editor/editcmd.c:381
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1216 msgstr ""
1218 #: src/editor/editcmd.c:439
1219 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1220 msgstr ""
1222 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1223 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1224 msgid "C&ontinue"
1225 msgstr ""
1227 #: src/editor/editcmd.c:454
1228 msgid "&Do not change"
1229 msgstr ""
1231 #: src/editor/editcmd.c:455
1232 msgid "&Unix format (LF)"
1233 msgstr ""
1235 #: src/editor/editcmd.c:456
1236 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1237 msgstr ""
1239 #: src/editor/editcmd.c:457
1240 msgid "&Macintosh format (CR)"
1241 msgstr ""
1243 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1244 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1245 #: src/filemanager/cmd.c:861
1246 msgid "Enter file name:"
1247 msgstr ""
1249 #: src/editor/editcmd.c:468
1250 msgid "Change line breaks to:"
1251 msgstr ""
1253 #: src/editor/editcmd.c:477
1254 msgid "Save As"
1255 msgstr ""
1257 #: src/editor/editcmd.c:605
1258 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1259 msgstr ""
1261 #: src/editor/editcmd.c:1579
1262 msgid "&Quick save"
1263 msgstr ""
1265 #: src/editor/editcmd.c:1580
1266 msgid "&Safe save"
1267 msgstr ""
1269 #: src/editor/editcmd.c:1581
1270 msgid "&Do backups with following extension:"
1271 msgstr ""
1273 #: src/editor/editcmd.c:1602
1274 msgid "Check &POSIX new line"
1275 msgstr ""
1277 #: src/editor/editcmd.c:1610
1278 msgid "Edit Save Mode"
1279 msgstr ""
1281 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1282 msgid "Save as"
1283 msgstr ""
1285 #: src/editor/editcmd.c:1669
1286 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1287 msgstr ""
1289 #: src/editor/editcmd.c:1683
1290 msgid "A file already exists with this name"
1291 msgstr ""
1293 #: src/editor/editcmd.c:1683
1294 msgid "&Overwrite"
1295 msgstr ""
1297 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1298 msgid "Cannot save file"
1299 msgstr ""
1301 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1302 msgid "Delete macro"
1303 msgstr ""
1305 #: src/editor/editcmd.c:1762
1306 msgid "Press macro hotkey:"
1307 msgstr ""
1309 #: src/editor/editcmd.c:1765
1310 msgid "Macro not deleted"
1311 msgstr ""
1313 #: src/editor/editcmd.c:1820
1314 msgid "Save macro"
1315 msgstr ""
1317 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1319 msgstr ""
1321 #: src/editor/editcmd.c:1894
1322 msgid "Repeat last commands"
1323 msgstr ""
1325 #: src/editor/editcmd.c:1894
1326 msgid "Repeat times:"
1327 msgstr ""
1329 #: src/editor/editcmd.c:2037
1330 #, c-format
1331 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1332 msgstr ""
1334 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1335 msgid "Save file"
1336 msgstr ""
1338 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1339 #: src/learn.c:257
1340 msgid "&Save"
1341 msgstr "&Shrani"
1343 #: src/editor/editcmd.c:2060
1344 msgid "Load"
1345 msgstr ""
1347 #: src/editor/editcmd.c:2093
1348 msgid "Syntax file edit"
1349 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1351 #: src/editor/editcmd.c:2094
1352 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1353 msgstr ""
1355 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1356 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1358 msgid "&User"
1359 msgstr "&Uporabnik"
1361 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1362 msgid "&System wide"
1363 msgstr ""
1365 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1366 msgid "Menu edit"
1367 msgstr ""
1369 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1370 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1371 msgstr ""
1373 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1374 msgid "&Local"
1375 msgstr "&Krajevno"
1377 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1378 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1379 msgid "Replace"
1380 msgstr ""
1382 #: src/editor/editcmd.c:2675
1383 #, c-format
1384 msgid "%ld replacements made"
1385 msgstr ""
1387 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1388 msgid "[NoName]"
1389 msgstr ""
1391 #: src/editor/editcmd.c:2787
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "File %s was modified.\n"
1395 "Save before close?"
1396 msgstr ""
1398 #: src/editor/editcmd.c:2788
1399 msgid "Close file"
1400 msgstr ""
1402 #: src/editor/editcmd.c:2792
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1406 "Save modified file %s?"
1407 msgstr ""
1409 #: src/editor/editcmd.c:2889
1410 msgid "This function is not implemented"
1411 msgstr ""
1413 #: src/editor/editcmd.c:2903
1414 msgid "Copy to clipboard"
1415 msgstr ""
1417 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1418 msgid "Unable to save to file"
1419 msgstr ""
1421 #: src/editor/editcmd.c:2923
1422 msgid "Cut to clipboard"
1423 msgstr ""
1425 #: src/editor/editcmd.c:2968
1426 msgid "Goto line"
1427 msgstr ""
1429 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1430 msgid "Save block"
1431 msgstr ""
1433 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1434 msgid "Insert file"
1435 msgstr ""
1437 #: src/editor/editcmd.c:3058
1438 msgid "Cannot insert file"
1439 msgstr ""
1441 #: src/editor/editcmd.c:3080
1442 msgid "Sort block"
1443 msgstr ""
1445 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 msgid "You must first highlight a block of text"
1447 msgstr ""
1449 #: src/editor/editcmd.c:3088
1450 msgid "Run sort"
1451 msgstr ""
1453 #: src/editor/editcmd.c:3089
1454 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1455 msgstr ""
1457 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1458 msgid "Sort"
1459 msgstr ""
1461 #: src/editor/editcmd.c:3110
1462 msgid "Cannot execute sort command"
1463 msgstr ""
1465 #: src/editor/editcmd.c:3116
1466 #, c-format
1467 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1468 msgstr ""
1470 #: src/editor/editcmd.c:3151
1471 msgid "Paste output of external command"
1472 msgstr ""
1474 #: src/editor/editcmd.c:3152
1475 msgid "Enter shell command(s):"
1476 msgstr ""
1478 #: src/editor/editcmd.c:3169
1479 msgid "External command"
1480 msgstr ""
1482 #: src/editor/editcmd.c:3169
1483 msgid "Cannot execute command"
1484 msgstr ""
1486 #: src/editor/editcmd.c:3220
1487 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1488 msgstr ""
1490 #: src/editor/editcmd.c:3221
1491 msgid "To"
1492 msgstr ""
1494 #: src/editor/editcmd.c:3224
1495 msgid "Subject"
1496 msgstr ""
1498 #: src/editor/editcmd.c:3227
1499 msgid "Copies to"
1500 msgstr ""
1502 #: src/editor/editcmd.c:3237
1503 msgid "Mail"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/editcmd.c:3340
1507 msgid "Insert literal"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/editcmd.c:3341
1511 msgid "Press any key:"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1515 msgid ""
1516 "Current text was modified without a file save.\n"
1517 "Continue discards these changes"
1518 msgstr ""
1520 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1521 msgid "In se&lection"
1522 msgstr ""
1524 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1525 msgid "&Find all"
1526 msgstr ""
1528 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1529 msgid "Enter replacement string:"
1530 msgstr ""
1532 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1533 msgid "Replace with:"
1534 msgstr ""
1536 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "&Zamenjaj"
1540 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1541 #: src/filemanager/filegui.c:441
1542 msgid "A&ll"
1543 msgstr "&Vse"
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1546 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1547 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1548 msgid "&Skip"
1549 msgstr "Pre&skoči"
1551 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1552 msgid "Confirm replace"
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1556 msgid "Cancel"
1557 msgstr "Prekliči"
1559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1560 msgid ""
1561 "Current text was modified without a file save.\n"
1562 "Continue discards these changes."
1563 msgstr ""
1565 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1566 msgid "NoName"
1567 msgstr ""
1569 #: src/editor/editmenu.c:73
1570 msgid "&Open file..."
1571 msgstr "&Odpri datoteko..."
1573 #: src/editor/editmenu.c:74
1574 msgid "&New"
1575 msgstr ""
1577 #: src/editor/editmenu.c:75
1578 msgid "&Close"
1579 msgstr ""
1581 #: src/editor/editmenu.c:78
1582 msgid "Save &as..."
1583 msgstr ""
1585 #: src/editor/editmenu.c:80
1586 msgid "&Insert file..."
1587 msgstr ""
1589 #: src/editor/editmenu.c:81
1590 msgid "Cop&y to file..."
1591 msgstr ""
1593 #: src/editor/editmenu.c:83
1594 msgid "&User menu..."
1595 msgstr ""
1597 #: src/editor/editmenu.c:85
1598 msgid "A&bout..."
1599 msgstr ""
1601 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1602 msgid "&Quit"
1603 msgstr "&Končaj"
1605 #: src/editor/editmenu.c:99
1606 msgid "&Undo"
1607 msgstr ""
1609 #: src/editor/editmenu.c:100
1610 msgid "&Redo"
1611 msgstr ""
1613 #: src/editor/editmenu.c:103
1614 msgid "&Toggle ins/overw"
1615 msgstr ""
1617 #: src/editor/editmenu.c:105
1618 msgid "To&ggle mark"
1619 msgstr ""
1621 #: src/editor/editmenu.c:106
1622 msgid "&Mark columns"
1623 msgstr ""
1625 #: src/editor/editmenu.c:107
1626 msgid "Mark &all"
1627 msgstr ""
1629 #: src/editor/editmenu.c:108
1630 msgid "Unmar&k"
1631 msgstr ""
1633 #: src/editor/editmenu.c:110
1634 msgid "Cop&y"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editmenu.c:111
1638 msgid "Mo&ve"
1639 msgstr ""
1641 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1642 #: src/filemanager/midnight.c:256
1643 msgid "&Delete"
1644 msgstr "&Zbriši"
1646 #: src/editor/editmenu.c:114
1647 msgid "Co&py to clipfile"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editmenu.c:115
1651 msgid "&Cut to clipfile"
1652 msgstr ""
1654 #: src/editor/editmenu.c:116
1655 msgid "Pa&ste from clipfile"
1656 msgstr ""
1658 #: src/editor/editmenu.c:118
1659 msgid "&Beginning"
1660 msgstr ""
1662 #: src/editor/editmenu.c:119
1663 msgid "&End"
1664 msgstr ""
1666 #: src/editor/editmenu.c:131
1667 msgid "&Search..."
1668 msgstr ""
1670 #: src/editor/editmenu.c:132
1671 msgid "Search &again"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editmenu.c:133
1675 msgid "&Replace..."
1676 msgstr ""
1678 #: src/editor/editmenu.c:135
1679 msgid "&Toggle bookmark"
1680 msgstr ""
1682 #: src/editor/editmenu.c:136
1683 msgid "&Next bookmark"
1684 msgstr ""
1686 #: src/editor/editmenu.c:137
1687 msgid "&Prev bookmark"
1688 msgstr ""
1690 #: src/editor/editmenu.c:138
1691 msgid "&Flush bookmarks"
1692 msgstr ""
1694 #: src/editor/editmenu.c:150
1695 msgid "&Go to line..."
