examine results of perl script execution.
[midnight-commander.git] / po / el.po
blobe7e60b0286627179ce5a90ac1c0d5bb07af093ba
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, fuzzy
19 msgid "Warning: cannot load codepages list"
20 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
22 msgid "7-bit ASCII"
23 msgstr ""
25 #, c-format
26 msgid "Cannot translate from %s to %s"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "File \"%s\" is already being edited.\n"
32 "User: %s\n"
33 "Process ID: %d"
34 msgstr ""
36 msgid "File locked"
37 msgstr ""
39 msgid "&Grab lock"
40 msgstr ""
42 msgid "&Ignore lock"
43 msgstr ""
45 #, fuzzy
46 msgid "Search string not found"
47 msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
49 #, fuzzy
50 msgid "Not implemented yet"
51 msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
53 #, fuzzy
54 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
55 msgstr ""
56 "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
57 "ορισμάτων που βρέθηκαν"
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Invalid token number %d"
61 msgstr " Άκυρος κωδικός "
63 msgid "Normal"
64 msgstr "Κανονικό"
66 msgid "&Regular expression"
67 msgstr "&Κανονική έκφραση"
69 msgid "Hexadecimal"
70 msgstr "Δεκαεξαδικό"
72 msgid "Wildcard search"
73 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Unable to load '%s' skin.\n"
78 "Default skin has been loaded"
79 msgstr ""
80 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
81 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Unable to parse '%s' skin.\n"
86 "Default skin has been loaded"
87 msgstr ""
88 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
89 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
91 msgid "Function key 1"
92 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
94 msgid "Function key 2"
95 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
97 msgid "Function key 3"
98 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
100 msgid "Function key 4"
101 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
103 msgid "Function key 5"
104 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
106 msgid "Function key 6"
107 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
109 msgid "Function key 7"
110 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
112 msgid "Function key 8"
113 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
115 msgid "Function key 9"
116 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
118 msgid "Function key 10"
119 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
121 msgid "Function key 11"
122 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
124 msgid "Function key 12"
125 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
127 msgid "Function key 13"
128 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
130 msgid "Function key 14"
131 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
133 msgid "Function key 15"
134 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
136 msgid "Function key 16"
137 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
139 msgid "Function key 17"
140 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
142 msgid "Function key 18"
143 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
145 msgid "Function key 19"
146 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
148 msgid "Function key 20"
149 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
151 msgid "Backspace key"
152 msgstr "Πλήκτρο backspace"
154 msgid "End key"
155 msgstr "Πλήκτρο end"
157 msgid "Up arrow key"
158 msgstr "Πάνω βέλος"
160 msgid "Down arrow key"
161 msgstr "Κάτω βέλος"
163 msgid "Left arrow key"
164 msgstr "Αριστερό βέλος"
166 msgid "Right arrow key"
167 msgstr "Δεξί βέλος"
169 msgid "Home key"
170 msgstr "Πλήκτρο home"
172 msgid "Page Down key"
173 msgstr "πλήκτρο Page Down"
175 msgid "Page Up key"
176 msgstr "πλήκτρο Page Up"
178 msgid "Insert key"
179 msgstr ""
181 msgid "Delete key"
182 msgstr ""
184 msgid "Completion/M-tab"
185 msgstr ""
187 msgid "+ on keypad"
188 msgstr ""
190 msgid "- on keypad"
191 msgstr ""
193 msgid "Slash on keypad"
194 msgstr ""
196 msgid "* on keypad"
197 msgstr ""
199 msgid "Escape key"
200 msgstr ""
202 msgid "Left arrow keypad"
203 msgstr ""
205 msgid "Right arrow keypad"
206 msgstr ""
208 msgid "Up arrow keypad"
209 msgstr ""
211 msgid "Down arrow keypad"
212 msgstr ""
214 msgid "Home on keypad"
215 msgstr ""
217 msgid "End on keypad"
218 msgstr ""
220 msgid "Page Down keypad"
221 msgstr ""
223 msgid "Page Up keypad"
224 msgstr ""
226 msgid "Insert on keypad"
227 msgstr ""
229 msgid "Delete on keypad"
230 msgstr ""
232 msgid "Enter on keypad"
233 msgstr ""
235 msgid "Function key 21"
236 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
