1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
29 msgstr "7-bitni ASCII"
31 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
36 #: lib/event/event.c:55
37 msgid "Event system already initialized"
40 #: lib/event/event.c:66
41 msgid "Failed to initialize event system"
44 #: lib/event/event.c:80
45 msgid "Event system not initialized"
48 #: lib/event/manage.c:76
49 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
52 #: lib/event/manage.c:174
54 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
57 #: lib/event/manage.c:199
59 msgid "Unable to create event '%s'!"
65 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
72 msgstr "Datoteka je zaklenjena"
80 msgstr "&Prezri zaklep"
82 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 msgid "Cannot create %s directory"
87 #: lib/mcconfig/paths.c:165
88 msgid "FATAL: not a directory:"
91 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
96 #: lib/mcconfig/paths.c:484
99 "Your old settings were migrated from %s\n"
100 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
101 "To get more info, please visit\n"
102 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
105 #: lib/mcconfig/paths.c:490
108 "Your old settings were migrated from %s\n"
112 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
113 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
114 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
118 #: lib/search/lib.c:44
119 msgid "Not implemented yet"
120 msgstr "Možnost še ni na voljo"
122 #: lib/search/lib.c:46
123 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
126 #: lib/search/lib.c:47
128 msgid "Invalid token number %d"
129 msgstr "Neveljavno število žetona %d"
131 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
132 msgid "Regular expression error"
135 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
139 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
140 msgid "Re&gular expression"
143 #: lib/search/search.c:52
147 #: lib/search/search.c:53
148 msgid "Wil&dcard search"
151 #: lib/skin/common.c:126
154 "Unable to load '%s' skin.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
158 #: lib/skin/common.c:138
161 "Unable to parse '%s' skin.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
165 #: lib/skin/common.c:151
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
174 msgid "Function key 1"
175 msgstr "Funkcijska tipka 1"
178 msgid "Function key 2"
179 msgstr "Funkcijska tipka 2"
182 msgid "Function key 3"
183 msgstr "Funkcijska tipka 3"
186 msgid "Function key 4"
187 msgstr "Funkcijska tipka 4"
190 msgid "Function key 5"
191 msgstr "Funkcijska tipka 5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funkcijska tipka 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkcijska tipka 7"
202 msgid "Function key 8"
203 msgstr "Funkcijska tipka 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funkcijska tipka 9"
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "Funkcijska tipka 10"
214 msgid "Function key 11"
215 msgstr "Funkcijska tipka 11"
218 msgid "Function key 12"
219 msgstr "Funkcijska tipka 12"
222 msgid "Function key 13"
223 msgstr "Funkcijska tipka 13"
226 msgid "Function key 14"
227 msgstr "Funkcijska tipka 14"
230 msgid "Function key 15"
231 msgstr "Funkcijska tipka 15"
234 msgid "Function key 16"
235 msgstr "Funkcijska tipka 16"
238 msgid "Function key 17"
239 msgstr "Funkcijska tipka 17"
242 msgid "Function key 18"
243 msgstr "Funkcijska tipka 18"
246 msgid "Function key 19"
247 msgstr "Funkcijska tipka 19"
250 msgid "Function key 20"
251 msgstr "Funkcijska tipka 20"
253 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
254 msgid "Backspace key"
263 msgstr "Smerna tipka navzgor"
266 msgid "Down arrow key"
267 msgstr "Smerna tipka navzdol"
270 msgid "Left arrow key"
271 msgstr "Smerna tipka levo"
274 msgid "Right arrow key"
275 msgstr "Smerna tipka desno"
282 msgid "Page Down key"
283 msgstr "Tipka Stran navzdol"
287 msgstr "Tipka Stran navzgor"
289 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
291 msgstr "Tipka Vstavi"
293 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
295 msgstr "Tipka Izbriši"
298 msgid "Completion/M-tab"
299 msgstr "Dopolni/predelčnica"
302 msgid "Back Tabulation S-tab"
307 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
311 msgstr "- na številčni tipkovnici"
314 msgid "Slash on keypad"
315 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
319 msgstr "* na številčni tipkovnici"
321 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
323 msgstr "Ubežna tipka"
326 msgid "Left arrow keypad"
327 msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
330 msgid "Right arrow keypad"
331 msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
334 msgid "Up arrow keypad"
335 msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
338 msgid "Down arrow keypad"
339 msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
342 msgid "Home on keypad"
343 msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
346 msgid "End on keypad"
347 msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
350 msgid "Page Down keypad"
351 msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
354 msgid "Page Up keypad"
355 msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
358 msgid "Insert on keypad"
359 msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
362 msgid "Delete on keypad"
363 msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
366 msgid "Enter on keypad"
367 msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
370 msgid "Function key 21"
371 msgstr "Funkcijska tipka 21"
374 msgid "Function key 22"
375 msgstr "Funkcijska tipka 22"
378 msgid "Function key 23"
379 msgstr "Funkcijska tipka 23"
382 msgid "Function key 24"
383 msgstr "Funkcijska tipka 24"
434 msgid "Exclamation mark"
438 msgid "Question mark"
450 msgid "Quotation mark"
482 msgid "Left parenthesis"
486 msgid "Right parenthesis"
494 msgid "Right bracket"
522 msgid "Backslash key"
525 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
526 msgid "Number sign #"
529 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
534 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
538 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
547 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
548 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
550 #: lib/tty/tty-slang.c:284
553 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
554 "Check the TERM environment variable.\n"
555 msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
557 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
558 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
559 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
560 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
562 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
563 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
564 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
568 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
572 #: lib/utilunix.c:519
576 #: lib/utilunix.c:582
577 msgid "Error dup'ing old error pipe"
580 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 msgid "Directory cache expired for %s"
583 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
585 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
586 msgid "bytes transferred"
589 #: lib/vfs/direntry.c:1297
590 msgid "Starting linear transfer..."
591 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
593 #: lib/vfs/direntry.c:1378
595 msgstr "Dobivam datoteko"
597 #: lib/vfs/interface.c:174
598 msgid "Changes to file lost"
599 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
601 #: lib/vfs/interface.c:847
603 msgid "%s is not a directory\n"
604 msgstr "%s ni imenik\n"
606 #: lib/vfs/interface.c:849
608 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
609 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
611 #: lib/vfs/interface.c:851
613 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
614 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
616 #: lib/vfs/interface.c:859
618 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
619 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
621 #: lib/vfs/interface.c:897
623 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
624 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
626 #: lib/vfs/interface.c:903
628 msgid "Temporary files will not be created\n"
629 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
631 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
633 msgid "Press any key to continue..."
634 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
636 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
637 msgid "Cannot parse:"
638 msgstr "Ne morem razčleniti:"
640 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
641 msgid "More parsing errors will be ignored."
642 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
644 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
645 msgid "Internal error:"
646 msgstr "Interna napaka:"
648 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
652 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
656 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
661 #: lib/widget/listbox.c:283
662 msgid "DialogTitle|History cleanup"
665 #: lib/widget/listbox.c:284
666 msgid "Do you want clean this history?"
669 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
670 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
671 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
672 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
673 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
674 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
675 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
676 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
677 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
681 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
682 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
683 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
684 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
685 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
686 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
687 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
688 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
689 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
693 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
694 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
695 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
696 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
700 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
701 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
702 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
703 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
706 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
707 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
708 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
709 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
710 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
711 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
715 #: lib/widget/wtools.c:164
716 msgid "Background process:"
717 msgstr "Proces v ozadju:"
719 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
720 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
721 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
722 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
723 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
724 #: tests/src/execute__common.c:145
725 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
730 msgid "Displays the current version"
731 msgstr "Pokaže trenutno različico"
734 msgid "Print data directory"
735 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
738 msgid "Print extended info about used data directories"
742 msgid "Print configure options"
746 msgid "Print last working directory to specified file"
747 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
750 msgid "Enables subshell support (default)"
751 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
754 msgid "Disables subshell support"
755 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
758 msgid "Log ftp dialog to specified file"
759 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
762 msgid "Set debug level"
763 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
766 msgid "Launches the file viewer on a file"
767 msgstr "Zažene pogled datoteke"
774 msgid "Forces xterm features"
775 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
778 msgid "Disable X11 support"
782 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
786 msgid "Disable mouse support in text version"
787 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
790 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
791 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
794 msgid "To run on slow terminals"
795 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
798 msgid "Use stickchars to draw"
799 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
802 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
803 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
806 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
810 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
814 msgid "Requests to run in black and white"
815 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
818 msgid "Request to run in color mode"
819 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
822 msgid "Specifies a color configuration"
823 msgstr "Določi nastavitve barv"
826 msgid "Show mc with specified skin"
829 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
832 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
834 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
837 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
838 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
839 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
840 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
841 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
843 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
844 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
845 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
846 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
848 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
849 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
852 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
856 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
857 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
858 " brightcyan, lightgray and white\n"
860 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
861 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
864 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
868 msgid "Color options"
871 #: src/args.c:394 src/args.c:396
876 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
880 msgid "Set initial line number for the internal editor"
881 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
886 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
887 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
890 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
892 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
893 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
895 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
899 #: src/args.c:603 src/args.c:604
900 msgid "Terminal options"
904 msgid "Arguments parse error!"