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editmenu.c:151
1699 msgid "&Toggle line state"
1700 msgstr ""
1702 #: src/editor/editmenu.c:153
1703 msgid "Go to matching &bracket"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editmenu.c:156
1707 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editmenu.c:158
1711 msgid "&Find declaration"
1712 msgstr ""
1714 #: src/editor/editmenu.c:160
1715 msgid "Back from &declaration"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editmenu.c:162
1719 msgid "For&ward to declaration"
1720 msgstr ""
1722 #: src/editor/editmenu.c:165
1723 msgid "Encod&ing..."
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editmenu.c:168
1727 msgid "&Refresh screen"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editmenu.c:172
1731 msgid "&Start/Stop record macro"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editmenu.c:173
1735 msgid "Delete macr&o..."
1736 msgstr ""
1738 #: src/editor/editmenu.c:176
1739 msgid "Record/Repeat &actions"
1740 msgstr ""
1742 #: src/editor/editmenu.c:181
1743 msgid "S&pell check"
1744 msgstr ""
1746 #: src/editor/editmenu.c:184
1747 msgid "C&heck word"
1748 msgstr ""
1750 #: src/editor/editmenu.c:187
1751 msgid "Change spelling &language..."
1752 msgstr ""
1754 #: src/editor/editmenu.c:192
1755 msgid "&Mail..."
1756 msgstr ""
1758 #: src/editor/editmenu.c:206
1759 msgid "Insert &literal..."
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editmenu.c:207
1763 msgid "Insert &date/time"
1764 msgstr ""
1766 #: src/editor/editmenu.c:210
1767 msgid "&Format paragraph"
1768 msgstr ""
1770 #: src/editor/editmenu.c:211
1771 msgid "&Sort..."
1772 msgstr ""
1774 #: src/editor/editmenu.c:213
1775 msgid "&Paste output of..."
1776 msgstr ""
1778 #: src/editor/editmenu.c:215
1779 msgid "&External formatter"
1780 msgstr ""
1782 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1783 msgid "&Move"
1784 msgstr "&Prestavi"
1786 #: src/editor/editmenu.c:231
1787 msgid "&Resize"
1788 msgstr ""
1790 #: src/editor/editmenu.c:233
1791 msgid "&Toggle fullscreen"
1792 msgstr ""
1794 #: src/editor/editmenu.c:235
1795 msgid "&Next"
1796 msgstr ""
1798 #: src/editor/editmenu.c:236
1799 msgid "&Previous"
1800 msgstr ""
1802 #: src/editor/editmenu.c:237
1803 msgid "&List..."
1804 msgstr ""
1806 #: src/editor/editmenu.c:249
1807 msgid "&General..."
1808 msgstr ""
1810 #: src/editor/editmenu.c:250
1811 msgid "Save &mode..."
1812 msgstr ""
1814 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1815 msgid "Learn &keys..."
1816 msgstr ""
1818 #: src/editor/editmenu.c:253
1819 msgid "Syntax &highlighting..."
1820 msgstr ""
1822 #: src/editor/editmenu.c:255
1823 msgid "S&yntax file"
1824 msgstr ""
1826 #: src/editor/editmenu.c:256
1827 msgid "&Menu file"
1828 msgstr ""
1830 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1831 msgid "&Save setup"
1832 msgstr "&Shrani nastavitve"
1834 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1835 msgid "&File"
1836 msgstr ""
1838 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1839 msgid "&Edit"
1840 msgstr ""
1842 #: src/editor/editmenu.c:296
1843 msgid "&Search"
1844 msgstr ""
1846 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1847 msgid "&Command"
1848 msgstr ""
1850 #: src/editor/editmenu.c:302
1851 msgid "For&mat"
1852 msgstr ""
1854 #: src/editor/editmenu.c:304
1855 msgid "&Window"
1856 msgstr ""
1858 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1859 msgid "&Options"
1860 msgstr ""
1862 #: src/editor/editoptions.c:54
1863 msgid "&None"
1864 msgstr ""
1866 #: src/editor/editoptions.c:55
1867 msgid "&Dynamic paragraphing"
1868 msgstr ""
1870 #: src/editor/editoptions.c:56
1871 msgid "Type &writer wrap"
1872 msgstr ""
1874 #: src/editor/editoptions.c:149
1875 msgid "Wrap mode"
1876 msgstr "Način zavijanja"
1878 #: src/editor/editoptions.c:154
1879 msgid "Tabulation"
1880 msgstr ""
1882 #: src/editor/editoptions.c:155
1883 msgid "&Fake half tabs"
1884 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
1886 #: src/editor/editoptions.c:156
1887 msgid "&Backspace through tabs"
1888 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
1890 #: src/editor/editoptions.c:158
1891 msgid "Fill tabs with &spaces"
1892 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
1894 #: src/editor/editoptions.c:160
1895 msgid "Tab spacing:"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1899 #: src/filemanager/layout.c:443
1900 msgid "Other options"
1901 msgstr ""
1903 #: src/editor/editoptions.c:165
1904 msgid "&Return does autoindent"
1905 msgstr "ente&R samodejno zamika"
1907 #: src/editor/editoptions.c:167
1908 msgid "Confir&m before saving"
1909 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
1911 #: src/editor/editoptions.c:168
1912 msgid "Save file &position"
1913 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
1915 #: src/editor/editoptions.c:169
1916 msgid "&Visible trailing spaces"
1917 msgstr ""
1919 #: src/editor/editoptions.c:170
1920 msgid "Visible &tabs"
1921 msgstr ""
1923 #: src/editor/editoptions.c:171
1924 msgid "Synta&x highlighting"
1925 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
1927 #: src/editor/editoptions.c:172
1928 msgid "C&ursor after inserted block"
1929 msgstr ""
1931 #: src/editor/editoptions.c:173
1932 msgid "Pers&istent selection"
1933 msgstr ""
1935 #: src/editor/editoptions.c:175
1936 msgid "Cursor be&yond end of line"
1937 msgstr ""
1939 #: src/editor/editoptions.c:177
1940 msgid "&Group undo"
1941 msgstr ""
1943 #: src/editor/editoptions.c:178
1944 msgid "Word wrap line length:"
1945 msgstr ""
1947 #: src/editor/editoptions.c:189
1948 msgid "Editor options"
1949 msgstr ""
1951 #: src/editor/editwidget.c:145
1952 msgid ""
1953 "A user friendly text editor\n"
1954 "written for the Midnight Commander."
1955 msgstr ""
1957 #: src/editor/editwidget.c:148
1958 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1959 msgstr ""
1961 #: src/editor/editwidget.c:157
1962 msgid "About"
1963 msgstr ""
1965 #: src/editor/editwidget.c:330
1966 msgid "Open files"
1967 msgstr ""
1969 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1970 msgid "Edit: "
1971 msgstr ""
1973 #: src/editor/editwidget.c:979
1974 msgid "ButtonBar|Mark"
1975 msgstr ""
1977 #: src/editor/editwidget.c:980
1978 msgid "ButtonBar|Replac"
1979 msgstr ""
1981 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1982 #: src/filemanager/tree.c:1230
1983 msgid "ButtonBar|Copy"
1984 msgstr ""
1986 #: src/editor/editwidget.c:982
1987 msgid "ButtonBar|Move"
1988 msgstr ""
1990 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1991 msgid "ButtonBar|Delete"
1992 msgstr ""
1994 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1995 msgid "ButtonBar|PullDn"
1996 msgstr ""
1998 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
1999 msgid "&Add word"
2000 msgstr ""
2002 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2003 msgid "Language"
2004 msgstr ""
2006 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2007 msgid "Misspelled"
2008 msgstr ""
2010 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2011 msgid "Check word"
2012 msgstr ""
2014 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2015 msgid "Suggest"
2016 msgstr ""
2018 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2019 msgid "Select language"
2020 msgstr ""
2022 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2023 msgid "Load syntax file"
2024 msgstr ""
2026 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Cannot open file %s\n"
2030 "%s"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/syntax.c:1508
2034 #, c-format
2035 msgid "Error in file %s on line %d"
2036 msgstr ""
2038 #: src/execute.c:131
2039 msgid ""
2040 "The Commander can't change to the directory that\n"
2041 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2042 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2043 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2044 msgstr ""
2046 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2049 msgstr ""
2051 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2052 msgid "The shell is already running a command"
2053 msgstr ""
2055 #: src/execute.c:487
2056 #, c-format
2057 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2058 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2060 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2061 #: src/filemanager/chown.c:88
2062 msgid "Set &all"
2063 msgstr "Nastavi &vse"
2065 #: src/filemanager/achown.c:95
2066 msgid "S&kip"
2067 msgstr "Pres&koči"
2069 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2070 #: src/filemanager/chown.c:91
2071 msgid "&Set"
2072 msgstr "&Nastavi"
2074 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2075 #: src/filemanager/achown.c:441
2076 msgid "owner"
2077 msgstr "lastnik"
2079 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2080 #: src/filemanager/achown.c:443
2081 msgid "group"
2082 msgstr "skupina"
2084 #: src/filemanager/achown.c:438
2085 msgid "other"
2086 msgstr "drugo"
2088 #: src/filemanager/achown.c:446
2089 msgid "Flag"
2090 msgstr "Zastavica"
2092 #: src/filemanager/achown.c:665
2093 msgid "Chown advanced command"
2094 msgstr ""
2096 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2097 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2098 #: src/filemanager/chmod.c:498
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2106 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2107 #: src/filemanager/chown.c:432
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Cannot chown \"%s\"\n"
2111 "%s"
2112 msgstr ""
2114 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2115 #: src/selcodepage.c:101
2116 msgid "Other 8 bit"
2117 msgstr "Drugo 8 bitno"
2119 #: src/filemanager/boxes.c:372
2120 msgid "Running"
2121 msgstr ""
2123 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2124 msgid "Stopped"
2125 msgstr "Ustavljen"
2127 #: src/filemanager/boxes.c:440
2128 msgid "&Never"
2129 msgstr "&Nikoli"
2131 #: src/filemanager/boxes.c:441
2132 msgid "On dum&b terminals"
2133 msgstr ""
2135 #: src/filemanager/boxes.c:442
2136 msgid "Alwa&ys"
2137 msgstr "&Vedno"
2139 #: src/filemanager/boxes.c:456
2140 msgid "File operations"
2141 msgstr ""
2143 #: src/filemanager/boxes.c:457
2144 msgid "&Verbose operation"
2145 msgstr "&Podrobno obveščanje"
2147 #: src/filemanager/boxes.c:458
2148 msgid "Compute tota&ls"
2149 msgstr ""
2151 #: src/filemanager/boxes.c:459
2152 msgid "Classic pro&gressbar"
2153 msgstr ""
2155 #: src/filemanager/boxes.c:460
2156 msgid "Mkdi&r autoname"
2157 msgstr ""
2159 #: src/filemanager/boxes.c:461
2160 msgid "&Preallocate space"
2161 msgstr ""
2163 #: src/filemanager/boxes.c:464
2164 msgid "Esc key mode"
2165 msgstr ""
2167 #: src/filemanager/boxes.c:465
2168 msgid "S&ingle press"
2169 msgstr ""
2171 #: src/filemanager/boxes.c:466
2172 msgid "Timeout:"
2173 msgstr ""
2175 #: src/filemanager/boxes.c:471
2176 msgid "Pause after run"
2177 msgstr ""
2179 #: src/filemanager/boxes.c:476