238 msgid "Function key 22"
239 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
241 msgid "Function key 23"
242 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
244 msgid "Function key 24"
245 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
247 #, fuzzy
248 msgid "A1 key"
249 msgstr "Πλήκτρο end"
251 #, fuzzy
252 msgid "C1 key"
253 msgstr "Πλήκτρο end"
255 msgid "Plus"
256 msgstr "Συν"
258 msgid "Minus"
259 msgstr "Πλην"
261 msgid "Asterisk"
262 msgstr "Αστερίσκος"
264 msgid "Dot"
265 msgstr "Τελεία"
267 msgid "Less than"
268 msgstr "Μικρότερο από"
270 msgid "Great than"
271 msgstr "Μεγαλύτερο από"
273 msgid "Equal"
274 msgstr "Ίσο"
276 msgid "Comma"
277 msgstr "Κόμμα"
279 msgid "Apostrophe"
280 msgstr "Απόστροφος"
282 #, fuzzy
283 msgid "Colon"
284 msgstr "Διπλή στιγμή"
286 msgid "Exclamation mark"
287 msgstr ""
289 msgid "Question mark"
290 msgstr "Ερωτηματικό"
292 msgid "Ampersand"
293 msgstr ""
295 msgid "Dollar sign"
296 msgstr "Δολάριο"
298 msgid "Quotation mark"
299 msgstr "Εισαγωγικό"
301 msgid "Caret"
302 msgstr "Αγκύλη"
304 msgid "Tilda"
305 msgstr ""
307 msgid "Prime"
308 msgstr ""
310 msgid "Underline"
311 msgstr "Υπογράμμιση"
313 msgid "Understrike"
314 msgstr ""
316 msgid "Pipe"
317 msgstr ""
319 msgid "Left parenthesis"
320 msgstr ""
322 #, fuzzy
323 msgid "Right parenthesis"
324 msgstr "Δεξί βέλος"
326 #, fuzzy
327 msgid "Left bracket"
328 msgstr "Αριστερό βέλος"
330 #, fuzzy
331 msgid "Right bracket"
332 msgstr "Δεξί βέλος"
334 msgid "Left brace"
335 msgstr ""
337 #, fuzzy
338 msgid "Right brace"
339 msgstr "Δεξί βέλος"
341 #, fuzzy
342 msgid "Enter"
343 msgstr "Enter"
345 msgid "Tab key"
346 msgstr "Πλήκτρο Tab"
348 #, fuzzy
349 msgid "Space key"
350 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
352 #, fuzzy
353 msgid "Slash key"
354 msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
356 #, fuzzy
357 msgid "Backslash key"
358 msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
360 msgid "Number sign #"
361 msgstr ""
363 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
364 msgid "At sign"
365 msgstr ""
367 msgid "Ctrl"
368 msgstr "Ctrl"
370 msgid "Alt"
371 msgstr "Alt"
373 msgid "Shift"
374 msgstr "Shift"
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
379 "Check the TERM environment variable.\n"
380 msgstr ""
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "%s is not a directory\n"
384 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
386 #, c-format
387 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
388 msgstr ""
390 #, c-format
391 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
392 msgstr ""
394 #, c-format
395 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
396 msgstr ""
398 #, c-format
399 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
400 msgstr ""
402 #, c-format
403 msgid "Temporary files will not be created\n"
404 msgstr ""
406 #, c-format
407 msgid "Press any key to continue..."
408 msgstr ""
410 msgid "Warning"
411 msgstr "Προειδοποίηση"
413 #, fuzzy
414 msgid "Pipe failed"
415 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
417 #, fuzzy
418 msgid "Dup failed"
419 msgstr "Άνοιγμα με..."
421 #, fuzzy
422 msgid "Error dup'ing old error pipe"
423 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid ""
427 "Cannot open cpio archive\n"
428 "%s"
429 msgstr ""
430 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
431 "%s"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Premature end of cpio archive\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid ""
441 "Inconsistent hardlinks of\n"
442 "%s\n"
443 "in cpio archive\n"
444 "%s"
445 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
447 #, c-format
448 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Corrupted cpio header encountered in\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Unexpected end of file\n"
460 "%s"
461 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
463 #, c-format
464 msgid "Directory cache expired for %s"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
473 msgstr ""
475 #, fuzzy
476 msgid "Starting linear transfer..."
477 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
479 msgid "Getting file"
480 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Cannot open %s archive\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
488 "%s"
490 msgid "Inconsistent extfs archive"
491 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
495 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "fish: Disconnecting from %s"
499 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
501 msgid "fish: Waiting for initial line..."
502 msgstr ""
504 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
505 msgstr ""
506 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
507 "υποστηρίζονται."