908 msgid "No arguments given to the viewer."
912 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
915 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
916 #: src/filemanager/file.c:646
917 msgid "Background process error"
920 #: src/background.c:220 src/background.c:287
921 msgid "Unknown error in child"
924 #: src/background.c:228
925 msgid "Child died unexpectedly"
928 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
929 #: src/background.c:263 src/background.c:269
930 msgid "Background protocol error"
933 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
934 #: src/background.c:269
935 msgid "Reading failed"
938 #: src/background.c:244
940 "Background process sent us a request for more arguments\n"
941 "than we can handle."
944 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
948 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
949 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
950 msgid "Enter search string:"
953 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
954 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
955 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
956 #: src/viewer/dialogs.c:98
957 msgid "Cas&e sensitive"
960 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
961 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
965 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
966 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
967 #: src/viewer/dialogs.c:100
971 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
972 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
973 #: src/viewer/dialogs.c:102
974 msgid "&All charsets"
977 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
978 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
979 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
980 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
981 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
982 #: src/viewer/search.c:356
986 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
987 msgid "Search is disabled"
990 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
993 "Cannot create temporary diff file\n"
997 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1000 "Cannot create backup file\n"
1005 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1008 "Cannot create temporary merge file\n"
1012 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1013 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1016 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1017 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1020 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1021 msgid "Diff algorithm"
1024 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1025 msgid "Diff extra options"
1028 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1029 msgid "&Ignore case"
1032 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1033 msgid "Ignore tab &expansion"
1036 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1037 msgid "Ignore &space change"
1040 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1044 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1045 msgid "Strip &trailing carriage return"
1048 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1049 msgid "Diff Options"
1052 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1056 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1057 msgid "Edit is disabled"
1060 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1061 msgid "Goto line (left)"
1064 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1065 msgid "Goto line (right)"
1068 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1072 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1073 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1074 #: src/viewer/display.c:87
1075 msgid "ButtonBar|Help"
1078 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1079 #: src/viewer/display.c:99
1080 msgid "ButtonBar|Save"
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1084 #: src/viewer/display.c:94
1085 msgid "ButtonBar|Edit"
1088 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1089 msgid "ButtonBar|Merge"
1092 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1093 #: src/viewer/display.c:109
1094 msgid "ButtonBar|Search"
1097 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1098 msgid "ButtonBar|Options"
1101 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1102 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1103 #: src/viewer/display.c:124
1104 msgid "ButtonBar|Quit"
1107 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1108 #: src/viewer/lib.c:175
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1113 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1118 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1119 "Save modified file(s)?"
1122 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1126 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1129 msgid "\"%s\" is a directory"
1132 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1133 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1136 "Cannot stat \"%s\"\n"
1140 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1141 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1144 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1145 msgid "Two files are needed to compare"
1148 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1149 msgid "Choose syntax highlighting"
1152 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1156 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1157 msgid "< Reload Current Syntax >"
1160 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1162 msgid "Cannot open %s for reading"
1165 #: src/editor/edit.c:251
1167 msgid "Error reading %s"
1170 #: src/editor/edit.c:368
1172 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1175 #: src/editor/edit.c:379
1177 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1180 #: src/editor/edit.c:396
1182 msgid "File \"%s\" is too large"
1185 #: src/editor/edit.c:2159
1187 msgid "Error reading from pipe: %s"
1190 #: src/editor/edit.c:2169
1192 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1195 #: src/editor/editcmd.c:208
1196 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1199 #: src/editor/editcmd.c:231
1200 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1203 #: src/editor/editcmd.c:293
1205 msgid "Error writing to pipe: %s"
1208 #: src/editor/editcmd.c:303
1210 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1213 #: src/editor/editcmd.c:381
1215 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1218 #: src/editor/editcmd.c:439
1219 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1222 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1223 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1227 #: src/editor/editcmd.c:454
1228 msgid "&Do not change"
1231 #: src/editor/editcmd.c:455
1232 msgid "&Unix format (LF)"
1235 #: src/editor/editcmd.c:456
1236 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1239 #: src/editor/editcmd.c:457
1240 msgid "&Macintosh format (CR)"
1243 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1244 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1245 #: src/filemanager/cmd.c:861
1246 msgid "Enter file name:"
1249 #: src/editor/editcmd.c:468
1250 msgid "Change line breaks to:"
1253 #: src/editor/editcmd.c:477
1257 #: src/editor/editcmd.c:605
1258 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1261 #: src/editor/editcmd.c:1579
1265 #: src/editor/editcmd.c:1580
1269 #: src/editor/editcmd.c:1581
1270 msgid "&Do backups with following extension:"
1273 #: src/editor/editcmd.c:1602
1274 msgid "Check &POSIX new line"
1277 #: src/editor/editcmd.c:1610
1278 msgid "Edit Save Mode"
1281 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1285 #: src/editor/editcmd.c:1669
1286 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1289 #: src/editor/editcmd.c:1683
1290 msgid "A file already exists with this name"
1293 #: src/editor/editcmd.c:1683
1297 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1298 msgid "Cannot save file"
1301 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1302 msgid "Delete macro"
1305 #: src/editor/editcmd.c:1762
1306 msgid "Press macro hotkey:"
1309 #: src/editor/editcmd.c:1765
1310 msgid "Macro not deleted"
1313 #: src/editor/editcmd.c:1820
1317 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1321 #: src/editor/editcmd.c:1894
1322 msgid "Repeat last commands"
1325 #: src/editor/editcmd.c:1894
1326 msgid "Repeat times:"
1329 #: src/editor/editcmd.c:2037
1331 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1334 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1338 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1343 #: src/editor/editcmd.c:2060
1347 #: src/editor/editcmd.c:2093
1348 msgid "Syntax file edit"
1349 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1351 #: src/editor/editcmd.c:2094
1352 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1355 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1356 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1361 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1362 msgid "&System wide"
1365 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1369 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1370 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1373 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1377 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1378 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1382 #: src/editor/editcmd.c:2675
1384 msgid "%ld replacements made"
1387 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1391 #: src/editor/editcmd.c:2787
1394 "File %s was modified.\n"
1395 "Save before close?"
1398 #: src/editor/editcmd.c:2788
1402 #: src/editor/editcmd.c:2792
1405 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1406 "Save modified file %s?"
1409 #: src/editor/editcmd.c:2889
1410 msgid "This function is not implemented"
1413 #: src/editor/editcmd.c:2903
1414 msgid "Copy to clipboard"
1417 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1418 msgid "Unable to save to file"
1421 #: src/editor/editcmd.c:2923
1422 msgid "Cut to clipboard"
1425 #: src/editor/editcmd.c:2968
1429 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1433 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1437 #: src/editor/editcmd.c:3058
1438 msgid "Cannot insert file"
1441 #: src/editor/editcmd.c:3080
1445 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 msgid "You must first highlight a block of text"
1449 #: src/editor/editcmd.c:3088
1453 #: src/editor/editcmd.c:3089
1454 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1457 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1461 #: src/editor/editcmd.c:3110
1462 msgid "Cannot execute sort command"
1465 #: src/editor/editcmd.c:3116
1467 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1470 #: src/editor/editcmd.c:3151
1471 msgid "Paste output of external command"
1474 #: src/editor/editcmd.c:3152
1475 msgid "Enter shell command(s):"
1478 #: src/editor/editcmd.c:3169
1479 msgid "External command"
1482 #: src/editor/editcmd.c:3169
1483 msgid "Cannot execute command"
1486 #: src/editor/editcmd.c:3220
1487 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1490 #: src/editor/editcmd.c:3221
1494 #: src/editor/editcmd.c:3224
1498 #: src/editor/editcmd.c:3227
1502 #: src/editor/editcmd.c:3237
1506 #: src/editor/editcmd.c:3340
1507 msgid "Insert literal"
1510 #: src/editor/editcmd.c:3341
1511 msgid "Press any key:"
1514 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1516 "Current text was modified without a file save.\n"
1517 "Continue discards these changes"
1520 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1521 msgid "In se&lection"
1524 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1528 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1529 msgid "Enter replacement string:"
1532 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1533 msgid "Replace with:"
1536 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1540 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1541 #: src/filemanager/filegui.c:441
1545 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1546 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1547 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1551 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1552 msgid "Confirm replace"
1555 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1559 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1561 "Current text was modified without a file save.\n"
1562 "Continue discards these changes."