2180 msgid "Use internal edi&t"
2181 msgstr ""
2183 #: src/filemanager/boxes.c:477
2184 msgid "Use internal vie&w"
2185 msgstr ""
2187 #: src/filemanager/boxes.c:478
2188 msgid "A&sk new file name"
2189 msgstr ""
2191 #: src/filemanager/boxes.c:480
2192 msgid "Auto m&enus"
2193 msgstr ""
2195 #: src/filemanager/boxes.c:481
2196 msgid "&Drop down menus"
2197 msgstr "&Spustni menuji"
2199 #: src/filemanager/boxes.c:482
2200 msgid "S&hell patterns"
2201 msgstr ""
2203 #: src/filemanager/boxes.c:483
2204 msgid "Co&mplete: show all"
2205 msgstr ""
2207 #: src/filemanager/boxes.c:485
2208 msgid "Rotating d&ash"
2209 msgstr ""
2211 #: src/filemanager/boxes.c:486
2212 msgid "Cd follows lin&ks"
2213 msgstr ""
2215 #: src/filemanager/boxes.c:487
2216 msgid "Sa&fe delete"
2217 msgstr ""
2219 #: src/filemanager/boxes.c:488
2220 msgid "A&uto save setup"
2221 msgstr ""
2223 #: src/filemanager/boxes.c:501
2224 msgid "Configure options"
2225 msgstr "Nastavi"
2227 #: src/filemanager/boxes.c:532
2228 msgid "Case &insensitive"
2229 msgstr ""
2231 #: src/filemanager/boxes.c:534
2232 msgid "Use panel sort mo&de"
2233 msgstr ""
2235 #: src/filemanager/boxes.c:547
2236 msgid "Show mi&ni-status"
2237 msgstr ""
2239 #: src/filemanager/boxes.c:548
2240 msgid "Use SI si&ze units"
2241 msgstr ""
2243 #: src/filemanager/boxes.c:549
2244 msgid "Mi&x all files"
2245 msgstr ""
2247 #: src/filemanager/boxes.c:550
2248 msgid "Show &backup files"
2249 msgstr ""
2251 #: src/filemanager/boxes.c:551
2252 msgid "Show &hidden files"
2253 msgstr ""
2255 #: src/filemanager/boxes.c:552
2256 msgid "&Fast dir reload"
2257 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
2259 #: src/filemanager/boxes.c:553
2260 msgid "Ma&rk moves down"
2261 msgstr ""
2263 #: src/filemanager/boxes.c:554
2264 msgid "Re&verse files only"
2265 msgstr ""
2267 #: src/filemanager/boxes.c:556
2268 msgid "Simple s&wap"
2269 msgstr ""
2271 #: src/filemanager/boxes.c:557
2272 msgid "A&uto save panels setup"
2273 msgstr ""
2275 #: src/filemanager/boxes.c:563
2276 msgid "Navigation"
2277 msgstr ""
2279 #: src/filemanager/boxes.c:564
2280 msgid "L&ynx-like motion"
2281 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
2283 #: src/filemanager/boxes.c:566
2284 msgid "Pa&ge scrolling"
2285 msgstr ""
2287 #: src/filemanager/boxes.c:567
2288 msgid "&Mouse page scrolling"
2289 msgstr ""
2291 #: src/filemanager/boxes.c:570
2292 msgid "File highlight"
2293 msgstr ""
2295 #: src/filemanager/boxes.c:571
2296 msgid "File &types"
2297 msgstr ""
2299 #: src/filemanager/boxes.c:572
2300 msgid "&Permissions"
2301 msgstr ""
2303 #: src/filemanager/boxes.c:574
2304 msgid "Quick search"
2305 msgstr ""
2307 #: src/filemanager/boxes.c:586
2308 msgid "Panel options"
2309 msgstr ""
2311 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2312 msgid "Information"
2313 msgstr ""
2315 #: src/filemanager/boxes.c:600
2316 msgid ""
2317 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2318 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2319 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2320 "the details."
2321 msgstr ""
2323 #: src/filemanager/boxes.c:648
2324 msgid "&Full file list"
2325 msgstr "&Polni seznam datotek"
2327 #: src/filemanager/boxes.c:649
2328 msgid "&Brief file list"
2329 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2331 #: src/filemanager/boxes.c:650
2332 msgid "&Long file list"
2333 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2335 #: src/filemanager/boxes.c:651
2336 msgid "&User defined:"
2337 msgstr "&Prikorjeno:"
2339 #: src/filemanager/boxes.c:660
2340 msgid "User &mini status"
2341 msgstr ""
2343 #: src/filemanager/boxes.c:670
2344 msgid "Listing mode"
2345 msgstr "Seznamski način"
2347 #: src/filemanager/boxes.c:737
2348 msgid "Executable &first"
2349 msgstr ""
2351 #: src/filemanager/boxes.c:739
2352 msgid "&Reverse"
2353 msgstr "&Obrnjeno"
2355 #: src/filemanager/boxes.c:748
2356 msgid "Sort order"
2357 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2360 #. prefix
2361 #: src/filemanager/boxes.c:772
2362 msgid "Confirmation|&Delete"
2363 msgstr ""
2365 #: src/filemanager/boxes.c:773
2366 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2367 msgstr ""
2369 #: src/filemanager/boxes.c:774
2370 msgid "Confirmation|&Execute"
2371 msgstr ""
2373 #: src/filemanager/boxes.c:775
2374 msgid "Confirmation|E&xit"
2375 msgstr ""
2377 #: src/filemanager/boxes.c:776
2378 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2379 msgstr ""
2381 #: src/filemanager/boxes.c:778
2382 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2383 msgstr ""
2385 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2386 msgid "Confirmation"
2387 msgstr ""
2389 #: src/filemanager/boxes.c:804
2390 msgid "&UTF-8 output"
2391 msgstr ""
2393 #: src/filemanager/boxes.c:805
2394 msgid "&Full 8 bits output"
2395 msgstr ""
2397 #: src/filemanager/boxes.c:806
2398 msgid "&ISO 8859-1"
2399 msgstr ""
2401 #: src/filemanager/boxes.c:807
2402 msgid "7 &bits"
2403 msgstr ""
2405 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2406 msgid "F&ull 8 bits input"
2407 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2409 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2410 msgid "Display bits"
2411 msgstr ""
2413 #: src/filemanager/boxes.c:867
2414 msgid "Input / display codepage:"
2415 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2417 #: src/filemanager/boxes.c:873
2418 msgid "&Select"
2419 msgstr "&Izberi"
2421 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2422 msgid "Directory tree"
2423 msgstr ""
2425 #: src/filemanager/boxes.c:977
2426 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2427 msgstr ""
2429 #: src/filemanager/boxes.c:982
2430 msgid "FTP anonymous password:"
2431 msgstr ""
2433 #: src/filemanager/boxes.c:985
2434 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2435 msgstr ""
2437 #: src/filemanager/boxes.c:988
2438 msgid "&Always use ftp proxy:"
2439 msgstr ""
2441 #: src/filemanager/boxes.c:992
2442 msgid "&Use ~/.netrc"
2443 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2445 #: src/filemanager/boxes.c:993
2446 msgid "Use &passive mode"
2447 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2449 #: src/filemanager/boxes.c:994
2450 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2451 msgstr ""
2453 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2454 msgid "Virtual File System Setting"
2455 msgstr ""
2457 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2458 msgid "cd"
2459 msgstr "cd"
2461 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2462 msgid "Quick cd"
2463 msgstr "Hitri cd"
2465 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2466 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2467 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2469 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2470 msgid "Symbolic link filename:"
2471 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2473 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2474 msgid "Symbolic link"
2475 msgstr "Simbolična povezava"
2477 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2478 msgid "&Stop"
2479 msgstr "&Ustavi"
2481 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2482 msgid "&Resume"
2483 msgstr "&Nadaljuj"
2485 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2486 msgid "&Kill"
2487 msgstr "&Ubij"
2489 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2490 msgid "Background jobs"
2491 msgstr ""
2493 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2494 #, c-format
2495 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2496 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2498 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2499 msgid "Domain:"
2500 msgstr "Domena:"
2502 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2503 msgid "Username:"
2504 msgstr "Uporabniško ime:"
2506 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2507 msgid "SMB authentication"
2508 msgstr ""
2510 #: src/filemanager/chmod.c:83
2511 msgid "set &user ID on execution"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/chmod.c:84
2515 msgid "set &group ID on execution"
2516 msgstr ""
2518 #: src/filemanager/chmod.c:85
2519 msgid "stick&y bit"
2520 msgstr ""
2522 #: src/filemanager/chmod.c:86
2523 msgid "&read by owner"
2524 msgstr ""
2526 #: src/filemanager/chmod.c:87
2527 msgid "&write by owner"
2528 msgstr ""
2530 #: src/filemanager/chmod.c:88
2531 msgid "e&xecute/search by owner"
2532 msgstr ""
2534 #: src/filemanager/chmod.c:89
2535 msgid "rea&d by group"
2536 msgstr ""
2538 #: src/filemanager/chmod.c:90
2539 msgid "write by grou&p"
2540 msgstr ""
2542 #: src/filemanager/chmod.c:91
2543 msgid "execu&te/search by group"
2544 msgstr ""
2546 #: src/filemanager/chmod.c:92
2547 msgid "read &by others"
2548 msgstr ""
2550 #: src/filemanager/chmod.c:93
2551 msgid "wr&ite by others"
2552 msgstr ""
2554 #: src/filemanager/chmod.c:94
2555 msgid "execute/searc&h by others"
2556 msgstr ""
2558 #: src/filemanager/chmod.c:102
2559 msgid "Name:"
2560 msgstr ""
2562 #: src/filemanager/chmod.c:103
2563 msgid "Permissions (octal):"
2564 msgstr ""
2566 #: src/filemanager/chmod.c:104
2567 msgid "Owner name:"
2568 msgstr ""
2570 #: src/filemanager/chmod.c:105
2571 msgid "Group name:"
2572 msgstr ""
2574 #: src/filemanager/chmod.c:122
2575 msgid "&Marked all"
2576 msgstr "&Označi vse"
2578 #: src/filemanager/chmod.c:123
2579 msgid "S&et marked"
2580 msgstr "&Nastavi oznako"
2582 #: src/filemanager/chmod.c:124
2583 msgid "C&lear marked"
2584 msgstr "&Počisti označeno"
2586 #: src/filemanager/chmod.c:316
2587 msgid "Chmod command"
2588 msgstr "Chmod ukaz"
2590 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2591 #: src/filemanager/panel.c:210
2592 msgid "Permission"
2593 msgstr "Dovoljenje"
2595 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2596 msgid "File"
2597 msgstr "Datoteka"
2599 #: src/filemanager/chown.c:89
2600 msgid "Set &groups"
2601 msgstr "Nastavi &skupine"
2603 #: src/filemanager/chown.c:90
2604 msgid "Set &users"
2605 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2607 #: src/filemanager/chown.c:156
2608 msgid "Name"
2609 msgstr "Imenu"
2611 #: src/filemanager/chown.c:158
2612 msgid "Owner name"
2613 msgstr "Ime lastnika"
2615 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2616 msgid "Group name"
2617 msgstr "Ime skupine"
2619 #: src/filemanager/chown.c:162
2620 msgid "Size"
2621 msgstr "Velikost"
2623 #: src/filemanager/chown.c:216
2624 msgid "Chown command"
2625 msgstr ""
2627 #: src/filemanager/chown.c:218
2628 msgid "User name"
2629 msgstr ""
2631 #: src/filemanager/chown.c:222
2632 msgid "<Unknown user>"
2633 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2635 #: src/filemanager/chown.c:233
2636 msgid "<Unknown group>"
2637 msgstr "<Neznana skupina>"
2639 #: src/filemanager/cmd.c:122
2640 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2641 msgstr ""
2643 #: src/filemanager/cmd.c:142
2644 msgid "Files tagged, want to cd?"