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "fish: Password is required for %s"
511 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
513 #, fuzzy
514 msgid "fish: Sending password..."
515 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
517 msgid "fish: Sending initial line..."
518 msgstr ""
520 msgid "fish: Handshaking version..."
521 msgstr ""
523 #, fuzzy
524 msgid "fish: Getting host info..."
525 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
527 #, fuzzy
528 msgid "fish: Setting up current directory..."
529 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "fish: Connected, home %s."
533 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "fish: Reading directory %s..."
537 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
539 #, c-format
540 msgid "%s: done."
541 msgstr ""
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s: failure"
545 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
547 #, c-format
548 msgid "fish: store %s: sending command..."
549 msgstr ""
551 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
552 msgstr ""
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
556 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
558 msgid "zeros"
559 msgstr ""
561 msgid "file"
562 msgstr ""
564 #, fuzzy
565 msgid "Aborting transfer..."
566 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
568 msgid "Error reported after abort."
569 msgstr ""
571 msgid "Aborted transfer would be successful."
572 msgstr ""
574 #, c-format
575 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
576 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "FTP: Password required for %s"
580 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
582 msgid "ftpfs: sending login name"
583 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
585 msgid "ftpfs: sending user password"
586 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "FTP: Account required for user %s"
590 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
592 msgid "Account:"
593 msgstr ""
595 #, fuzzy
596 msgid "ftpfs: sending user account"
597 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
599 msgid "ftpfs: logged in"
600 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
602 #, c-format
603 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
604 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
606 msgid "ftpfs: Invalid host name."
607 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
609 #, c-format
610 msgid "ftpfs: %s"
611 msgstr ""
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: making connection to %s"
615 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
617 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
618 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
620 #, c-format
621 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
622 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
624 #, c-format
625 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
626 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
628 #, fuzzy
629 msgid "ftpfs: invalid address family"
630 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
632 #, c-format
633 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
634 msgstr ""
636 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
637 msgstr ""
639 msgid "ftpfs: aborting transfer."
640 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
642 #, c-format
643 msgid "ftpfs: abort error: %s"
644 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
646 msgid "ftpfs: abort failed"
647 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
649 msgid "ftpfs: CWD failed."
650 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
652 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
653 msgstr ""
655 msgid "Resolving symlink..."
656 msgstr ""
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
660 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
662 msgid "(strict rfc959)"
663 msgstr ""
665 msgid "(chdir first)"
666 msgstr ""
668 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
669 msgstr ""
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
673 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
678 "Remove password or correct mode"
679 msgstr ""
680 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
681 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
683 #, c-format
684 msgid "Warning: file %s not found\n"
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Warning: Invalid line in %s:\n"
690 "%s\n"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
696 "%s\n"
697 msgstr ""
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "reconnect to %s failed"
701 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
703 #, fuzzy
704 msgid "Authentication failed"
705 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Error %s creating directory %s"
709 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Error %s removing directory %s"
713 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "%s opening remote file %s"
717 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s removing remote file %s"
721 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s renaming files\n"
725 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot open tar archive\n"
730 "%s"
731 msgstr ""
732 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
733 "%s"
735 msgid "Inconsistent tar archive"
736 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
738 msgid "Unexpected EOF on archive file"
739 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "%s\n"
744 "doesn't look like a tar archive."
745 msgstr ""
746 "Χμμ,...\n"
747 "το %s\n"
748 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
750 msgid "undelfs: error"
751 msgstr ""
753 msgid "not enough memory"
754 msgstr ""
756 msgid "while allocating block buffer"
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid "open_inode_scan: %d"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "while starting inode scan %d"
765 msgstr ""
767 #, c-format
768 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
769 msgstr ""
771 #, c-format
772 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
773 msgstr ""
775 msgid "no more memory while reallocating array"
776 msgstr ""
778 #, c-format
779 msgid "while doing inode scan %d"
780 msgstr ""
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Cannot open file %s"
784 msgstr ""
785 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
786 "%s"
788 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
789 msgstr ""
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Cannot load inode bitmap from:\n"
794 "%s"
795 msgstr ""
797 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
798 msgstr ""
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Cannot load block bitmap from:\n"
803 "%s"
804 msgstr ""
806 msgid "vfs_info is not fs!"
807 msgstr ""
809 msgid "You have to chdir to extract files first"
810 msgstr ""
812 msgid "while iterating over blocks"
813 msgstr ""
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Cannot open file \"%s\""
817 msgstr ""
818 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
819 "%s"
821 #, fuzzy
822 msgid "Ext2lib error"
823 msgstr " Σφάλμα "
825 msgid "Cannot parse:"
826 msgstr ""
828 msgid "More parsing errors will be ignored."