1565 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1569 #: src/editor/editmenu.c:73
1570 msgid "&Open file..."
1571 msgstr "&Odpri datoteko..."
1573 #: src/editor/editmenu.c:74
1577 #: src/editor/editmenu.c:75
1581 #: src/editor/editmenu.c:78
1585 #: src/editor/editmenu.c:80
1586 msgid "&Insert file..."
1589 #: src/editor/editmenu.c:81
1590 msgid "Cop&y to file..."
1593 #: src/editor/editmenu.c:83
1594 msgid "&User menu..."
1597 #: src/editor/editmenu.c:85
1601 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1605 #: src/editor/editmenu.c:99
1609 #: src/editor/editmenu.c:100
1613 #: src/editor/editmenu.c:103
1614 msgid "&Toggle ins/overw"
1617 #: src/editor/editmenu.c:105
1618 msgid "To&ggle mark"
1621 #: src/editor/editmenu.c:106
1622 msgid "&Mark columns"
1625 #: src/editor/editmenu.c:107
1629 #: src/editor/editmenu.c:108
1633 #: src/editor/editmenu.c:110
1637 #: src/editor/editmenu.c:111
1641 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1642 #: src/filemanager/midnight.c:256
1646 #: src/editor/editmenu.c:114
1647 msgid "Co&py to clipfile"
1650 #: src/editor/editmenu.c:115
1651 msgid "&Cut to clipfile"
1654 #: src/editor/editmenu.c:116
1655 msgid "Pa&ste from clipfile"
1658 #: src/editor/editmenu.c:118
1662 #: src/editor/editmenu.c:119
1666 #: src/editor/editmenu.c:131
1670 #: src/editor/editmenu.c:132
1671 msgid "Search &again"
1674 #: src/editor/editmenu.c:133
1678 #: src/editor/editmenu.c:135
1679 msgid "&Toggle bookmark"
1682 #: src/editor/editmenu.c:136
1683 msgid "&Next bookmark"
1686 #: src/editor/editmenu.c:137
1687 msgid "&Prev bookmark"
1690 #: src/editor/editmenu.c:138
1691 msgid "&Flush bookmarks"
1694 #: src/editor/editmenu.c:150
1695 msgid "&Go to line..."
1698 #: src/editor/editmenu.c:151
1699 msgid "&Toggle line state"
1702 #: src/editor/editmenu.c:153
1703 msgid "Go to matching &bracket"
1706 #: src/editor/editmenu.c:156
1707 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1710 #: src/editor/editmenu.c:158
1711 msgid "&Find declaration"
1714 #: src/editor/editmenu.c:160
1715 msgid "Back from &declaration"
1718 #: src/editor/editmenu.c:162
1719 msgid "For&ward to declaration"
1722 #: src/editor/editmenu.c:165
1723 msgid "Encod&ing..."
1726 #: src/editor/editmenu.c:168
1727 msgid "&Refresh screen"
1730 #: src/editor/editmenu.c:172
1731 msgid "&Start/Stop record macro"
1734 #: src/editor/editmenu.c:173
1735 msgid "Delete macr&o..."
1738 #: src/editor/editmenu.c:176
1739 msgid "Record/Repeat &actions"
1742 #: src/editor/editmenu.c:181
1743 msgid "S&pell check"
1746 #: src/editor/editmenu.c:184
1750 #: src/editor/editmenu.c:187
1751 msgid "Change spelling &language..."
1754 #: src/editor/editmenu.c:192
1758 #: src/editor/editmenu.c:206
1759 msgid "Insert &literal..."
1762 #: src/editor/editmenu.c:207
1763 msgid "Insert &date/time"
1766 #: src/editor/editmenu.c:210
1767 msgid "&Format paragraph"
1770 #: src/editor/editmenu.c:211
1774 #: src/editor/editmenu.c:213
1775 msgid "&Paste output of..."
1778 #: src/editor/editmenu.c:215
1779 msgid "&External formatter"
1782 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1786 #: src/editor/editmenu.c:231
1790 #: src/editor/editmenu.c:233
1791 msgid "&Toggle fullscreen"
1794 #: src/editor/editmenu.c:235
1798 #: src/editor/editmenu.c:236
1802 #: src/editor/editmenu.c:237
1806 #: src/editor/editmenu.c:249
1810 #: src/editor/editmenu.c:250
1811 msgid "Save &mode..."
1814 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1815 msgid "Learn &keys..."
1818 #: src/editor/editmenu.c:253
1819 msgid "Syntax &highlighting..."
1822 #: src/editor/editmenu.c:255
1823 msgid "S&yntax file"
1826 #: src/editor/editmenu.c:256
1830 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1832 msgstr "&Shrani nastavitve"
1834 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1838 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1842 #: src/editor/editmenu.c:296
1846 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1850 #: src/editor/editmenu.c:302
1854 #: src/editor/editmenu.c:304
1858 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1862 #: src/editor/editoptions.c:54
1866 #: src/editor/editoptions.c:55
1867 msgid "&Dynamic paragraphing"
1870 #: src/editor/editoptions.c:56
1871 msgid "Type &writer wrap"
1874 #: src/editor/editoptions.c:149
1876 msgstr "Način zavijanja"
1878 #: src/editor/editoptions.c:154
1882 #: src/editor/editoptions.c:155
1883 msgid "&Fake half tabs"
1884 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
1886 #: src/editor/editoptions.c:156
1887 msgid "&Backspace through tabs"
1888 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
1890 #: src/editor/editoptions.c:158
1891 msgid "Fill tabs with &spaces"
1892 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
1894 #: src/editor/editoptions.c:160
1895 msgid "Tab spacing:"
1898 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1899 #: src/filemanager/layout.c:443
1900 msgid "Other options"
1903 #: src/editor/editoptions.c:165
1904 msgid "&Return does autoindent"
1905 msgstr "ente&R samodejno zamika"
1907 #: src/editor/editoptions.c:167
1908 msgid "Confir&m before saving"
1909 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
1911 #: src/editor/editoptions.c:168
1912 msgid "Save file &position"
1913 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
1915 #: src/editor/editoptions.c:169
1916 msgid "&Visible trailing spaces"
1919 #: src/editor/editoptions.c:170
1920 msgid "Visible &tabs"
1923 #: src/editor/editoptions.c:171
1924 msgid "Synta&x highlighting"
1925 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
1927 #: src/editor/editoptions.c:172
1928 msgid "C&ursor after inserted block"
1931 #: src/editor/editoptions.c:173
1932 msgid "Pers&istent selection"
1935 #: src/editor/editoptions.c:175
1936 msgid "Cursor be&yond end of line"
1939 #: src/editor/editoptions.c:177
1943 #: src/editor/editoptions.c:178
1944 msgid "Word wrap line length:"
1947 #: src/editor/editoptions.c:189
1948 msgid "Editor options"
1951 #: src/editor/editwidget.c:145
1953 "A user friendly text editor\n"
1954 "written for the Midnight Commander."