2645 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2647 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2648 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2649 msgid "Cannot change directory"
2650 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2652 #: src/filemanager/cmd.c:211
2653 msgid "Filter"
2654 msgstr ""
2656 #: src/filemanager/cmd.c:212
2657 msgid "Set expression for filtering filenames"
2658 msgstr ""
2660 #: src/filemanager/cmd.c:238
2661 msgid "&Files only"
2662 msgstr ""
2664 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2665 #: src/filemanager/find.c:506
2666 msgid "&Using shell patterns"
2667 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2669 #: src/filemanager/cmd.c:241
2670 msgid "&Case sensitive"
2671 msgstr ""
2673 #: src/filemanager/cmd.c:441
2674 #, c-format
2675 msgid "Link %s to:"
2676 msgstr "Poveži %s na:"
2678 #: src/filemanager/cmd.c:443
2679 msgid "Link"
2680 msgstr ""
2682 #: src/filemanager/cmd.c:449
2683 #, c-format
2684 msgid "link: %s"
2685 msgstr ""
2687 #: src/filemanager/cmd.c:486
2688 #, c-format
2689 msgid "symlink: %s"
2690 msgstr ""
2692 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2693 #, c-format
2694 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2695 msgstr ""
2697 #: src/filemanager/cmd.c:738
2698 msgid "View file"
2699 msgstr ""
2701 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 msgid "Filename:"
2703 msgstr ""
2705 #: src/filemanager/cmd.c:772
2706 msgid "Filtered view"
2707 msgstr ""
2709 #: src/filemanager/cmd.c:773
2710 msgid "Filter command and arguments:"
2711 msgstr ""
2713 #: src/filemanager/cmd.c:861
2714 msgid "Edit file"
2715 msgstr ""
2717 #: src/filemanager/cmd.c:949
2718 msgid "Create a new Directory"
2719 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2721 #: src/filemanager/cmd.c:950
2722 msgid "Enter directory name:"
2723 msgstr ""
2725 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2726 msgid "Select"
2727 msgstr ""
2729 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2730 msgid "Unselect"
2731 msgstr ""
2733 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2734 msgid "Extension file edit"
2735 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2737 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2738 msgid "Which extension file you want to edit?"
2739 msgstr ""
2741 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2743 msgid "&System Wide"
2744 msgstr "&Sistemsko"
2746 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2747 msgid "Highlighting groups file edit"
2748 msgstr ""
2750 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2751 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2752 msgstr ""
2754 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2755 msgid "Compare directories"
2756 msgstr ""
2758 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2759 msgid "Select compare method:"
2760 msgstr ""
2762 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2763 msgid "&Quick"
2764 msgstr "&Hitro"
2766 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2767 msgid "&Size only"
2768 msgstr "Le &Velikost"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2771 msgid "&Thorough"
2772 msgstr "&Popolno"
2774 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2775 msgid ""
2776 "Both panels should be in the listing mode\n"
2777 "to use this command"
2778 msgstr ""
2780 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2781 msgid ""
2782 "Not an xterm or Linux console;\n"
2783 "the panels cannot be toggled."
2784 msgstr ""
2786 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2787 #, c-format
2788 msgid "Symlink `%s' points to:"
2789 msgstr ""
2791 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2792 msgid "Edit symlink"
2793 msgstr ""
2795 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2796 #, c-format
2797 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2798 msgstr ""
2800 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2801 #, c-format
2802 msgid "edit symlink: %s"
2803 msgstr ""
2805 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2806 #, c-format
2807 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2808 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2810 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2811 msgid "FTP to machine"
2812 msgstr ""
2814 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2815 msgid "SFTP to machine"
2816 msgstr ""
2818 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2819 msgid "Shell link to machine"
2820 msgstr ""
2822 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2823 msgid "SMB link to machine"
2824 msgstr ""
2826 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2827 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2828 msgstr ""
2830 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2831 msgid ""
2832 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2833 "files on: (F1 for details)"
2834 msgstr ""
2836 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2837 msgid "Setup"
2838 msgstr ""
2840 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2841 #, c-format
2842 msgid "Setup saved to %s"
2843 msgstr ""
2845 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to save setup to %s"
2848 msgstr ""
2850 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2851 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2852 msgstr ""
2854 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2855 #: src/filemanager/tree.c:615
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2862 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2863 msgid "Cannot read directory contents"
2864 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2866 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2867 msgid "Parameter"
2868 msgstr ""
2870 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot create temporary command file\n"
2874 "%s"
2875 msgstr ""
2877 #: src/filemanager/ext.c:835
2878 #, c-format
2879 msgid " %s%s file error"
2880 msgstr ""
2882 #: src/filemanager/ext.c:837
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2886 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2887 "Commander package."
2888 msgstr ""
2890 #: src/filemanager/ext.c:857
2891 #, c-format
2892 msgid "%s file error"
2893 msgstr ""
2895 #: src/filemanager/ext.c:859
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2899 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2900 msgstr ""
2902 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2903 #: src/filemanager/tree.c:787
2904 msgid "DialogTitle|Copy"
2905 msgstr ""
2907 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2908 msgid "DialogTitle|Move"
2909 msgstr ""
2911 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2912 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2913 msgid "DialogTitle|Delete"
2914 msgstr ""
2916 #: src/filemanager/file.c:142
2917 msgid "FileOperation|Copy"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/file.c:143
2921 msgid "FileOperation|Move"
2922 msgstr ""
2924 #: src/filemanager/file.c:144
2925 msgid "FileOperation|Delete"
2926 msgstr ""
2928 #: src/filemanager/file.c:157
2929 #, no-c-format
2930 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2931 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2933 #: src/filemanager/file.c:159
2934 #, no-c-format
2935 msgid "%o %d %f%m"
2936 msgstr "%o %d %f%m"
2938 #: src/filemanager/file.c:162
2939 msgid "file"
2940 msgstr "datoteko"
2942 #: src/filemanager/file.c:163
2943 msgid "files"
2944 msgstr "datoteke"
2946 #: src/filemanager/file.c:164
2947 msgid "directory"
2948 msgstr "imenik"
2950 #: src/filemanager/file.c:165
2951 msgid "directories"
2952 msgstr "imenike"
2954 #: src/filemanager/file.c:166
2955 msgid "files/directories"
2956 msgstr "datoteke/imeniki"
2958 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2959 #: src/filemanager/file.c:168
2960 msgid " with source mask:"
2961 msgstr " z masko izvira:"
2963 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2964 msgid "to:"
2965 msgstr "v:"
2967 #: src/filemanager/file.c:172
2968 #, c-format
2969 msgid "%s?"
2970 msgstr ""
2972 #: src/filemanager/file.c:329
2973 msgid "Cannot make the hardlink"
2974 msgstr ""
2976 #: src/filemanager/file.c:381
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2983 #: src/filemanager/file.c:397
2984 msgid ""
2985 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2986 "\n"
2987 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2988 msgstr ""
2990 #: src/filemanager/file.c:469
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2997 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2998 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
2999 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3000 msgid "&Abort"
3001 msgstr "&Prekini"
3003 #: src/filemanager/file.c:648
3004 msgid "Ski&p all"
3005 msgstr ""
3007 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3008 msgid "&Retry"
3009 msgstr "Poskusi &znova"
3011 #: src/filemanager/file.c:683
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3015 "Delete it recursively?"
3016 msgstr ""
3018 #: src/filemanager/file.c:684
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Background process:\n"
3022 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3023 "Delete it recursively?"