829 msgstr ""
831 msgid "Internal error:"
832 msgstr ""
834 msgid "Password:"
835 msgstr "Κωδικός:"
837 msgid "Changes to file lost"
838 msgstr ""
840 msgid "Screens"
841 msgstr ""
843 msgid "History"
844 msgstr ""
846 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
847 msgid "DialogTitle|History cleanup"
848 msgstr ""
850 msgid "Do you want clean this history?"
851 msgstr ""
853 msgid "&Yes"
854 msgstr "&Ναι"
856 msgid "&No"
857 msgstr "&Όχι"
859 msgid "Background process:"
860 msgstr ""
862 msgid "&Cancel"
863 msgstr "&Άκυρο"
865 msgid "&OK"
866 msgstr "&Εντάξει"
868 msgid "Error"
869 msgstr "Σφάλμα"
871 msgid "Displays the current version"
872 msgstr ""
874 #, fuzzy
875 msgid "Print data directory"
876 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
878 msgid "Print last working directory to specified file"
879 msgstr ""
881 msgid "Enables subshell support (default)"
882 msgstr ""
884 msgid "Disables subshell support"
885 msgstr ""
887 msgid "Log ftp dialog to specified file"
888 msgstr ""
890 msgid "Set debug level"
891 msgstr ""
893 msgid "Launches the file viewer on a file"
894 msgstr ""
896 msgid "Edits one file"
897 msgstr ""
899 msgid "Forces xterm features"
900 msgstr ""
902 msgid "Disable mouse support in text version"
903 msgstr ""
905 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
906 msgstr ""
908 msgid "To run on slow terminals"
909 msgstr ""
911 msgid "Use stickchars to draw"
912 msgstr ""
914 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
915 msgstr ""
917 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
918 msgstr ""
920 msgid "Requests to run in black and white"
921 msgstr ""
923 msgid "Request to run in color mode"
924 msgstr ""
926 msgid "Specifies a color configuration"
927 msgstr ""
929 msgid "Show mc with specified skin"
930 msgstr ""
932 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
933 msgid ""
934 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
935 "\n"
936 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
937 "\n"
938 "Keywords:\n"
939 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
940 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
941 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
942 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
943 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
944 "                 errdhotfocus\n"
945 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
946 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
947 "                 editlinestate\n"
948 msgstr ""
950 msgid ""
951 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
952 "\n"
953 "Colors:\n"
954 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
955 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
956 "   brightcyan, lightgray and white\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
960 #, fuzzy
961 msgid "Color options"
962 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
964 #, fuzzy
965 msgid "+number"
966 msgstr "Αριθμός Inode"
968 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
969 msgstr ""
971 msgid "Set initial line number for the internal editor"
972 msgstr ""
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
977 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
982 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
984 msgid "No arguments given to the viewer."
985 msgstr ""
987 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
988 msgstr ""
990 #, fuzzy
991 msgid "Main options"
992 msgstr "Επιλογές "
994 msgid "Terminal options"
995 msgstr ""
997 #, fuzzy
998 msgid "Background process error"
999 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1001 msgid "Unknown error in child"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Child died unexpectedly"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Background protocol error"
1008 msgstr ""
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Reading failed"
1012 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
1014 msgid ""
1015 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1016 "than we can handle."
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Dismiss"
1020 msgstr ""
1022 msgid "All charsets"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Whole words"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Backwards"
1029 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Case &sensitive"
1033 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Enter search string:"
1037 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1039 msgid "Search"
1040 msgstr "Αναζήτηση"
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Search is disabled"
1044 msgstr "Αναζήτηση"
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid ""
1048 "Cannot create temporary diff file\n"
1049 "%s"
1050 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid ""
1054 "Cannot create backup file\n"
1055 "%s%s\n"
1056 "%s"
1057 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "Cannot create temporary merge file\n"
1062 "%s"
1063 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Normal"
1067 msgstr "Κανονικό"
1069 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1070 msgstr ""
1072 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Strip &trailing carriage return"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Ignore all &whitespace"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Ignore &space change"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Ignore tab &expansion"
1085 msgstr ""
1087 msgid "&Ignore case"
1088 msgstr ""
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Diff extra options"
1092 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1094 msgid "Diff algorithm"
1095 msgstr ""
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Diff Options"
1099 msgstr "Επιλογές "
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "Επεξεργασία"
1105 msgid "Edit is disabled"
1106 msgstr ""
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Goto line (left)"
1110 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Goto line (right)"
1114 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Enter line:"
1118 msgstr " Γραμμή: "
1120 msgid "ButtonBar|Help"
1121 msgstr ""
1123 msgid "ButtonBar|Save"
1124 msgstr ""
1126 msgid "ButtonBar|Edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "ButtonBar|Merge"
1130 msgstr ""
1132 msgid "ButtonBar|Search"
1133 msgstr ""
1135 msgid "ButtonBar|Options"
1136 msgstr ""
1138 msgid "ButtonBar|Quit"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Quit"
1142 msgstr "Τέλος"
1144 #, fuzzy
1145 msgid "File was modified. Save with exit?"