1957 #: src/editor/editwidget.c:148
1958 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1961 #: src/editor/editwidget.c:157
1965 #: src/editor/editwidget.c:330
1969 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1973 #: src/editor/editwidget.c:979
1974 msgid "ButtonBar|Mark"
1977 #: src/editor/editwidget.c:980
1978 msgid "ButtonBar|Replac"
1981 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1982 #: src/filemanager/tree.c:1230
1983 msgid "ButtonBar|Copy"
1986 #: src/editor/editwidget.c:982
1987 msgid "ButtonBar|Move"
1990 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1991 msgid "ButtonBar|Delete"
1994 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1995 msgid "ButtonBar|PullDn"
1998 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2002 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2006 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2010 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2014 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2018 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2019 msgid "Select language"
2022 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2023 msgid "Load syntax file"
2026 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2029 "Cannot open file %s\n"
2033 #: src/editor/syntax.c:1508
2035 msgid "Error in file %s on line %d"
2038 #: src/execute.c:131
2040 "The Commander can't change to the directory that\n"
2041 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2042 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2043 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2046 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2048 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2051 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2052 msgid "The shell is already running a command"
2055 #: src/execute.c:487
2057 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2058 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2060 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2061 #: src/filemanager/chown.c:88
2063 msgstr "Nastavi &vse"
2065 #: src/filemanager/achown.c:95
2069 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2070 #: src/filemanager/chown.c:91
2074 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2075 #: src/filemanager/achown.c:441
2079 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2080 #: src/filemanager/achown.c:443
2084 #: src/filemanager/achown.c:438
2088 #: src/filemanager/achown.c:446
2092 #: src/filemanager/achown.c:665
2093 msgid "Chown advanced command"
2096 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2097 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2098 #: src/filemanager/chmod.c:498
2101 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2105 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2106 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2107 #: src/filemanager/chown.c:432
2110 "Cannot chown \"%s\"\n"
2114 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2115 #: src/selcodepage.c:101
2117 msgstr "Drugo 8 bitno"
2119 #: src/filemanager/boxes.c:372
2123 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2127 #: src/filemanager/boxes.c:440
2131 #: src/filemanager/boxes.c:441
2132 msgid "On dum&b terminals"
2135 #: src/filemanager/boxes.c:442
2139 #: src/filemanager/boxes.c:456
2140 msgid "File operations"
2143 #: src/filemanager/boxes.c:457
2144 msgid "&Verbose operation"
2145 msgstr "&Podrobno obveščanje"
2147 #: src/filemanager/boxes.c:458
2148 msgid "Compute tota&ls"
2151 #: src/filemanager/boxes.c:459
2152 msgid "Classic pro&gressbar"
2155 #: src/filemanager/boxes.c:460
2156 msgid "Mkdi&r autoname"
2159 #: src/filemanager/boxes.c:461
2160 msgid "&Preallocate space"
2163 #: src/filemanager/boxes.c:464
2164 msgid "Esc key mode"
2167 #: src/filemanager/boxes.c:465
2168 msgid "S&ingle press"
2171 #: src/filemanager/boxes.c:466
2175 #: src/filemanager/boxes.c:471
2176 msgid "Pause after run"
2179 #: src/filemanager/boxes.c:476
2180 msgid "Use internal edi&t"
2183 #: src/filemanager/boxes.c:477
2184 msgid "Use internal vie&w"
2187 #: src/filemanager/boxes.c:478
2188 msgid "A&sk new file name"
2191 #: src/filemanager/boxes.c:480
2195 #: src/filemanager/boxes.c:481
2196 msgid "&Drop down menus"
2197 msgstr "&Spustni menuji"
2199 #: src/filemanager/boxes.c:482
2200 msgid "S&hell patterns"
2203 #: src/filemanager/boxes.c:483
2204 msgid "Co&mplete: show all"
2207 #: src/filemanager/boxes.c:485
2208 msgid "Rotating d&ash"
2211 #: src/filemanager/boxes.c:486
2212 msgid "Cd follows lin&ks"
2215 #: src/filemanager/boxes.c:487
2216 msgid "Sa&fe delete"
2219 #: src/filemanager/boxes.c:488
2220 msgid "A&uto save setup"
2223 #: src/filemanager/boxes.c:501
2224 msgid "Configure options"
2227 #: src/filemanager/boxes.c:532
2228 msgid "Case &insensitive"
2231 #: src/filemanager/boxes.c:534
2232 msgid "Use panel sort mo&de"
2235 #: src/filemanager/boxes.c:547
2236 msgid "Show mi&ni-status"
2239 #: src/filemanager/boxes.c:548
2240 msgid "Use SI si&ze units"
2243 #: src/filemanager/boxes.c:549
2244 msgid "Mi&x all files"
2247 #: src/filemanager/boxes.c:550
2248 msgid "Show &backup files"
2251 #: src/filemanager/boxes.c:551
2252 msgid "Show &hidden files"
2255 #: src/filemanager/boxes.c:552
2256 msgid "&Fast dir reload"
2257 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
2259 #: src/filemanager/boxes.c:553
2260 msgid "Ma&rk moves down"
2263 #: src/filemanager/boxes.c:554
2264 msgid "Re&verse files only"
2267 #: src/filemanager/boxes.c:556
2268 msgid "Simple s&wap"
2271 #: src/filemanager/boxes.c:557
2272 msgid "A&uto save panels setup"
2275 #: src/filemanager/boxes.c:563
2279 #: src/filemanager/boxes.c:564
2280 msgid "L&ynx-like motion"
2281 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
2283 #: src/filemanager/boxes.c:566
2284 msgid "Pa&ge scrolling"
2287 #: src/filemanager/boxes.c:567
2288 msgid "&Mouse page scrolling"
2291 #: src/filemanager/boxes.c:570
2292 msgid "File highlight"
2295 #: src/filemanager/boxes.c:571
2299 #: src/filemanager/boxes.c:572
2300 msgid "&Permissions"
2303 #: src/filemanager/boxes.c:574
2304 msgid "Quick search"
2307 #: src/filemanager/boxes.c:586
2308 msgid "Panel options"
2311 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2315 #: src/filemanager/boxes.c:600
2317 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2318 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2319 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2323 #: src/filemanager/boxes.c:648
2324 msgid "&Full file list"
2325 msgstr "&Polni seznam datotek"
2327 #: src/filemanager/boxes.c:649
2328 msgid "&Brief file list"
2329 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2331 #: src/filemanager/boxes.c:650
2332 msgid "&Long file list"
2333 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2335 #: src/filemanager/boxes.c:651
2336 msgid "&User defined:"
2337 msgstr "&Prikorjeno:"
2339 #: src/filemanager/boxes.c:660
2340 msgid "User &mini status"
2343 #: src/filemanager/boxes.c:670
2344 msgid "Listing mode"
2345 msgstr "Seznamski način"
2347 #: src/filemanager/boxes.c:737
2348 msgid "Executable &first"
2351 #: src/filemanager/boxes.c:739
2355 #: src/filemanager/boxes.c:748
2357 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2361 #: src/filemanager/boxes.c:772
2362 msgid "Confirmation|&Delete"
2365 #: src/filemanager/boxes.c:773
2366 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2369 #: src/filemanager/boxes.c:774
2370 msgid "Confirmation|&Execute"
2373 #: src/filemanager/boxes.c:775
2374 msgid "Confirmation|E&xit"
2377 #: src/filemanager/boxes.c:776
2378 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2381 #: src/filemanager/boxes.c:778
2382 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2385 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2386 msgid "Confirmation"
2389 #: src/filemanager/boxes.c:804
2390 msgid "&UTF-8 output"
2393 #: src/filemanager/boxes.c:805
2394 msgid "&Full 8 bits output"
2397 #: src/filemanager/boxes.c:806
2401 #: src/filemanager/boxes.c:807
2405 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2406 msgid "F&ull 8 bits input"
2407 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2409 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2410 msgid "Display bits"
2413 #: src/filemanager/boxes.c:867
2414 msgid "Input / display codepage:"
2415 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2417 #: src/filemanager/boxes.c:873
2421 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2422 msgid "Directory tree"
2425 #: src/filemanager/boxes.c:977
2426 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2429 #: src/filemanager/boxes.c:982
2430 msgid "FTP anonymous password:"
2433 #: src/filemanager/boxes.c:985
2434 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2437 #: src/filemanager/boxes.c:988
2438 msgid "&Always use ftp proxy:"
2441 #: src/filemanager/boxes.c:992
2442 msgid "&Use ~/.netrc"
2443 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2445 #: src/filemanager/boxes.c:993
2446 msgid "Use &passive mode"
2447 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2449 #: src/filemanager/boxes.c:994
2450 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2453 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2454 msgid "Virtual File System Setting"
2457 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2461 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2465 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2466 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2467 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2469 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2470 msgid "Symbolic link filename:"
2471 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2473 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2474 msgid "Symbolic link"
2475 msgstr "Simbolična povezava"
2477 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2481 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2485 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2489 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2490 msgid "Background jobs"
2493 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2495 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2496 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2498 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2502 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2504 msgstr "Uporabniško ime:"
2506 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2507 msgid "SMB authentication"
2510 #: src/filemanager/chmod.c:83
2511 msgid "set &user ID on execution"
2514 #: src/filemanager/chmod.c:84
2515 msgid "set &group ID on execution"
2518 #: src/filemanager/chmod.c:85
2522 #: src/filemanager/chmod.c:86
2523 msgid "&read by owner"
2526 #: src/filemanager/chmod.c:87
2527 msgid "&write by owner"
2530 #: src/filemanager/chmod.c:88
2531 msgid "e&xecute/search by owner"
2534 #: src/filemanager/chmod.c:89
2535 msgid "rea&d by group"
2538 #: src/filemanager/chmod.c:90
2539 msgid "write by grou&p"
2542 #: src/filemanager/chmod.c:91
2543 msgid "execu&te/search by group"
2546 #: src/filemanager/chmod.c:92
2547 msgid "read &by others"
2550 #: src/filemanager/chmod.c:93
2551 msgid "wr&ite by others"
2554 #: src/filemanager/chmod.c:94
2555 msgid "execute/searc&h by others"
2558 #: src/filemanager/chmod.c:102
2562 #: src/filemanager/chmod.c:103
2563 msgid "Permissions (octal):"
2566 #: src/filemanager/chmod.c:104
2570 #: src/filemanager/chmod.c:105
2574 #: src/filemanager/chmod.c:122
2576 msgstr "&Označi vse"
2578 #: src/filemanager/chmod.c:123
2580 msgstr "&Nastavi oznako"
2582 #: src/filemanager/chmod.c:124
2583 msgid "C&lear marked"
2584 msgstr "&Počisti označeno"
2586 #: src/filemanager/chmod.c:316
2587 msgid "Chmod command"
2590 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2591 #: src/filemanager/panel.c:210
2595 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2599 #: src/filemanager/chown.c:89
2601 msgstr "Nastavi &skupine"
2603 #: src/filemanager/chown.c:90
2605 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2607 #: src/filemanager/chown.c:156
2611 #: src/filemanager/chown.c:158
2613 msgstr "Ime lastnika"
2615 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2617 msgstr "Ime skupine"
2619 #: src/filemanager/chown.c:162
2623 #: src/filemanager/chown.c:216
2624 msgid "Chown command"
2627 #: src/filemanager/chown.c:218
2631 #: src/filemanager/chown.c:222
2632 msgid "<Unknown user>"
2633 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2635 #: src/filemanager/chown.c:233
2636 msgid "<Unknown group>"
2637 msgstr "<Neznana skupina>"
2639 #: src/filemanager/cmd.c:122
2640 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2643 #: src/filemanager/cmd.c:142
2644 msgid "Files tagged, want to cd?"