3024 msgstr ""
3026 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3027 msgid "Non&e"
3028 msgstr "&Brez"
3030 #: src/filemanager/file.c:908
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3034 "%s"
3035 msgstr ""
3037 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "\"%s\"\n"
3041 "and\n"
3042 "\"%s\"\n"
3043 "are the same file"
3044 msgstr ""
3046 #: src/filemanager/file.c:927
3047 #, c-format
3048 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3049 msgstr ""
3051 #: src/filemanager/file.c:972
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3058 #: src/filemanager/file.c:1004
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3062 "%s"
3063 msgstr ""
3065 #: src/filemanager/file.c:1052
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3072 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3073 #: src/filemanager/file.c:2493
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3080 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:1562
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3094 #: src/filemanager/file.c:1613
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3101 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3105 "%s"
3106 msgstr ""
3108 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3112 "%s"
3113 msgstr ""
3115 #: src/filemanager/file.c:1661
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3122 #: src/filemanager/file.c:1676
3123 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3124 msgstr ""
3126 #: src/filemanager/file.c:1688
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3133 #: src/filemanager/file.c:1726
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3140 #: src/filemanager/file.c:1748
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3147 #: src/filemanager/file.c:1768
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/filemanager/file.c:1812
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3161 #: src/filemanager/file.c:1853
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3168 #: src/filemanager/file.c:1892
3169 msgid "(stalled)"
3170 msgstr "(zastoj)"
3172 #: src/filemanager/file.c:1927
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3176 "%s"
3177 msgstr ""
3179 #: src/filemanager/file.c:1939
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3186 #: src/filemanager/file.c:1957
3187 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3188 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3190 #: src/filemanager/file.c:1958
3191 msgid "&Keep"
3192 msgstr "&Obdrži"
3194 #: src/filemanager/file.c:2056
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3201 #: src/filemanager/file.c:2090
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #: src/filemanager/file.c:2102
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3212 "\"%s\""
3213 msgstr ""
3215 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3216 #: src/filemanager/tree.c:843
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3220 "%s"
3221 msgstr ""
3223 #: src/filemanager/file.c:2173
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/file.c:2198
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3237 #: src/filemanager/file.c:2332
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\"%s\"\n"
3241 "and\n"
3242 "\"%s\"\n"
3243 "are the same directory"
3244 msgstr ""
3246 #: src/filemanager/file.c:2367
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3253 #: src/filemanager/file.c:2390
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3260 #: src/filemanager/file.c:2536
3261 msgid "Directory scanning"
3262 msgstr ""
3264 #: src/filemanager/file.c:2591
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s\n"
3268 "Directories: %zd, total size: %s"
3269 msgstr ""
3271 #: src/filemanager/file.c:2703
3272 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3273 msgstr ""
3275 #: src/filemanager/file.c:2832
3276 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3277 msgstr ""
3279 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3280 msgid "S&uspend"
3281 msgstr ""
3283 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3284 msgid "Con&tinue"
3285 msgstr "&Nadaljuj"
3287 #: src/filemanager/filegui.c:343
3288 #, c-format
3289 msgid "%d:%02d.%02d"
3290 msgstr ""
3292 #: src/filemanager/filegui.c:360
3293 #, c-format
3294 msgid "ETA %s"
3295 msgstr ""
3297 #: src/filemanager/filegui.c:370
3298 #, c-format
3299 msgid "%.2f MB/s"
3300 msgstr "%.2f MB/s"
3302 #: src/filemanager/filegui.c:374
3303 #, c-format
3304 msgid "%.2f KB/s"
3305 msgstr "%.2f KB/s"
3307 #: src/filemanager/filegui.c:378
3308 #, c-format
3309 msgid "%ld B/s"
3310 msgstr "%ld B/s"
3312 #: src/filemanager/filegui.c:421
3313 msgid "Target file already exists!"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/filegui.c:425
3317 #, c-format
3318 msgid "New     : %s, size %s"
3319 msgstr ""
3321 #: src/filemanager/filegui.c:427
3322 #, c-format
3323 msgid "Existing: %s, size %s"
3324 msgstr ""
3326 #: src/filemanager/filegui.c:429
3327 msgid "Overwrite this target?"
3328 msgstr "Prepiši ta cilj"
3330 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3331 msgid "A&ppend"
3332 msgstr "&Pripni"
3334 #: src/filemanager/filegui.c:437
3335 msgid "&Reget"
3336 msgstr "&Znova dobi"
3338 #: src/filemanager/filegui.c:439
3339 msgid "Overwrite all targets?"
3340 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3342 #: src/filemanager/filegui.c:443
3343 msgid "&Update"
3344 msgstr "&Osveži"
3346 #: src/filemanager/filegui.c:447
3347 msgid "If &size differs"
3348 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3350 #: src/filemanager/filegui.c:470
3351 msgid "File exists"
3352 msgstr ""
3354 #: src/filemanager/filegui.c:472
3355 msgid "Background process: File exists"
3356 msgstr ""
3358 #: src/filemanager/filegui.c:911
3359 #, c-format
3360 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3361 msgstr ""
3363 #: src/filemanager/filegui.c:913
3364 #, c-format
3365 msgid "Files processed: %zu"
3366 msgstr ""
3368 #: src/filemanager/filegui.c:957
3369 #, c-format
3370 msgid "Time: %s %s"
3371 msgstr ""
3373 #: src/filemanager/filegui.c:961
3374 #, c-format
3375 msgid "Time: %s %s (%s)"
3376 msgstr ""
3378 #: src/filemanager/filegui.c:967
3379 #, c-format
3380 msgid "Time: %s"
3381 msgstr ""
3383 #: src/filemanager/filegui.c:971
3384 #, c-format
3385 msgid "Time: %s (%s)"
3386 msgstr ""
3388 #: src/filemanager/filegui.c:979
3389 #, c-format
3390 msgid " Total: %s "
3391 msgstr ""
3393 #: src/filemanager/filegui.c:983
3394 #, c-format
3395 msgid " Total: %s/%s "
3396 msgstr ""
3398 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3399 msgid "Source"
3400 msgstr "Izvor"
3402 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3403 msgid "Target"
3404 msgstr "Cilj"
3406 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3407 msgid "Deleting"
3408 msgstr "Brišem"
3410 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3411 msgid "Follow &links"
3412 msgstr ""
3414 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3415 msgid "Preserve &attributes"
3416 msgstr ""
3418 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3419 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3420 msgstr ""
3422 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3423 msgid "&Stable symlinks"
3424 msgstr ""
3426 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3427 msgid "&Background"
3428 msgstr "&Ozadje"
3430 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3431 #, c-format
3432 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filemanager/find.c:186
3436 msgid "&Chdir"
3437 msgstr "&Chdir"
3439 #: src/filemanager/find.c:187
3440 msgid "&Again"
3441 msgstr "&Znova"
3443 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3444 msgid "Pane&lize"
3445 msgstr "Daj v Pu&lt"
3447 #: src/filemanager/find.c:193
3448 msgid "&View - F3"
3449 msgstr "&Pogled - F3"
3451 #: src/filemanager/find.c:194
3452 msgid "&Edit - F4"
3453 msgstr "&Uredi - F4"
3455 #: src/filemanager/find.c:370
3456 #, c-format
3457 msgid "Found: %ld"
3458 msgstr ""
3460 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3461 msgid "Malformed regular expression"
3462 msgstr ""
3464 #: src/filemanager/find.c:504
3465 msgid "File name:"
3466 msgstr ""
3468 #: src/filemanager/find.c:505
3469 msgid "&Find recursively"
3470 msgstr ""
3472 #: src/filemanager/find.c:511
3473 msgid "S&kip hidden"
3474 msgstr ""
3476 #: src/filemanager/find.c:514
3477 msgid "Content:"
3478 msgstr ""
3480 #: src/filemanager/find.c:515
3481 msgid "Sea&rch for content"
3482 msgstr ""
3484 #: src/filemanager/find.c:517
3485 msgid "Case sens&itive"
3486 msgstr ""
3488 #: src/filemanager/find.c:519
3489 msgid "A&ll charsets"
3490 msgstr ""
3492 #: src/filemanager/find.c:522
3493 msgid "Fir&st hit"
3494 msgstr ""
3496 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3497 msgid "&Tree"
3498 msgstr "&Drevo"
3500 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3501 msgid "Find File"
3502 msgstr "Poišči datoteko"
3504 #: src/filemanager/find.c:609
3505 msgid "Start at:"
3506 msgstr "Začni pri:"
3508 #: src/filemanager/find.c:618
3509 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3510 msgstr ""
3512 #: src/filemanager/find.c:1050
3513 #, c-format
3514 msgid "Grepping in %s"
3515 msgstr "Iščem v %s"
3517 #: src/filemanager/find.c:1254
3518 msgid "Finished"
3519 msgstr "Končano"
3521 #: src/filemanager/find.c:1259
3522 #, c-format
3523 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3524 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3525 msgstr[0] ""
3526 msgstr[1] ""
3527 msgstr[2] ""
3528 msgstr[3] ""
3530 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3531 #, c-format
3532 msgid "Searching %s"
3533 msgstr "Iščem %s"
3535 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3536 msgid "Searching"
3537 msgstr "Iščem"
3539 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3540 msgid "Change &to"
3541 msgstr ""
3543 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3544 msgid "&Free VFSs now"
3545 msgstr ""
3547 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3548 msgid "&Refresh"
3549 msgstr ""
3551 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3552 msgid "&Add current"
3553 msgstr "&Dodaj trenutno"
3555 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3556 msgid "&Up"
3557 msgstr "&Gor"
3559 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3560 msgid "New &group"
3561 msgstr ""
3563 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3564 msgid "New &entry"
3565 msgstr ""
3567 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3569 msgid "&Insert"
3570 msgstr "&Vstavi"
3572 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3573 msgid "&Remove"
3574 msgstr "&Odstrani"
3576 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3577 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3578 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3580 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3581 msgid "Active VFS directories"
3582 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3584 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3585 msgid "Directory hotlist"
3586 msgstr " Vroča lista imenikov"
3588 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3589 msgid "Top level group"
3590 msgstr ""
3592 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3593 msgid "Directory path"
3594 msgstr "Pot imenika"
3596 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3597 #, c-format
3598 msgid "Moving %s"
3599 msgstr "Prestavljam %s"
3601 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3602 msgid "Directory label"
3603 msgstr "Oznaka imenika"
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3606 msgid "&Append"
3607 msgstr "&Pripni"
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3610 msgid "New hotlist entry"
3611 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3614 msgid "Directory label:"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3618 msgid "Directory path:"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3622 msgid "New hotlist group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3626 msgid "Name of new group:"
3627 msgstr ""
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3630 #, c-format
3631 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3632 msgstr ""
3634 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3638 "Remove it?"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3642 msgid "Hotlist Load"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "MC was unable to write %s file,\n"
3649 "your old hotlist entries were not deleted"
3650 msgstr ""
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3653 #, c-format
3654 msgid "Label for \"%s\":"
3655 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3658 msgid "Add to hotlist"
3659 msgstr ""
3661 #: src/filemanager/info.c:116
3662 #, c-format
3663 msgid "Midnight Commander %s"
3664 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3666 #: src/filemanager/info.c:139
3667 #, c-format
3668 msgid "File: %s"
3669 msgstr "Datoteka: %s"
3671 #: src/filemanager/info.c:156
3672 msgid "No node information"
3673 msgstr "Ni podatka o nodih"
3675 #: src/filemanager/info.c:159
3676 msgid "Free nodes:"
3677 msgstr ""
3679 #: src/filemanager/info.c:167
3680 msgid "No space information"
3681 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3683 #: src/filemanager/info.c:174
3684 #, c-format
3685 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3686 msgstr ""
3688 #: src/filemanager/info.c:181
3689 #, c-format
3690 msgid "Type:      %s"
3691 msgstr ""
3693 #: src/filemanager/info.c:182
3694 msgid "non-local vfs"
3695 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3697 #: src/filemanager/info.c:188
3698 #, c-format
3699 msgid "Device:    %s"
3700 msgstr "Naprava:   %s"
3702 #: src/filemanager/info.c:193
3703 #, c-format
3704 msgid "Filesystem: %s"
3705 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3707 #: src/filemanager/info.c:199
3708 #, c-format
3709 msgid "Accessed:  %s"
3710 msgstr "Dostopan:  %s"
3712 #: src/filemanager/info.c:204
3713 #, c-format
3714 msgid "Modified:  %s"
3715 msgstr "Modificiran %s"
3717 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3718 #: src/filemanager/info.c:212
3719 #, c-format
3720 msgid "Changed:   %s"
3721 msgstr ""
3723 #: src/filemanager/info.c:220
3724 #, c-format
3725 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:227
3729 #, c-format
3730 msgid "Size:      %s"
3731 msgstr "Velikost:  %s"
3733 #: src/filemanager/info.c:229
3734 #, c-format
3735 msgid " (%ld block)"
3736 msgid_plural " (%ld blocks)"
3737 msgstr[0] ""
3738 msgstr[1] ""
3739 msgstr[2] ""
3740 msgstr[3] ""
3742 #: src/filemanager/info.c:236
3743 #, c-format
3744 msgid "Owner:     %s/%s"
3745 msgstr "Lastnik:   %s/%s"
3747 #: src/filemanager/info.c:240
3748 #, c-format
3749 msgid "Links:     %d"
3750 msgstr "Povezave:  %d"
3752 #: src/filemanager/info.c:244
3753 #, c-format
3754 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3755 msgstr "Način:     %s (%04o)"
3757 #: src/filemanager/info.c:249
3758 #, c-format
3759 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3760 msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
3762 #: src/filemanager/layout.c:170
3763 msgid "&Equal split"
3764 msgstr "&Enakomerni razrez"
3766 #: src/filemanager/layout.c:171
3767 msgid "&Menubar visible"
3768 msgstr ""
3770 #: src/filemanager/layout.c:172
3771 msgid "Command &prompt"
3772 msgstr ""
3774 #: src/filemanager/layout.c:173
3775 msgid "&Keybar visible"
3776 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3778 #: src/filemanager/layout.c:174
3779 msgid "H&intbar visible"
3780 msgstr ""
3782 #: src/filemanager/layout.c:175
3783 msgid "&XTerm window title"
3784 msgstr ""
3786 #: src/filemanager/layout.c:176
3787 msgid "&Show free space"
3788 msgstr ""
3790 #: src/filemanager/layout.c:441
3791 msgid "Panel split"
3792 msgstr ""
3794 #: src/filemanager/layout.c:442
3795 msgid "Console output"
3796 msgstr ""
3798 #: src/filemanager/layout.c:446
3799 msgid "&Vertical"
3800 msgstr "&Navpično"
3802 #: src/filemanager/layout.c:447
3803 msgid "&Horizontal"
3804 msgstr "&Vodoravno"
3806 #: src/filemanager/layout.c:453
3807 msgid "Output lines:"
3808 msgstr ""
3810 #: src/filemanager/layout.c:518
3811 msgid "Layout"
3812 msgstr "Postavitev"
3814 #: src/filemanager/midnight.c:200
3815 msgid "File listin&g"
3816 msgstr ""
3818 #: src/filemanager/midnight.c:201
3819 msgid "&Quick view"
3820 msgstr ""
3822 #: src/filemanager/midnight.c:202
3823 msgid "&Info"
3824 msgstr ""
3826 #: src/filemanager/midnight.c:206
3827 msgid "&Listing mode..."