1146 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1148 msgid ""
1149 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1150 "Save modified file?"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Diff:"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Two files are needed to compare"
1157 msgstr ""
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Choose syntax highlighting"
1161 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1163 #, fuzzy
1164 msgid "< Auto >"
1165 msgstr " Τέλος "
1167 msgid "< Reload Current Syntax >"
1168 msgstr ""
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr " Τέλος "
1174 msgid ""
1175 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1176 "\n"
1177 "            A user friendly text editor\n"
1178 "         written for the Midnight Commander"
1179 msgstr ""
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Cannot open %s for reading"
1183 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Error reading %s"
1187 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1191 msgstr ""
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1195 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "File \"%s\" is too large"
1199 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1201 msgid "Macro recursion is too deep"
1202 msgstr ""
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Error reading from pipe: %s"
1206 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1210 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1212 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1213 msgstr ""
1215 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1216 msgstr ""
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Error writing to pipe: %s"
1220 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1224 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1228 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1230 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1231 msgstr ""
1233 #, fuzzy
1234 msgid "C&ontinue"
1235 msgstr "Συνέχεια"
1237 msgid "&Do not change"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Unix format (LF)"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Macintosh format (CR)"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Change line breaks to:"
1250 msgstr ""
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Enter file name:"
1254 msgstr "Χρήστης"
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Save As"
1258 msgstr " Αποθήκευση ως "
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Delete macro"
1262 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cannot open temp file"
1266 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot open macro file"
1270 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Cannot overwrite macro file"
1274 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1276 msgid "Syntax file edit"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&User"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&System Wide"
1286 msgstr ""
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Menu edit"
1290 msgstr "Άνοιγμα με..."
1292 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Local"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1299 msgstr ""
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Quick save"
1303 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1305 #, fuzzy
1306 msgid "&Safe save"
1307 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1309 msgid "&Do backups with following extension:"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Check &POSIX new line"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Edit Save Mode"
1316 msgstr ""
1318 msgid "A file already exists with this name"
1319 msgstr ""
1321 #, fuzzy
1322 msgid "&Overwrite"
1323 msgstr "Επικάλυψη"
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Save as"
1327 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Cannot save file"
1331 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Save macro"
1335 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1339 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Press macro hotkey:"
1343 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Load macro"
1347 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1351 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Save file"
1355 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1357 msgid "&Save"
1358 msgstr ""
1360 msgid ""
1361 "Current text was modified without a file save.\n"
1362 "Continue discards these changes"
1363 msgstr ""
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Load"
1367 msgstr " Ανάγνωση "
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Replace"
1371 msgstr "&Αντικατάσταση"
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%ld replacements made"
1375 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1377 #, fuzzy
1378 msgid "&Cancel quit"
1379 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1381 msgid "This function is not implemented"
1382 msgstr ""
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Copy to clipboard"
1386 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unable to save to file"
1390 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Cut to clipboard"
1394 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Goto line"
1398 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1400 msgid "Save block"
1401 msgstr ""
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Insert file"
1405 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot insert file"
1409 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Sort block"
1413 msgstr " Ταξινόμιση"
1415 msgid "You must first highlight a block of text"
1416 msgstr ""
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Run sort"
1420 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1424 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Sort"
1428 msgstr " Ταξινόμιση"
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Cannot execute sort command"
1432 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1436 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1438 msgid "Paste output of external command"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Enter shell command(s):"
1442 msgstr ""
1444 msgid "External command"
1445 msgstr ""
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Cannot execute command"
1449 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1451 msgid "Error creating script:"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Error reading script:"
1455 msgstr ""
1457 msgid "Error closing script:"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Script created:"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Process block"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Error calling program"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Copies to"
1470 msgstr ""
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Subject"
1474 msgstr " Θέμα "
1476 #, fuzzy
1477 msgid "To"
1478 msgstr " Προς"
1480 #, fuzzy
1481 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1482 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Mail"
1486 msgstr " Αλληλογραφία "
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Insert literal"
1490 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Press any key:"
1494 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Execute macro"
1498 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1500 msgid ""
1501 "Current text was modified without a file save\n"
1502 "Continue discards these changes"
1503 msgstr ""
1505 msgid "In se&lection"
1506 msgstr ""
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Enter replacement string:"
1510 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
1512 msgid "&Find all"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Cancel"
1516 msgstr "Άκυρο"
1518 msgid ""
1519 "Current text was modified without a file save.\n"
1520 "Continue discards these changes."