2645 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2647 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2648 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2649 msgid "Cannot change directory"
2650 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2652 #: src/filemanager/cmd.c:211
2656 #: src/filemanager/cmd.c:212
2657 msgid "Set expression for filtering filenames"
2660 #: src/filemanager/cmd.c:238
2664 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2665 #: src/filemanager/find.c:506
2666 msgid "&Using shell patterns"
2667 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2669 #: src/filemanager/cmd.c:241
2670 msgid "&Case sensitive"
2673 #: src/filemanager/cmd.c:441
2676 msgstr "Poveži %s na:"
2678 #: src/filemanager/cmd.c:443
2682 #: src/filemanager/cmd.c:449
2687 #: src/filemanager/cmd.c:486
2692 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2694 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2697 #: src/filemanager/cmd.c:738
2701 #: src/filemanager/cmd.c:738
2705 #: src/filemanager/cmd.c:772
2706 msgid "Filtered view"
2709 #: src/filemanager/cmd.c:773
2710 msgid "Filter command and arguments:"
2713 #: src/filemanager/cmd.c:861
2717 #: src/filemanager/cmd.c:949
2718 msgid "Create a new Directory"
2719 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2721 #: src/filemanager/cmd.c:950
2722 msgid "Enter directory name:"
2725 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2729 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2733 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2734 msgid "Extension file edit"
2735 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2737 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2738 msgid "Which extension file you want to edit?"
2741 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2743 msgid "&System Wide"
2746 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2747 msgid "Highlighting groups file edit"
2750 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2751 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2754 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2755 msgid "Compare directories"
2758 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2759 msgid "Select compare method:"
2762 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2766 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2768 msgstr "Le &Velikost"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2774 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2776 "Both panels should be in the listing mode\n"
2777 "to use this command"
2780 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2782 "Not an xterm or Linux console;\n"
2783 "the panels cannot be toggled."
2786 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2788 msgid "Symlink `%s' points to:"
2791 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2792 msgid "Edit symlink"
2795 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2797 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2800 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2802 msgid "edit symlink: %s"
2805 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2807 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2808 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2810 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2811 msgid "FTP to machine"
2814 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2815 msgid "SFTP to machine"
2818 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2819 msgid "Shell link to machine"
2822 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2823 msgid "SMB link to machine"
2826 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2827 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2830 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2832 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2833 "files on: (F1 for details)"
2836 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2840 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2842 msgid "Setup saved to %s"
2845 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2847 msgid "Unable to save setup to %s"
2850 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2851 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2854 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2855 #: src/filemanager/tree.c:615
2858 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2862 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2863 msgid "Cannot read directory contents"
2864 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2866 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2870 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2873 "Cannot create temporary command file\n"
2877 #: src/filemanager/ext.c:835
2879 msgid " %s%s file error"
2882 #: src/filemanager/ext.c:837
2885 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2886 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2887 "Commander package."
2890 #: src/filemanager/ext.c:857
2892 msgid "%s file error"
2895 #: src/filemanager/ext.c:859
2898 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2899 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2902 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2903 #: src/filemanager/tree.c:787
2904 msgid "DialogTitle|Copy"
2907 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2908 msgid "DialogTitle|Move"
2911 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2912 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2913 msgid "DialogTitle|Delete"
2916 #: src/filemanager/file.c:142
2917 msgid "FileOperation|Copy"
2920 #: src/filemanager/file.c:143
2921 msgid "FileOperation|Move"
2924 #: src/filemanager/file.c:144
2925 msgid "FileOperation|Delete"
2928 #: src/filemanager/file.c:157
2930 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2931 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2933 #: src/filemanager/file.c:159
2938 #: src/filemanager/file.c:162
2942 #: src/filemanager/file.c:163
2946 #: src/filemanager/file.c:164
2950 #: src/filemanager/file.c:165
2954 #: src/filemanager/file.c:166
2955 msgid "files/directories"
2956 msgstr "datoteke/imeniki"
2958 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2959 #: src/filemanager/file.c:168
2960 msgid " with source mask:"
2961 msgstr " z masko izvira:"
2963 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2967 #: src/filemanager/file.c:172
2972 #: src/filemanager/file.c:329
2973 msgid "Cannot make the hardlink"
2976 #: src/filemanager/file.c:381
2979 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2983 #: src/filemanager/file.c:397
2985 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2987 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2990 #: src/filemanager/file.c:469
2993 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2997 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2998 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
2999 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3003 #: src/filemanager/file.c:648
3007 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3009 msgstr "Poskusi &znova"
3011 #: src/filemanager/file.c:683
3014 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3015 "Delete it recursively?"
3018 #: src/filemanager/file.c:684
3021 "Background process:\n"
3022 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3023 "Delete it recursively?"
3026 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3030 #: src/filemanager/file.c:908
3033 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3037 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3046 #: src/filemanager/file.c:927
3048 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3051 #: src/filemanager/file.c:972
3054 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3058 #: src/filemanager/file.c:1004
3061 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3065 #: src/filemanager/file.c:1052
3068 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3072 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3073 #: src/filemanager/file.c:2493
3076 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3080 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3083 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3087 #: src/filemanager/file.c:1562
3090 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3094 #: src/filemanager/file.c:1613
3097 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3101 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3104 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3108 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3111 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3115 #: src/filemanager/file.c:1661
3118 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3122 #: src/filemanager/file.c:1676
3123 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3126 #: src/filemanager/file.c:1688
3129 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3133 #: src/filemanager/file.c:1726
3136 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3140 #: src/filemanager/file.c:1748
3143 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3147 #: src/filemanager/file.c:1768
3150 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3154 #: src/filemanager/file.c:1812
3157 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3161 #: src/filemanager/file.c:1853
3164 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3168 #: src/filemanager/file.c:1892
3172 #: src/filemanager/file.c:1927
3175 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3179 #: src/filemanager/file.c:1939
3182 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3186 #: src/filemanager/file.c:1957
3187 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3188 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3190 #: src/filemanager/file.c:1958
3194 #: src/filemanager/file.c:2056
3197 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3201 #: src/filemanager/file.c:2090
3204 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3208 #: src/filemanager/file.c:2102
3211 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3215 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3216 #: src/filemanager/tree.c:843
3219 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3223 #: src/filemanager/file.c:2173
3226 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3230 #: src/filemanager/file.c:2198
3233 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3237 #: src/filemanager/file.c:2332
3243 "are the same directory"
3246 #: src/filemanager/file.c:2367
3249 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3253 #: src/filemanager/file.c:2390
3256 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3260 #: src/filemanager/file.c:2536
3261 msgid "Directory scanning"
3264 #: src/filemanager/file.c:2591
3268 "Directories: %zd, total size: %s"
3271 #: src/filemanager/file.c:2703
3272 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3275 #: src/filemanager/file.c:2832
3276 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3279 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3283 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3287 #: src/filemanager/filegui.c:343
3289 msgid "%d:%02d.%02d"
3292 #: src/filemanager/filegui.c:360
3297 #: src/filemanager/filegui.c:370
3302 #: src/filemanager/filegui.c:374
3307 #: src/filemanager/filegui.c:378
3312 #: src/filemanager/filegui.c:421
3313 msgid "Target file already exists!"
3316 #: src/filemanager/filegui.c:425
3318 msgid "New : %s, size %s"
3321 #: src/filemanager/filegui.c:427
3323 msgid "Existing: %s, size %s"
3326 #: src/filemanager/filegui.c:429
3327 msgid "Overwrite this target?"
3328 msgstr "Prepiši ta cilj"
3330 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3334 #: src/filemanager/filegui.c:437
3336 msgstr "&Znova dobi"
3338 #: src/filemanager/filegui.c:439
3339 msgid "Overwrite all targets?"