3828 msgstr "&Seznamski način..."
3830 #: src/filemanager/midnight.c:207
3831 msgid "&Sort order..."
3832 msgstr "&Vrstni red..."
3834 #: src/filemanager/midnight.c:208
3835 msgid "&Filter..."
3836 msgstr "&Filter..."
3838 #: src/filemanager/midnight.c:210
3839 msgid "&Encoding..."
3840 msgstr ""
3842 #: src/filemanager/midnight.c:214
3843 msgid "FT&P link..."
3844 msgstr "FT&P povezava..."
3846 #: src/filemanager/midnight.c:217
3847 msgid "S&hell link..."
3848 msgstr "&Lupinska povezava..."
3850 #: src/filemanager/midnight.c:220
3851 msgid "S&FTP link..."
3852 msgstr ""
3854 #: src/filemanager/midnight.c:223
3855 msgid "SM&B link..."
3856 msgstr "SM&B povezava..."
3858 #: src/filemanager/midnight.c:225
3859 msgid "Paneli&ze"
3860 msgstr ""
3862 #: src/filemanager/midnight.c:227
3863 msgid "&Rescan"
3864 msgstr ""
3866 #: src/filemanager/midnight.c:239
3867 msgid "&View"
3868 msgstr ""
3870 #: src/filemanager/midnight.c:240
3871 msgid "Vie&w file..."
3872 msgstr ""
3874 #: src/filemanager/midnight.c:241
3875 msgid "&Filtered view"
3876 msgstr ""
3878 #: src/filemanager/midnight.c:243
3879 msgid "&Copy"
3880 msgstr ""
3882 #: src/filemanager/midnight.c:244
3883 msgid "C&hmod"
3884 msgstr ""
3886 #: src/filemanager/midnight.c:245
3887 msgid "&Link"
3888 msgstr ""
3890 #: src/filemanager/midnight.c:246
3891 msgid "&Symlink"
3892 msgstr ""
3894 #: src/filemanager/midnight.c:249
3895 msgid "Relative symlin&k"
3896 msgstr ""
3898 #: src/filemanager/midnight.c:250
3899 msgid "Edit s&ymlink"
3900 msgstr ""
3902 #: src/filemanager/midnight.c:251
3903 msgid "Ch&own"
3904 msgstr ""
3906 #: src/filemanager/midnight.c:253
3907 msgid "&Advanced chown"
3908 msgstr ""
3910 #: src/filemanager/midnight.c:254
3911 msgid "&Rename/Move"
3912 msgstr ""
3914 #: src/filemanager/midnight.c:255
3915 msgid "&Mkdir"
3916 msgstr ""
3918 #: src/filemanager/midnight.c:257
3919 msgid "&Quick cd"
3920 msgstr ""
3922 #: src/filemanager/midnight.c:259
3923 msgid "Select &group"
3924 msgstr ""
3926 #: src/filemanager/midnight.c:260
3927 msgid "U&nselect group"
3928 msgstr ""
3930 #: src/filemanager/midnight.c:261
3931 msgid "&Invert selection"
3932 msgstr ""
3934 #: src/filemanager/midnight.c:263
3935 msgid "E&xit"
3936 msgstr ""
3938 #: src/filemanager/midnight.c:279
3939 msgid "&User menu"
3940 msgstr ""
3942 #: src/filemanager/midnight.c:280
3943 msgid "&Directory tree"
3944 msgstr "&Drevo imenikov"
3946 #: src/filemanager/midnight.c:281
3947 msgid "&Find file"
3948 msgstr ""
3950 #: src/filemanager/midnight.c:282
3951 msgid "S&wap panels"
3952 msgstr ""
3954 #: src/filemanager/midnight.c:283
3955 msgid "Switch &panels on/off"
3956 msgstr ""
3958 #: src/filemanager/midnight.c:285
3959 msgid "&Compare directories"
3960 msgstr ""
3962 #: src/filemanager/midnight.c:287
3963 msgid "C&ompare files"
3964 msgstr ""
3966 #: src/filemanager/midnight.c:290
3967 msgid "E&xternal panelize"
3968 msgstr ""
3970 #: src/filemanager/midnight.c:291
3971 msgid "Show directory s&izes"
3972 msgstr ""
3974 #: src/filemanager/midnight.c:293
3975 msgid "Command &history"
3976 msgstr ""
3978 #: src/filemanager/midnight.c:294
3979 msgid "Di&rectory hotlist"
3980 msgstr ""
3982 #: src/filemanager/midnight.c:296
3983 msgid "&Active VFS list"
3984 msgstr ""
3986 #: src/filemanager/midnight.c:299
3987 msgid "&Background jobs"
3988 msgstr ""
3990 #: src/filemanager/midnight.c:301
3991 msgid "Screen lis&t"
3992 msgstr ""
3994 #: src/filemanager/midnight.c:306
3995 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3996 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
3998 #: src/filemanager/midnight.c:309
3999 msgid "&Listing format edit"
4000 msgstr "uredi izpis &Seznama"
4002 #: src/filemanager/midnight.c:316
4003 msgid "Edit &extension file"
4004 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
4006 #: src/filemanager/midnight.c:317
4007 msgid "Edit &menu file"
4008 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
4010 #: src/filemanager/midnight.c:320
4011 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4012 msgstr ""
4014 #: src/filemanager/midnight.c:333
4015 msgid "&Configuration..."
4016 msgstr "&Nastavitve..."
4018 #: src/filemanager/midnight.c:334
4019 msgid "&Layout..."
4020 msgstr "&Postavitev..."
4022 #: src/filemanager/midnight.c:335
4023 msgid "&Panel options..."
4024 msgstr ""
4026 #: src/filemanager/midnight.c:337
4027 msgid "C&onfirmation..."
4028 msgstr ""
4030 #: src/filemanager/midnight.c:339
4031 msgid "&Display bits..."
4032 msgstr "&Kaži bite..."
4034 #: src/filemanager/midnight.c:342
4035 msgid "&Virtual FS..."
4036 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
4038 #: src/filemanager/midnight.c:447
4039 msgid "Panels:"
4040 msgstr ""
4042 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4043 #, c-format
4044 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4045 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4046 msgstr[0] ""
4047 msgstr[1] ""
4048 msgstr[2] ""
4049 msgstr[3] ""
4051 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4052 #: src/filemanager/panel.c:2606
4053 msgid "The Midnight Commander"
4054 msgstr ""
4056 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4057 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4058 msgstr ""
4060 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4061 msgid "&Above"
4062 msgstr ""
4064 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4065 msgid "&Left"
4066 msgstr ""
4068 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4069 msgid "&Below"
4070 msgstr ""
4072 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4073 msgid "&Right"
4074 msgstr ""
4076 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4077 msgid "ButtonBar|Menu"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4081 msgid "ButtonBar|View"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4085 msgid "ButtonBar|RenMov"
4086 msgstr ""
4088 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4089 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4090 msgstr ""
4092 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4093 msgid "Memory exhausted!"