1521 msgstr ""
1523 msgid "&Skip"
1524 msgstr "Προ&σπέραση"
1526 msgid "A&ll"
1527 msgstr "ό&Λα"
1529 msgid "&Replace"
1530 msgstr "&Αντικατάσταση"
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Replace with:"
1534 msgstr " Αντικατάσταση με: "
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Confirm replace"
1538 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Open file..."
1542 msgstr "Άνοιγμα με..."
1544 msgid "&New"
1545 msgstr ""
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Save &as..."
1549 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1551 #, fuzzy
1552 msgid "&Insert file..."
1553 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Cop&y to file..."
1557 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
1559 #, fuzzy
1560 msgid "&User menu..."
1561 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1563 #, fuzzy
1564 msgid "A&bout..."
1565 msgstr " Τέλος "
1567 msgid "&Quit"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Undo"
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Toggle ins/overw"
1574 msgstr ""
1576 #, fuzzy
1577 msgid "To&ggle mark"
1578 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1580 msgid "&Mark columns"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Mark &all"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Unmar&k"
1587 msgstr ""
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cop&y"
1591 msgstr "Αντιγραφή"
1593 msgid "Mo&ve"
1594 msgstr ""
1596 msgid "&Delete"
1597 msgstr ""
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Co&py to clipfile"
1601 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
1603 #, fuzzy
1604 msgid "&Cut to clipfile"
1605 msgstr "&Νέο                    C-n"
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Pa&ste from clipfile"
1609 msgstr "&Νέο                    C-n"
1611 msgid "&Beginning"
1612 msgstr ""
1614 msgid "&End"
1615 msgstr ""
1617 #, fuzzy
1618 msgid "&Search..."
1619 msgstr "Αναζήτηση"
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Search &again"
1623 msgstr "Αναζήτηση"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "&Replace..."
1627 msgstr "&Αντικατάσταση"
1629 #, fuzzy
1630 msgid "&Toggle bookmark"
1631 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1633 #, fuzzy
1634 msgid "&Next bookmark"
1635 msgstr "&Νέο                    C-n"
1637 #, fuzzy
1638 msgid "&Prev bookmark"
1639 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1641 #, fuzzy
1642 msgid "&Flush bookmark"
1643 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1645 #, fuzzy
1646 msgid "&Go to line..."
1647 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1649 msgid "&Toggle line state"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Go to matching &bracket"
1653 msgstr ""
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1657 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1659 msgid "&Find declaration"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Back from &declaration"
1663 msgstr ""
1665 msgid "For&ward to declaration"
1666 msgstr ""
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Encod&ing..."
1670 msgstr "&Νέο                    C-n"
1672 msgid "&Refresh screen"
1673 msgstr ""
1675 msgid "&Start record macro"
1676 msgstr ""
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Finis&h record macro..."
1680 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1682 #, fuzzy
1683 msgid "&Execute macro..."
1684 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Delete macr&o..."
1688 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1690 msgid "'ispell' s&pell check"
1691 msgstr ""
1693 msgid "&Mail..."
1694 msgstr ""
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Insert &literal..."
1698 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Insert &date/time"
1702 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
1704 msgid "&Format paragraph"
1705 msgstr ""
1707 #, fuzzy
1708 msgid "&Sort..."
1709 msgstr " Τέλος "
1711 msgid "&Paste output of..."
1712 msgstr ""
1714 msgid "&External formatter"
1715 msgstr ""
1717 #, fuzzy
1718 msgid "&General..."
1719 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1721 msgid "Save &mode..."
1722 msgstr ""
1724 msgid "Learn &keys..."
1725 msgstr ""
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Syntax &highlighting..."
1729 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1731 #, fuzzy
1732 msgid "S&yntax file"
1733 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1735 #, fuzzy
1736 msgid "&Menu file"
1737 msgstr "Άνοιγμα με..."