3340 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3342 #: src/filemanager/filegui.c:443
3346 #: src/filemanager/filegui.c:447
3347 msgid "If &size differs"
3348 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3350 #: src/filemanager/filegui.c:470
3354 #: src/filemanager/filegui.c:472
3355 msgid "Background process: File exists"
3358 #: src/filemanager/filegui.c:911
3360 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3363 #: src/filemanager/filegui.c:913
3365 msgid "Files processed: %zu"
3368 #: src/filemanager/filegui.c:957
3373 #: src/filemanager/filegui.c:961
3375 msgid "Time: %s %s (%s)"
3378 #: src/filemanager/filegui.c:967
3383 #: src/filemanager/filegui.c:971
3385 msgid "Time: %s (%s)"
3388 #: src/filemanager/filegui.c:979
3393 #: src/filemanager/filegui.c:983
3395 msgid " Total: %s/%s "
3398 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3402 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3406 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3410 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3411 msgid "Follow &links"
3414 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3415 msgid "Preserve &attributes"
3418 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3419 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3422 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3423 msgid "&Stable symlinks"
3426 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3430 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3432 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3435 #: src/filemanager/find.c:186
3439 #: src/filemanager/find.c:187
3443 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3445 msgstr "Daj v Pu<"
3447 #: src/filemanager/find.c:193
3449 msgstr "&Pogled - F3"
3451 #: src/filemanager/find.c:194
3453 msgstr "&Uredi - F4"
3455 #: src/filemanager/find.c:370
3460 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3461 msgid "Malformed regular expression"
3464 #: src/filemanager/find.c:504
3468 #: src/filemanager/find.c:505
3469 msgid "&Find recursively"
3472 #: src/filemanager/find.c:511
3473 msgid "S&kip hidden"
3476 #: src/filemanager/find.c:514
3480 #: src/filemanager/find.c:515
3481 msgid "Sea&rch for content"
3484 #: src/filemanager/find.c:517
3485 msgid "Case sens&itive"
3488 #: src/filemanager/find.c:519
3489 msgid "A&ll charsets"
3492 #: src/filemanager/find.c:522
3496 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3500 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3502 msgstr "Poišči datoteko"
3504 #: src/filemanager/find.c:609
3508 #: src/filemanager/find.c:618
3509 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3512 #: src/filemanager/find.c:1050
3514 msgid "Grepping in %s"
3517 #: src/filemanager/find.c:1254
3521 #: src/filemanager/find.c:1259
3523 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3524 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3530 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3532 msgid "Searching %s"
3535 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3539 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3543 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3544 msgid "&Free VFSs now"
3547 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3551 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3552 msgid "&Add current"
3553 msgstr "&Dodaj trenutno"
3555 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3559 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3563 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3567 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3572 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3576 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3577 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3578 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3580 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3581 msgid "Active VFS directories"
3582 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3584 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3585 msgid "Directory hotlist"
3586 msgstr " Vroča lista imenikov"
3588 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3589 msgid "Top level group"
3592 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3593 msgid "Directory path"
3594 msgstr "Pot imenika"
3596 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3599 msgstr "Prestavljam %s"
3601 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3602 msgid "Directory label"
3603 msgstr "Oznaka imenika"
3605 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3610 msgid "New hotlist entry"
3611 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3614 msgid "Directory label:"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3618 msgid "Directory path:"
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3622 msgid "New hotlist group"
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3626 msgid "Name of new group:"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3631 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3634 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3637 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3642 msgid "Hotlist Load"
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3648 "MC was unable to write %s file,\n"
3649 "your old hotlist entries were not deleted"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3654 msgid "Label for \"%s\":"
3655 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3658 msgid "Add to hotlist"
3661 #: src/filemanager/info.c:116
3663 msgid "Midnight Commander %s"
3664 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3666 #: src/filemanager/info.c:139
3669 msgstr "Datoteka: %s"
3671 #: src/filemanager/info.c:156
3672 msgid "No node information"
3673 msgstr "Ni podatka o nodih"
3675 #: src/filemanager/info.c:159
3679 #: src/filemanager/info.c:167
3680 msgid "No space information"
3681 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3683 #: src/filemanager/info.c:174
3685 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3688 #: src/filemanager/info.c:181
3693 #: src/filemanager/info.c:182
3694 msgid "non-local vfs"
3695 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3697 #: src/filemanager/info.c:188
3700 msgstr "Naprava: %s"
3702 #: src/filemanager/info.c:193
3704 msgid "Filesystem: %s"
3705 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3707 #: src/filemanager/info.c:199
3709 msgid "Accessed: %s"
3710 msgstr "Dostopan: %s"
3712 #: src/filemanager/info.c:204
3714 msgid "Modified: %s"
3715 msgstr "Modificiran %s"
3717 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3718 #: src/filemanager/info.c:212
3723 #: src/filemanager/info.c:220
3725 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3728 #: src/filemanager/info.c:227
3731 msgstr "Velikost: %s"
3733 #: src/filemanager/info.c:229
3735 msgid " (%ld block)"
3736 msgid_plural " (%ld blocks)"
3742 #: src/filemanager/info.c:236
3744 msgid "Owner: %s/%s"
3745 msgstr "Lastnik: %s/%s"
3747 #: src/filemanager/info.c:240
3750 msgstr "Povezave: %d"
3752 #: src/filemanager/info.c:244
3754 msgid "Mode: %s (%04o)"
3755 msgstr "Način: %s (%04o)"
3757 #: src/filemanager/info.c:249
3759 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3760 msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
3762 #: src/filemanager/layout.c:170
3763 msgid "&Equal split"
3764 msgstr "&Enakomerni razrez"
3766 #: src/filemanager/layout.c:171
3767 msgid "&Menubar visible"
3770 #: src/filemanager/layout.c:172
3771 msgid "Command &prompt"
3774 #: src/filemanager/layout.c:173
3775 msgid "&Keybar visible"
3776 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3778 #: src/filemanager/layout.c:174
3779 msgid "H&intbar visible"
3782 #: src/filemanager/layout.c:175
3783 msgid "&XTerm window title"
3786 #: src/filemanager/layout.c:176
3787 msgid "&Show free space"
3790 #: src/filemanager/layout.c:441
3794 #: src/filemanager/layout.c:442
3795 msgid "Console output"
3798 #: src/filemanager/layout.c:446
3802 #: src/filemanager/layout.c:447
3806 #: src/filemanager/layout.c:453
3807 msgid "Output lines:"
3810 #: src/filemanager/layout.c:518
3814 #: src/filemanager/midnight.c:200
3815 msgid "File listin&g"
3818 #: src/filemanager/midnight.c:201
3822 #: src/filemanager/midnight.c:202
3826 #: src/filemanager/midnight.c:206
3827 msgid "&Listing mode..."
3828 msgstr "&Seznamski način..."
3830 #: src/filemanager/midnight.c:207
3831 msgid "&Sort order..."
3832 msgstr "&Vrstni red..."
3834 #: src/filemanager/midnight.c:208
3838 #: src/filemanager/midnight.c:210
3839 msgid "&Encoding..."
3842 #: src/filemanager/midnight.c:214
3843 msgid "FT&P link..."
3844 msgstr "FT&P povezava..."
3846 #: src/filemanager/midnight.c:217
3847 msgid "S&hell link..."
3848 msgstr "&Lupinska povezava..."
3850 #: src/filemanager/midnight.c:220
3851 msgid "S&FTP link..."
3854 #: src/filemanager/midnight.c:223
3855 msgid "SM&B link..."
3856 msgstr "SM&B povezava..."
3858 #: src/filemanager/midnight.c:225
3862 #: src/filemanager/midnight.c:227
3866 #: src/filemanager/midnight.c:239
3870 #: src/filemanager/midnight.c:240
3871 msgid "Vie&w file..."