4094 msgstr ""
4096 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4097 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4098 #: src/filemanager/panel.c:115
4099 msgid "sort|u"
4100 msgstr ""
4102 #: src/filemanager/panel.c:116
4103 msgid "&Unsorted"
4104 msgstr "ne&Sortirano"
4106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4108 #: src/filemanager/panel.c:125
4109 msgid "sort|n"
4110 msgstr ""
4112 #: src/filemanager/panel.c:126
4113 msgid "&Name"
4114 msgstr "&Ime"
4116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4118 #: src/filemanager/panel.c:135
4119 msgid "sort|v"
4120 msgstr ""
4122 #: src/filemanager/panel.c:136
4123 msgid "&Version"
4124 msgstr ""
4126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4128 #: src/filemanager/panel.c:145
4129 msgid "sort|e"
4130 msgstr ""
4132 #: src/filemanager/panel.c:146
4133 msgid "E&xtension"
4134 msgstr ""
4136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4138 #: src/filemanager/panel.c:155
4139 msgid "sort|s"
4140 msgstr ""
4142 #: src/filemanager/panel.c:156
4143 msgid "&Size"
4144 msgstr "&Velikost"
4146 #: src/filemanager/panel.c:164
4147 msgid "Block Size"
4148 msgstr ""
4150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4152 #: src/filemanager/panel.c:181
4153 msgid "sort|m"
4154 msgstr ""
4156 #: src/filemanager/panel.c:182
4157 msgid "&Modify time"
4158 msgstr "Čas &Modifikacije"
4160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4162 #: src/filemanager/panel.c:191
4163 msgid "sort|a"
4164 msgstr ""
4166 #: src/filemanager/panel.c:192
4167 msgid "&Access time"
4168 msgstr "čas &Dostopa"
4170 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4171 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4172 #: src/filemanager/panel.c:201
4173 msgid "sort|h"
4174 msgstr ""
4176 #: src/filemanager/panel.c:202
4177 msgid "C&hange time"
4178 msgstr ""
4180 #: src/filemanager/panel.c:218
4181 msgid "Perm"
4182 msgstr "Dovo"
4184 #: src/filemanager/panel.c:226
4185 msgid "Nl"
4186 msgstr "Nl"
4188 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4189 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4190 #: src/filemanager/panel.c:234
4191 msgid "sort|i"
4192 msgstr ""
4194 #: src/filemanager/panel.c:235
4195 msgid "&Inode"
4196 msgstr "&Inode"
4198 #: src/filemanager/panel.c:243
4199 msgid "UID"
4200 msgstr "UID"
4202 #: src/filemanager/panel.c:251
4203 msgid "GID"
4204 msgstr "GID"
4206 #: src/filemanager/panel.c:259
4207 msgid "Owner"
4208 msgstr "Lastnik"
4210 #: src/filemanager/panel.c:267
4211 msgid "Group"
4212 msgstr "Skupina"
4214 #: src/filemanager/panel.c:491
4215 msgid "[dev]"
4216 msgstr ""
4218 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4219 msgid "UP--DIR"
4220 msgstr "NAD--IMENIK"
4222 #: src/filemanager/panel.c:528
4223 msgid "SYMLINK"
4224 msgstr "SIMBLINK"
4226 #: src/filemanager/panel.c:533
4227 msgid "SUB-DIR"
4228 msgstr "POD-IMENIK"
4230 #: src/filemanager/panel.c:1008
4231 msgid "<readlink failed>"
4232 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4234 #: src/filemanager/panel.c:1071
4235 #, c-format
4236 msgid "%s byte"
4237 msgid_plural "%s bytes"
4238 msgstr[0] ""
4239 msgstr[1] ""
4240 msgstr[2] ""
4241 msgstr[3] ""
4243 #: src/filemanager/panel.c:1075
4244 #, c-format
4245 msgid "%s in %d file"
4246 msgid_plural "%s in %d files"
4247 msgstr[0] ""
4248 msgstr[1] ""
4249 msgstr[2] ""
4250 msgstr[3] ""
4252 #: src/filemanager/panel.c:1280
4253 msgid "Panelize"
4254 msgstr ""
4256 #: src/filemanager/panel.c:1815
4257 msgid "Unknown tag on display format:"
4258 msgstr ""
4260 #: src/filemanager/panel.c:2607
4261 msgid "Do you really want to execute?"
4262 msgstr ""
4264 #: src/filemanager/panel.c:4255
4265 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4266 msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4268 #: src/filemanager/panelize.c:143
4269 msgid "&Add new"
4270 msgstr "&Dodaj novo"
4272 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4273 msgid "External panelize"
4274 msgstr "V pult od zunaj"
4276 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4277 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4278 msgid "Other command"
4279 msgstr "Drug ukaz"
4281 #: src/filemanager/panelize.c:188
4282 msgid "Command"
4283 msgstr "Ukaz"
4285 #: src/filemanager/panelize.c:266
4286 msgid "Add to external panelize"
4287 msgstr ""
4289 #: src/filemanager/panelize.c:267
4290 msgid "Enter command label:"
4291 msgstr ""
4293 #: src/filemanager/panelize.c:326
4294 msgid "Cannot invoke command."
4295 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4297 #: src/filemanager/panelize.c:391
4298 msgid "Pipe close failed"
4299 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4301 #: src/filemanager/panelize.c:530
4302 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4303 msgstr ""
4305 #: src/filemanager/panelize.c:593
4306 msgid "Modified git files"
4307 msgstr ""
4309 #: src/filemanager/panelize.c:594
4310 msgid "Find rejects after patching"
4311 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:596
4314 msgid "Find *.orig after patching"
4315 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4317 #: src/filemanager/panelize.c:598
4318 msgid "Find SUID and SGID programs"
4319 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4321 #: src/filemanager/tree.c:182
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4325 "%s\n"
4326 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
4328 #: src/filemanager/tree.c:785
4329 #, c-format
4330 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4331 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4333 #: src/filemanager/tree.c:825
4334 #, c-format
4335 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4336 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4338 #: src/filemanager/tree.c:836
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Cannot stat the destination\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4345 #: src/filemanager/tree.c:898
4346 #, c-format
4347 msgid "Delete %s?"
4348 msgstr ""
4350 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4351 msgid "ButtonBar|Static"
4352 msgstr ""
4354 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4355 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4356 msgstr ""
4358 #: src/filemanager/tree.c:1226
4359 msgid "ButtonBar|Rescan"
4360 msgstr ""
4362 #: src/filemanager/tree.c:1227
4363 msgid "ButtonBar|Forget"
4364 msgstr ""
4366 #: src/filemanager/tree.c:1238
4367 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4368 msgstr ""
4370 #: src/filemanager/treestore.c:383
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Cannot write to the %s file:\n"
4374 "%s\n"
4375 msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4378 msgid "Debug"
4379 msgstr ""
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4382 msgid "ERROR:"
4383 msgstr ""
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4386 msgid "True:"
4387 msgstr ""
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4390 msgid "False:"
4391 msgstr ""
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4394 msgid "Error calling program"
4395 msgstr ""
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4398 msgid "Warning -- ignoring file"
4399 msgstr ""
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4405 "Using it may compromise your security"
4406 msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4409 msgid "Format error on file Extensions File"
4410 msgstr ""
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4413 #, c-format
4414 msgid "The %%var macro has no default"
4415 msgstr ""
4417 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4418 #, c-format
4419 msgid "The %%var macro has no variable"
4420 msgstr ""
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Cannot open file%s\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4429 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4430 #, c-format
4431 msgid "No suitable entries found in %s"
4432 msgstr ""
4434 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4435 msgid "User menu"
4436 msgstr ""
4438 #: src/help.c:325
4439 msgid "Help file format error\n"
4440 msgstr ""
4442 #: src/help.c:363
4443 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4444 msgstr ""
4446 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4447 #, c-format
4448 msgid "Cannot find node %s in help file"
4449 msgstr ""
4451 #: src/help.c:1125
4452 msgid "Help"
4453 msgstr "Pomoč"
4455 #: src/help.c:1148
4456 msgid "ButtonBar|Index"
4457 msgstr ""
4459 #: src/help.c:1149
4460 msgid "ButtonBar|Prev"
4461 msgstr ""
4463 #: src/learn.c:72
4464 msgid "Learn keys"
4465 msgstr "Nauči se tipk"
4467 #: src/learn.c:90
4468 msgid "Teach me a key"
4469 msgstr ""
4471 #: src/learn.c:91
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Please press the %s\n"
4475 "and then wait until this message disappears.\n"
4476 "\n"
4477 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4478 "next to its button.\n"
4479 "\n"
4480 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4481 "and wait as well."
4482 msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
4484 #: src/learn.c:123
4485 msgid "Cannot accept this key"
4486 msgstr ""
4488 #: src/learn.c:123
4489 #, c-format
4490 msgid "You have entered \"%s\""
4491 msgstr ""
4493 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4494 #: src/learn.c:184
4495 msgid "OK"
4496 msgstr "V redu"
4498 #: src/learn.c:194
4499 msgid ""
4500 "It seems that all your keys already\n"
4501 "work fine. That's great."
4502 msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
4504 #: src/learn.c:196
4505 msgid "&Discard"
4506 msgstr "&Zavrzi"
4508 #: src/learn.c:203
4509 msgid ""
4510 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4511 "All your keys work well."
4512 msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
4514 #: src/learn.c:327
4515 msgid ""
4516 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4517 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4518 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4519 msgstr ""
4521 #: src/main.c:260
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Failed to run:\n"
4525 "%s\n"
4526 msgstr ""
4528 #: src/main.c:273
4529 msgid "Home directory path is not absolute"
4530 msgstr ""
4532 #: src/main.c:478
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "Failed while close:\n"
4537 "%s\n"
4538 msgstr ""
4540 #: src/selcodepage.c:85
4541 msgid "Choose codepage"
4542 msgstr ""
4544 #: src/selcodepage.c:89
4545 msgid "-  < No translation >"
4546 msgstr "- < Brez prevoda >"
4548 #: src/setup.c:217
4549 msgid "%b %e  %Y"
4550 msgstr "%b %e  %Y"
4552 #: src/setup.c:218
4553 msgid "%b %e %H:%M"
4554 msgstr "%b %e %H:%M"
4556 #: src/setup.c:1193
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Cannot save file %s:\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4563 #: src/subshell.c:391
4564 msgid ""
4565 "GNU Midnight Commander is already\n"
4566 "running on this terminal.\n"
4567 "Subshell support will be disabled."
4568 msgstr ""
4570 #: src/subshell.c:848
4571 #, c-format
4572 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4573 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4575 #: src/subshell.c:1057
4576 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4577 msgstr ""
4579 #: src/subshell.c:1251
4580 #, c-format
4581 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4582 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4584 #: src/textconf.c:82
4585 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4586 msgstr ""
4588 #: src/textconf.c:84
4589 msgid "Using the ncurses library\n"
4590 msgstr ""
4592 #: src/textconf.c:86
4593 msgid "Using the ncursesw library\n"
4594 msgstr ""
4596 #: src/textconf.c:92
4597 msgid "With builtin Editor\n"
4598 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4600 #: src/textconf.c:97
4601 msgid "With optional subshell support\n"
4602 msgstr ""
4604 #: src/textconf.c:99
4605 msgid "With subshell support as default\n"
4606 msgstr ""
4608 #: src/textconf.c:104
4609 msgid "With support for background operations\n"
4610 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4612 #: src/textconf.c:108
4613 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4614 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4616 #: src/textconf.c:110
4617 msgid "With mouse support on xterm\n"
4618 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4620 #: src/textconf.c:114
4621 msgid "With support for X11 events\n"
4622 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4624 #: src/textconf.c:118
4625 msgid "With internationalization support\n"
4626 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4628 #: src/textconf.c:122
4629 msgid "With multiple codepages support\n"
4630 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4632 #: src/textconf.c:142
4633 #, c-format
4634 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4635 msgstr ""
4637 #: src/textconf.c:149
4638 #, c-format
4639 msgid "Virtual File Systems:"
4640 msgstr ""
4642 #: src/textconf.c:155
4643 #, c-format
4644 msgid "Data types:"
4645 msgstr ""
4647 #: src/textconf.c:183
4648 msgid "Root directory:"
4649 msgstr ""
4651 #: src/textconf.c:186
4652 msgid "System data"
4653 msgstr ""
4655 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4656 msgid "Config directory:"
4657 msgstr ""
4659 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4660 msgid "Data directory:"
4661 msgstr ""
4663 #: src/textconf.c:191
4664 msgid "File extension handlers:"
4665 msgstr ""
4667 #: src/textconf.c:194
4668 msgid "VFS plugins and scripts:"
4669 msgstr ""
4671 #: src/textconf.c:204
4672 msgid "User data"
4673 msgstr ""
4675 #: src/textconf.c:219
4676 msgid "Cache directory:"
4677 msgstr ""
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Cannot open cpio archive\n"
4683 "%s"
4684 msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
4686 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Premature end of cpio archive\n"
4690 "%s"
4691 msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
4693 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Inconsistent hardlinks of\n"
4697 "%s\n"
4698 "in cpio archive\n"
4699 "%s"
4700 msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
4702 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4703 #, c-format
4704 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4705 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4708 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4712 "%s"
4713 msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
4715 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Unexpected end of file\n"
4719 "%s"
4720 msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
4722 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Cannot open %s archive\n"
4726 "%s"
4727 msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
4729 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4731 msgid "Inconsistent extfs archive"
4732 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
4734 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4735 #, c-format
4736 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4737 msgstr ""
4739 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4740 #, c-format
4741 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4742 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
4744 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4745 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4746 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4749 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4750 msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
4752 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4753 #, c-format
4754 msgid "fish: Password is required for %s"
4755 msgstr ""
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4758 msgid "fish: Sending password..."