1739 msgid "&Save setup"
1740 msgstr ""
1742 #, fuzzy
1743 msgid "&File"
1744 msgstr " Αρχείο "
1746 #, fuzzy
1747 msgid "&Edit"
1748 msgstr "Επεξεργασία"
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Search"
1752 msgstr "Αναζήτηση"
1754 #, fuzzy
1755 msgid "&Command"
1756 msgstr "Εντολή"
1758 msgid "For&mat"
1759 msgstr ""
1761 #, fuzzy
1762 msgid "&Options"
1763 msgstr "Επιλογές "
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Κανένα"
1768 msgid "Dynamic paragraphing"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Type writer wrap"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Word wrap line length:"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Cursor beyond end of line"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Pers&istent selection"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Synta&x highlighting"
1784 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1786 msgid "Visible tabs"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Visible trailing spaces"
1790 msgstr ""
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Save file &position"
1794 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1796 msgid "Confir&m before saving"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Return does autoindent"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Tab spacing:"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Fill tabs with &spaces"
1806 msgstr ""
1808 msgid "&Backspace through tabs"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Fake half tabs"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Wrap mode"
1815 msgstr ""
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Editor options"
1819 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Edit: "
1823 msgstr " Επεξεργασία "
1825 msgid "ButtonBar|Mark"
1826 msgstr ""
1828 msgid "ButtonBar|Replac"
1829 msgstr ""
1831 msgid "ButtonBar|Copy"
1832 msgstr ""
1834 msgid "ButtonBar|Move"
1835 msgstr ""
1837 msgid "ButtonBar|Delete"
1838 msgstr ""
1840 msgid "ButtonBar|PullDn"
1841 msgstr ""
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Load syntax file"
1845 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid ""
1849 "Cannot open file %s\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
1853 "%s"
1855 #, c-format
1856 msgid "Error in file %s on line %d"
1857 msgstr ""
1859 msgid ""
1860 "The Commander can't change to the directory that\n"
1861 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1862 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1863 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1864 msgstr ""
1866 msgid "The shell is already running a command"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1875 msgstr ""
1877 msgid "&Set"
1878 msgstr ""
1880 msgid "S&kip"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Set &all"
1884 msgstr ""
1886 msgid "owner"
1887 msgstr ""
1889 msgid "group"
1890 msgstr ""
1892 msgid "other"
1893 msgstr ""
1895 msgid "On"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Flag"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Mode"
1902 msgstr ""
1904 #, c-format
1905 msgid "%6d of %d"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Chown advanced command"
1909 msgstr ""
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid ""
1913 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1914 "%s"
1915 msgstr ""
1916 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
1917 "%s"
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid ""
1921 "Cannot chown \"%s\"\n"
1922 "%s"
1923 msgstr ""
1924 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
1925 "%s"
1927 msgid "&Stop"
1928 msgstr ""
1930 msgid "&Resume"
1931 msgstr ""
1933 msgid "&Kill"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Full file list"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Brief file list"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Long file list"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&User defined:"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Listing mode"
1949 msgstr ""
1951 msgid "User &mini status"
1952 msgstr ""
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Other 8 bit"
1956 msgstr "Λοιποί"
1958 msgid "Display bits"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Input / display codepage:"
1962 msgstr ""
1964 msgid "F&ull 8 bits input"
1965 msgstr ""
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Select"
1969 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1971 msgid "Running"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Stopped"
1975 msgstr ""
1977 msgid "&Reverse"
1978 msgstr ""
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Case sensi&tive"
1982 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1984 msgid "Executable &first"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Sort order"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Confirmation"
1991 msgstr ""
1993 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1994 #. 2
1995 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Confirmation|E&xit"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Confirmation|&Execute"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Confirmation|&Delete"
2011 msgstr ""
2013 msgid "UTF-8 output"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Full 8 bits output"
2017 msgstr ""
2019 msgid "ISO 8859-1"
2020 msgstr ""
2022 msgid "7 bits"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Directory tree"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Use &passive mode"
2032 msgstr ""
2034 msgid "&Use ~/.netrc"
2035 msgstr ""
2037 msgid "&Always use ftp proxy"
2038 msgstr ""
2040 msgid "sec"
2041 msgstr ""
2043 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "ftp anonymous password:"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Virtual File System Setting"
2053 msgstr ""
2055 msgid "cd"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Quick cd"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Symbolic link filename:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Symbolic link"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Background Jobs"