3874 #: src/filemanager/midnight.c:241
3875 msgid "&Filtered view"
3878 #: src/filemanager/midnight.c:243
3882 #: src/filemanager/midnight.c:244
3886 #: src/filemanager/midnight.c:245
3890 #: src/filemanager/midnight.c:246
3894 #: src/filemanager/midnight.c:249
3895 msgid "Relative symlin&k"
3898 #: src/filemanager/midnight.c:250
3899 msgid "Edit s&ymlink"
3902 #: src/filemanager/midnight.c:251
3906 #: src/filemanager/midnight.c:253
3907 msgid "&Advanced chown"
3910 #: src/filemanager/midnight.c:254
3911 msgid "&Rename/Move"
3914 #: src/filemanager/midnight.c:255
3918 #: src/filemanager/midnight.c:257
3922 #: src/filemanager/midnight.c:259
3923 msgid "Select &group"
3926 #: src/filemanager/midnight.c:260
3927 msgid "U&nselect group"
3930 #: src/filemanager/midnight.c:261
3931 msgid "&Invert selection"
3934 #: src/filemanager/midnight.c:263
3938 #: src/filemanager/midnight.c:279
3942 #: src/filemanager/midnight.c:280
3943 msgid "&Directory tree"
3944 msgstr "&Drevo imenikov"
3946 #: src/filemanager/midnight.c:281
3950 #: src/filemanager/midnight.c:282
3951 msgid "S&wap panels"
3954 #: src/filemanager/midnight.c:283
3955 msgid "Switch &panels on/off"
3958 #: src/filemanager/midnight.c:285
3959 msgid "&Compare directories"
3962 #: src/filemanager/midnight.c:287
3963 msgid "C&ompare files"
3966 #: src/filemanager/midnight.c:290
3967 msgid "E&xternal panelize"
3970 #: src/filemanager/midnight.c:291
3971 msgid "Show directory s&izes"
3974 #: src/filemanager/midnight.c:293
3975 msgid "Command &history"
3978 #: src/filemanager/midnight.c:294
3979 msgid "Di&rectory hotlist"
3982 #: src/filemanager/midnight.c:296
3983 msgid "&Active VFS list"
3986 #: src/filemanager/midnight.c:299
3987 msgid "&Background jobs"
3990 #: src/filemanager/midnight.c:301
3991 msgid "Screen lis&t"
3994 #: src/filemanager/midnight.c:306
3995 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3996 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
3998 #: src/filemanager/midnight.c:309
3999 msgid "&Listing format edit"
4000 msgstr "uredi izpis &Seznama"
4002 #: src/filemanager/midnight.c:316
4003 msgid "Edit &extension file"
4004 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
4006 #: src/filemanager/midnight.c:317
4007 msgid "Edit &menu file"
4008 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
4010 #: src/filemanager/midnight.c:320
4011 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4014 #: src/filemanager/midnight.c:333
4015 msgid "&Configuration..."
4016 msgstr "&Nastavitve..."
4018 #: src/filemanager/midnight.c:334
4020 msgstr "&Postavitev..."
4022 #: src/filemanager/midnight.c:335
4023 msgid "&Panel options..."
4026 #: src/filemanager/midnight.c:337
4027 msgid "C&onfirmation..."
4030 #: src/filemanager/midnight.c:339
4031 msgid "&Display bits..."
4032 msgstr "&Kaži bite..."
4034 #: src/filemanager/midnight.c:342
4035 msgid "&Virtual FS..."
4036 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
4038 #: src/filemanager/midnight.c:447
4042 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4044 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4045 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4051 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4052 #: src/filemanager/panel.c:2606
4053 msgid "The Midnight Commander"
4056 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4057 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4060 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4064 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4068 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4072 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4076 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4077 msgid "ButtonBar|Menu"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4081 msgid "ButtonBar|View"
4084 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4085 msgid "ButtonBar|RenMov"
4088 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4089 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4092 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4093 msgid "Memory exhausted!"
4096 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4097 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4098 #: src/filemanager/panel.c:115
4102 #: src/filemanager/panel.c:116
4104 msgstr "ne&Sortirano"
4106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4108 #: src/filemanager/panel.c:125
4112 #: src/filemanager/panel.c:126
4116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4118 #: src/filemanager/panel.c:135
4122 #: src/filemanager/panel.c:136
4126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4128 #: src/filemanager/panel.c:145
4132 #: src/filemanager/panel.c:146
4136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4138 #: src/filemanager/panel.c:155
4142 #: src/filemanager/panel.c:156
4146 #: src/filemanager/panel.c:164
4150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4152 #: src/filemanager/panel.c:181
4156 #: src/filemanager/panel.c:182
4157 msgid "&Modify time"
4158 msgstr "Čas &Modifikacije"
4160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4162 #: src/filemanager/panel.c:191
4166 #: src/filemanager/panel.c:192
4167 msgid "&Access time"
4168 msgstr "čas &Dostopa"
4170 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4171 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4172 #: src/filemanager/panel.c:201
4176 #: src/filemanager/panel.c:202
4177 msgid "C&hange time"
4180 #: src/filemanager/panel.c:218
4184 #: src/filemanager/panel.c:226
4188 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4189 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4190 #: src/filemanager/panel.c:234
4194 #: src/filemanager/panel.c:235
4198 #: src/filemanager/panel.c:243
4202 #: src/filemanager/panel.c:251
4206 #: src/filemanager/panel.c:259
4210 #: src/filemanager/panel.c:267
4214 #: src/filemanager/panel.c:491
4218 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4220 msgstr "NAD--IMENIK"
4222 #: src/filemanager/panel.c:528
4226 #: src/filemanager/panel.c:533
4230 #: src/filemanager/panel.c:1008
4231 msgid "<readlink failed>"
4232 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4234 #: src/filemanager/panel.c:1071
4237 msgid_plural "%s bytes"
4243 #: src/filemanager/panel.c:1075
4245 msgid "%s in %d file"
4246 msgid_plural "%s in %d files"
4252 #: src/filemanager/panel.c:1280
4256 #: src/filemanager/panel.c:1815
4257 msgid "Unknown tag on display format:"
4260 #: src/filemanager/panel.c:2607
4261 msgid "Do you really want to execute?"
4264 #: src/filemanager/panel.c:4255
4265 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4266 msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4268 #: src/filemanager/panelize.c:143
4270 msgstr "&Dodaj novo"
4272 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4273 msgid "External panelize"
4274 msgstr "V pult od zunaj"
4276 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4277 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4278 msgid "Other command"
4281 #: src/filemanager/panelize.c:188
4285 #: src/filemanager/panelize.c:266
4286 msgid "Add to external panelize"
4289 #: src/filemanager/panelize.c:267
4290 msgid "Enter command label:"
4293 #: src/filemanager/panelize.c:326
4294 msgid "Cannot invoke command."
4295 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4297 #: src/filemanager/panelize.c:391
4298 msgid "Pipe close failed"
4299 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4301 #: src/filemanager/panelize.c:530
4302 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4305 #: src/filemanager/panelize.c:593
4306 msgid "Modified git files"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:594
4310 msgid "Find rejects after patching"
4311 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:596
4314 msgid "Find *.orig after patching"
4315 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4317 #: src/filemanager/panelize.c:598
4318 msgid "Find SUID and SGID programs"
4319 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4321 #: src/filemanager/tree.c:182
4324 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4326 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
4328 #: src/filemanager/tree.c:785
4330 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4331 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4333 #: src/filemanager/tree.c:825
4335 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4336 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4338 #: src/filemanager/tree.c:836
4341 "Cannot stat the destination\n"
4345 #: src/filemanager/tree.c:898
4350 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4351 msgid "ButtonBar|Static"
4354 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4355 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4358 #: src/filemanager/tree.c:1226
4359 msgid "ButtonBar|Rescan"
4362 #: src/filemanager/tree.c:1227
4363 msgid "ButtonBar|Forget"
4366 #: src/filemanager/tree.c:1238
4367 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4370 #: src/filemanager/treestore.c:383
4373 "Cannot write to the %s file:\n"
4375 msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4394 msgid "Error calling program"
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4398 msgid "Warning -- ignoring file"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4404 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4405 "Using it may compromise your security"
4406 msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4409 msgid "Format error on file Extensions File"
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4414 msgid "The %%var macro has no default"
4417 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4419 msgid "The %%var macro has no variable"
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4425 "Cannot open file%s\n"
4429 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4431 msgid "No suitable entries found in %s"
4434 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4439 msgid "Help file format error\n"
4443 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4446 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4448 msgid "Cannot find node %s in help file"
4456 msgid "ButtonBar|Index"
4460 msgid "ButtonBar|Prev"
4465 msgstr "Nauči se tipk"
4468 msgid "Teach me a key"
4474 "Please press the %s\n"
4475 "and then wait until this message disappears.\n"
4477 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4478 "next to its button.\n"
4480 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4482 msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
4485 msgid "Cannot accept this key"
4490 msgid "You have entered \"%s\""
4493 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4500 "It seems that all your keys already\n"
4501 "work fine. That's great."
4502 msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
4510 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4511 "All your keys work well."
4512 msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
4516 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4517 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4518 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4529 msgid "Home directory path is not absolute"
4536 "Failed while close:\n"
4540 #: src/selcodepage.c:85
4541 msgid "Choose codepage"
4544 #: src/selcodepage.c:89
4545 msgid "- < No translation >"
4546 msgstr "- < Brez prevoda >"
4554 msgstr "%b %e %H:%M"
4559 "Cannot save file %s:\n"
4563 #: src/subshell.c:391
4565 "GNU Midnight Commander is already\n"
4566 "running on this terminal.\n"
4567 "Subshell support will be disabled."