4759 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4762 msgid "fish: Sending initial line..."
4763 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
4765 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4766 msgid "fish: Handshaking version..."
4767 msgstr "fish: Rovanje različic..."
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4770 msgid "fish: Getting host info..."
4771 msgstr ""
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4774 #, c-format
4775 msgid "fish: Reading directory %s..."
4776 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
4778 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4779 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: done."
4782 msgstr "%s: opravljeno."
4784 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4785 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: failure"
4788 msgstr "%s: napaka"
4790 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4791 #, c-format
4792 msgid "fish: store %s: sending command..."
4793 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4796 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4797 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4800 msgid "fish: storing file"
4801 msgstr ""
4803 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4804 msgid "Aborting transfer..."
4805 msgstr "Prekinjam prenos..."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4808 msgid "Error reported after abort."
4809 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4812 msgid "Aborted transfer would be successful."
4813 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
4815 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4816 #, c-format
4817 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4818 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
4820 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4821 #, c-format
4822 msgid "FTP: Password required for %s"
4823 msgstr ""
4825 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4826 msgid "ftpfs: sending login name"
4827 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4830 msgid "ftpfs: sending user password"
4831 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
4833 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4834 #, c-format
4835 msgid "FTP: Account required for user %s"
4836 msgstr ""
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4839 msgid "Account:"
4840 msgstr ""
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4843 msgid "ftpfs: sending user account"
4844 msgstr ""
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4847 msgid "ftpfs: logged in"
4848 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4851 #, c-format
4852 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4853 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4856 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4857 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4860 #, c-format
4861 msgid "ftpfs: %s"
4862 msgstr ""
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4865 #, c-format
4866 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4867 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4870 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4871 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4874 #, c-format
4875 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4876 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4879 #, c-format
4880 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4881 msgstr ""
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4884 msgid "ftpfs: invalid address family"
4885 msgstr ""
4887 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4888 #, c-format
4889 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4890 msgstr ""
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4893 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4894 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4897 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4898 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
4900 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4901 #, c-format
4902 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4903 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4906 msgid "ftpfs: abort failed"
4907 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4910 msgid "ftpfs: CWD failed."
4911 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
4913 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4914 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4915 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4918 msgid "Resolving symlink..."
4919 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4922 #, c-format
4923 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4924 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4927 msgid "(strict rfc959)"
4928 msgstr "(striktni rfc959)"
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4931 msgid "(chdir first)"
4932 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
4934 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4935 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4936 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
4938 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4939 msgid "ftpfs: storing file"
4940 msgstr ""
4942 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4943 msgid ""
4944 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4945 "Remove password or correct mode"
4946 msgstr ""
4948 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4951 msgstr ""
4953 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4957 "%s\n"
4958 msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
4960 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4964 "%s\n"
4965 msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
4967 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4968 #, c-format
4969 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4970 msgstr ""
4972 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4973 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4974 msgstr ""
4976 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4977 msgid "sftp: Invalid host name."
4978 msgstr ""
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4981 msgid "sftp: Invalid port value."
4982 msgstr ""
4984 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4985 #, c-format
4986 msgid "sftp: %s"
4987 msgstr ""
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4990 #, c-format
4991 msgid "sftp: making connection to %s"
4992 msgstr ""
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4995 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4996 msgstr ""
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4999 #, c-format
5000 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5001 msgstr ""
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5004 #, c-format
5005 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5006 msgstr ""
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5009 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5010 msgstr ""
5012 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5013 #, c-format
5014 msgid "sftp: Enter password for %s "
5015 msgstr ""
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5018 msgid "sftp: Password is empty."
5019 msgstr ""
5021 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5022 #, c-format
5023 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5024 msgstr ""
5026 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5027 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5028 msgstr ""
5030 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5031 #, c-format
5032 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5033 msgstr ""
5035 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5036 msgid "sftp: Listing done."
5037 msgstr ""
5039 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5040 #, c-format
5041 msgid "reconnect to %s failed"
5042 msgstr ""
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5045 msgid "Authentication failed"
5046 msgstr ""
5048 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5049 #, c-format
5050 msgid "Error %s creating directory %s"
5051 msgstr ""
5053 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5054 #, c-format
5055 msgid "Error %s removing directory %s"
5056 msgstr ""
5058 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5059 #, c-format
5060 msgid "%s opening remote file %s"
5061 msgstr ""
5063 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5064 #, c-format
5065 msgid "%s removing remote file %s"
5066 msgstr ""
5068 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5069 #, c-format
5070 msgid "%s renaming files\n"
5071 msgstr ""
5073 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Cannot open tar archive\n"
5077 "%s"
5078 msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
5080 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5081 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5082 msgid "Inconsistent tar archive"
5083 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5086 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5087 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
5089 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "%s\n"
5093 "doesn't look like a tar archive."
5094 msgstr ""
5096 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5097 msgid "undelfs: error"
5098 msgstr ""
5100 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5101 msgid "not enough memory"
5102 msgstr ""
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5105 msgid "while allocating block buffer"
5106 msgstr ""
5108 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5109 #, c-format
5110 msgid "open_inode_scan: %d"
5111 msgstr ""
5113 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5114 #, c-format
5115 msgid "while starting inode scan %d"
5116 msgstr ""
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5119 #, c-format
5120 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5121 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5124 #, c-format
5125 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5126 msgstr ""
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5129 msgid "no more memory while reallocating array"
5130 msgstr ""
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5133 #, c-format
5134 msgid "while doing inode scan %d"
5135 msgstr ""
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5138 #, c-format
5139 msgid "Cannot open file %s"
5140 msgstr ""
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5143 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5144 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5150 "%s"
5151 msgstr ""
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5154 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5155 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Cannot load block bitmap from:\n"
5161 "%s"
5162 msgstr ""
5164 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5165 msgid "vfs_info is not fs!"
5166 msgstr ""
5168 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5169 msgid "You have to chdir to extract files first"
5170 msgstr ""
5172 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5173 msgid "while iterating over blocks"
5174 msgstr ""
5176 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5177 #, c-format
5178 msgid "Cannot open file \"%s\""
5179 msgstr ""
5181 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5182 msgid "Ext2lib error"
5183 msgstr ""
5185 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5186 msgid "Invalid value"
5187 msgstr ""
5189 #: src/viewer/datasource.c:418
5190 msgid "Cannot spawn child process"
5191 msgstr ""
5193 #: src/viewer/datasource.c:431
5194 msgid "Empty output from child filter"
5195 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
5197 #: src/viewer/dialogs.c:174
5198 msgid "&Line number (decimal)"
5199 msgstr ""
5201 #: src/viewer/dialogs.c:175
5202 msgid "Pe&rcents"
5203 msgstr ""
5205 #: src/viewer/dialogs.c:176
5206 msgid "&Decimal offset"
5207 msgstr ""
5209 #: src/viewer/dialogs.c:177
5210 msgid "He&xadecimal offset"
5211 msgstr ""
5213 #: src/viewer/dialogs.c:212
5214 msgid "Goto"
5215 msgstr "Pojdi v"
5217 #: src/viewer/display.c:98
5218 msgid "ButtonBar|Ascii"
5219 msgstr ""
5221 #: src/viewer/display.c:100
5222 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5223 msgstr ""
5225 #: src/viewer/display.c:105
5226 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5227 msgstr ""
5229 #: src/viewer/display.c:106
5230 msgid "ButtonBar|Wrap"
5231 msgstr ""
5233 #: src/viewer/display.c:107
5234 msgid "ButtonBar|Hex"
5235 msgstr ""
5237 #: src/viewer/display.c:112
5238 msgid "ButtonBar|Goto"
5239 msgstr ""
5241 #: src/viewer/display.c:113
5242 msgid "ButtonBar|Raw"
5243 msgstr ""
5245 #: src/viewer/display.c:114
5246 msgid "ButtonBar|Parse"
5247 msgstr ""
5249 #: src/viewer/display.c:122
5250 msgid "ButtonBar|Unform"
5251 msgstr ""
5253 #: src/viewer/display.c:123
5254 msgid "ButtonBar|Format"
5255 msgstr ""
5257 #: src/viewer/hex.c:378
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Error while closing the file:\n"
5261 "%s\n"
5262 "Data may have been written or not"
5263 msgstr ""
5265 #: src/viewer/hex.c:386
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Cannot save file:\n"
5269 "%s"
5270 msgstr ""
5272 #: src/viewer/lib.c:170
5273 msgid "File was modified. Save with exit?"
5274 msgstr ""
5276 #: src/viewer/lib.c:171
5277 msgid "&Cancel quit"
5278 msgstr ""
5280 #: src/viewer/lib.c:176
5281 msgid ""
5282 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5283 "Save modified file?"
5284 msgstr ""
5286 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5287 msgid "View: "
5288 msgstr ""
5290 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Cannot open \"%s\"\n"
5294 "%s"
5295 msgstr ""
5297 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5298 msgid "Cannot view: not a regular file"
5299 msgstr ""
5301 #: src/viewer/search.c:150
5302 msgid "Seeking to search result"
5303 msgstr ""
5305 #: src/viewer/search.c:332
5306 msgid "Search done"
5307 msgstr ""
5309 #: src/viewer/search.c:332
5310 msgid "Continue from beginning?"
5311 msgstr ""
5313 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5314 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5315 msgstr ""