4570 #: src/subshell.c:848
4572 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4573 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4575 #: src/subshell.c:1057
4576 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4579 #: src/subshell.c:1251
4581 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4582 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4584 #: src/textconf.c:82
4585 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4588 #: src/textconf.c:84
4589 msgid "Using the ncurses library\n"
4592 #: src/textconf.c:86
4593 msgid "Using the ncursesw library\n"
4596 #: src/textconf.c:92
4597 msgid "With builtin Editor\n"
4598 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4600 #: src/textconf.c:97
4601 msgid "With optional subshell support\n"
4604 #: src/textconf.c:99
4605 msgid "With subshell support as default\n"
4608 #: src/textconf.c:104
4609 msgid "With support for background operations\n"
4610 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4612 #: src/textconf.c:108
4613 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4614 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4616 #: src/textconf.c:110
4617 msgid "With mouse support on xterm\n"
4618 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4620 #: src/textconf.c:114
4621 msgid "With support for X11 events\n"
4622 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4624 #: src/textconf.c:118
4625 msgid "With internationalization support\n"
4626 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4628 #: src/textconf.c:122
4629 msgid "With multiple codepages support\n"
4630 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4632 #: src/textconf.c:142
4634 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4637 #: src/textconf.c:149
4639 msgid "Virtual File Systems:"
4642 #: src/textconf.c:155
4647 #: src/textconf.c:183
4648 msgid "Root directory:"
4651 #: src/textconf.c:186
4655 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4656 msgid "Config directory:"
4659 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4660 msgid "Data directory:"
4663 #: src/textconf.c:191
4664 msgid "File extension handlers:"
4667 #: src/textconf.c:194
4668 msgid "VFS plugins and scripts:"
4671 #: src/textconf.c:204
4675 #: src/textconf.c:219
4676 msgid "Cache directory:"
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4682 "Cannot open cpio archive\n"
4684 msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
4686 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4689 "Premature end of cpio archive\n"
4691 msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
4693 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4696 "Inconsistent hardlinks of\n"
4700 msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
4702 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4704 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4705 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
4707 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4708 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4711 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4713 msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
4715 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4718 "Unexpected end of file\n"
4720 msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
4722 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4725 "Cannot open %s archive\n"
4727 msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
4729 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4731 msgid "Inconsistent extfs archive"
4732 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
4734 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4736 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4739 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4741 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4742 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
4744 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4745 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4746 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
4748 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4749 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4750 msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
4752 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4754 msgid "fish: Password is required for %s"
4757 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4758 msgid "fish: Sending password..."
4759 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
4761 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4762 msgid "fish: Sending initial line..."
4763 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
4765 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4766 msgid "fish: Handshaking version..."
4767 msgstr "fish: Rovanje različic..."
4769 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4770 msgid "fish: Getting host info..."
4773 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4775 msgid "fish: Reading directory %s..."
4776 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
4778 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4779 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4782 msgstr "%s: opravljeno."
4784 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4785 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4790 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4792 msgid "fish: store %s: sending command..."
4793 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
4795 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4796 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4797 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
4799 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4800 msgid "fish: storing file"
4803 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4804 msgid "Aborting transfer..."
4805 msgstr "Prekinjam prenos..."
4807 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4808 msgid "Error reported after abort."
4809 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
4811 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4812 msgid "Aborted transfer would be successful."
4813 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
4815 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4817 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4818 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
4820 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4822 msgid "FTP: Password required for %s"
4825 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4826 msgid "ftpfs: sending login name"
4827 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
4829 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4830 msgid "ftpfs: sending user password"
4831 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
4833 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4835 msgid "FTP: Account required for user %s"
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4842 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4843 msgid "ftpfs: sending user account"
4846 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4847 msgid "ftpfs: logged in"
4848 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4852 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4853 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4856 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4857 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4866 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4867 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4870 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4871 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4875 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4876 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4880 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4884 msgid "ftpfs: invalid address family"
4887 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4889 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4893 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4894 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
4896 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4897 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4898 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
4900 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4902 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4903 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4906 msgid "ftpfs: abort failed"
4907 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
4909 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4910 msgid "ftpfs: CWD failed."
4911 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
4913 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4914 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4915 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
4917 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4918 msgid "Resolving symlink..."
4919 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
4921 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4923 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4924 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4927 msgid "(strict rfc959)"
4928 msgstr "(striktni rfc959)"
4930 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4931 msgid "(chdir first)"
4932 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
4934 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4935 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4936 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
4938 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4939 msgid "ftpfs: storing file"
4942 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4944 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4945 "Remove password or correct mode"
4948 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4950 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4953 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4956 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4958 msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
4960 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4963 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4965 msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
4967 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4969 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4972 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4973 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4976 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4977 msgid "sftp: Invalid host name."
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4981 msgid "sftp: Invalid port value."
4984 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4991 msgid "sftp: making connection to %s"
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4995 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5000 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5005 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5009 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5012 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5014 msgid "sftp: Enter password for %s "
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5018 msgid "sftp: Password is empty."
5021 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5023 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5026 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5027 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5030 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5032 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5035 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5036 msgid "sftp: Listing done."
5039 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5041 msgid "reconnect to %s failed"
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5045 msgid "Authentication failed"
5048 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5050 msgid "Error %s creating directory %s"
5053 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5055 msgid "Error %s removing directory %s"
5058 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5060 msgid "%s opening remote file %s"
5063 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5065 msgid "%s removing remote file %s"
5068 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5070 msgid "%s renaming files\n"
5073 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5076 "Cannot open tar archive\n"
5078 msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
5080 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5081 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5082 msgid "Inconsistent tar archive"
5083 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5086 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5087 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
5089 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5093 "doesn't look like a tar archive."
5096 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5097 msgid "undelfs: error"
5100 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5101 msgid "not enough memory"
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5105 msgid "while allocating block buffer"
5108 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5110 msgid "open_inode_scan: %d"
5113 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5115 msgid "while starting inode scan %d"
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5120 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5121 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5125 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5129 msgid "no more memory while reallocating array"
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5134 msgid "while doing inode scan %d"
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5139 msgid "Cannot open file %s"
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5143 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5144 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5149 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5153 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5154 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5155 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5160 "Cannot load block bitmap from:\n"
5164 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5165 msgid "vfs_info is not fs!"
5168 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5169 msgid "You have to chdir to extract files first"
5172 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5173 msgid "while iterating over blocks"
5176 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5178 msgid "Cannot open file \"%s\""
5181 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5182 msgid "Ext2lib error"
5185 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5186 msgid "Invalid value"
5189 #: src/viewer/datasource.c:418
5190 msgid "Cannot spawn child process"
5193 #: src/viewer/datasource.c:431
5194 msgid "Empty output from child filter"
5195 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
5197 #: src/viewer/dialogs.c:174
5198 msgid "&Line number (decimal)"
5201 #: src/viewer/dialogs.c:175
5205 #: src/viewer/dialogs.c:176
5206 msgid "&Decimal offset"
5209 #: src/viewer/dialogs.c:177
5210 msgid "He&xadecimal offset"
5213 #: src/viewer/dialogs.c:212
5217 #: src/viewer/display.c:98
5218 msgid "ButtonBar|Ascii"
5221 #: src/viewer/display.c:100
5222 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5225 #: src/viewer/display.c:105
5226 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5229 #: src/viewer/display.c:106
5230 msgid "ButtonBar|Wrap"
5233 #: src/viewer/display.c:107
5234 msgid "ButtonBar|Hex"
5237 #: src/viewer/display.c:112
5238 msgid "ButtonBar|Goto"
5241 #: src/viewer/display.c:113
5242 msgid "ButtonBar|Raw"
5245 #: src/viewer/display.c:114
5246 msgid "ButtonBar|Parse"
5249 #: src/viewer/display.c:122
5250 msgid "ButtonBar|Unform"
5253 #: src/viewer/display.c:123
5254 msgid "ButtonBar|Format"
5257 #: src/viewer/hex.c:378
5260 "Error while closing the file:\n"
5262 "Data may have been written or not"
5265 #: src/viewer/hex.c:386
5268 "Cannot save file:\n"
5272 #: src/viewer/lib.c:170
5273 msgid "File was modified. Save with exit?"
5276 #: src/viewer/lib.c:171
5277 msgid "&Cancel quit"
5280 #: src/viewer/lib.c:176
5282 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5283 "Save modified file?"
5286 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5290 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5293 "Cannot open \"%s\"\n"
5297 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5298 msgid "Cannot view: not a regular file"
5301 #: src/viewer/search.c:150
5302 msgid "Seeking to search result"
5305 #: src/viewer/search.c:332
5309 #: src/viewer/search.c:332
5310 msgid "Continue from beginning?"
5313 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5314 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"