2071 msgstr ""
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Domain:"
2075 msgstr "Εντολή:"
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Username:"
2079 msgstr "Χρήστης"
2081 #, c-format
2082 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2083 msgstr ""
2085 msgid "execute/search by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "write by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "read by others"
2092 msgstr ""
2094 msgid "execute/search by group"
2095 msgstr ""
2097 msgid "write by group"
2098 msgstr ""
2100 msgid "read by group"
2101 msgstr ""
2103 msgid "execute/search by owner"
2104 msgstr ""
2106 msgid "write by owner"
2107 msgstr ""
2109 msgid "read by owner"
2110 msgstr ""
2112 msgid "sticky bit"
2113 msgstr ""
2115 msgid "set group ID on execution"
2116 msgstr ""
2118 msgid "set user ID on execution"
2119 msgstr ""
2121 msgid "C&lear marked"
2122 msgstr ""
2124 msgid "S&et marked"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Marked all"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Όνομα"
2133 msgid "Permissions (Octal)"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Owner name"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Group name"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Use SPACE to change"
2143 msgstr ""
2145 msgid "an option, ARROW KEYS"
2146 msgstr ""
2148 msgid "to move between options"
2149 msgstr ""
2151 msgid "and T or INS to mark"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Chmod command"
2155 msgstr ""
2157 #, fuzzy
2158 msgid "File"
2159 msgstr " Αρχείο "
2161 msgid "Permission"
2162 msgstr "Δικαιώματα"
2164 msgid "Set &users"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Set &groups"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Size"
2171 msgstr "Μέγεθος"
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Chown command"
2175 msgstr "Εντολή"
2177 msgid "<Unknown user>"
2178 msgstr ""
2180 msgid "<Unknown group>"
2181 msgstr ""
2183 #, fuzzy
2184 msgid "User name"
2185 msgstr "Χρήστης"
2187 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Files tagged, want to cd?"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Cannot change directory"
2194 msgstr ""
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Filter"
2198 msgstr " Αρχείο "
2200 msgid "Set expression for filtering filenames"
2201 msgstr ""
2203 msgid "&Using shell patterns"
2204 msgstr ""
2206 #, fuzzy
2207 msgid "&Case sensitive"
2208 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&Files only"
2212 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
2214 #, c-format
2215 msgid "Link %s to:"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Link"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid "link: %s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "symlink: %s"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2231 msgstr ""
2233 #, fuzzy
2234 msgid "View file"
2235 msgstr "Άνοιγμα με..."
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Filename:"
2239 msgstr "Χρήστης"
2241 msgid "Filtered view"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Filter command and arguments:"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Create a new Directory"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Enter directory name:"
2251 msgstr ""
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Unselect"
2259 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2261 msgid "Extension file edit"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Which extension file you want to edit?"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Highlighting groups file edit"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Compare directories"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Select compare method:"
2277 msgstr ""
2279 msgid "&Quick"
2280 msgstr ""
2282 msgid "&Size only"
2283 msgstr ""
2285 msgid "&Thorough"
2286 msgstr ""
2288 msgid ""
2289 "Both panels should be in the listing mode\n"
2290 "to use this command"
2291 msgstr ""
2293 msgid ""
2294 "Not an xterm or Linux console;\n"
2295 "the panels cannot be toggled."
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid "Symlink `%s' points to:"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Edit symlink"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid "edit symlink: %s"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2315 msgstr ""
2317 msgid "FTP to machine"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Shell link to machine"
2321 msgstr ""
2323 msgid "SMB link to machine"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2327 msgstr ""
2329 msgid ""
2330 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2331 "files on: (F1 for details)"
2332 msgstr ""
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Setup"
2336 msgstr " Αποθήκευση ως "
2338 #, c-format
2339 msgid "Setup saved to ~/%s"
2340 msgstr ""
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2344 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid ""
2348 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2349 "%s"
2350 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2352 msgid "Cannot read directory contents"
2353 msgstr ""
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid ""
2357 "Cannot create temporary command file\n"
2358 "%s"
2359 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2361 msgid "Parameter"
2362 msgstr ""
2364 #, c-format
2365 msgid " %s%s file error"
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2371 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2372 "Commander package."
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "~/%s file error"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2382 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2383 "it."
2384 msgstr ""
2386 msgid "DialogTitle|Copy"
2387 msgstr ""
2389 msgid "DialogTitle|Move"
2390 msgstr ""
2392 msgid "DialogTitle|Delete"
2393 msgstr ""
2395 msgid "FileOperation|Copy"
2396 msgstr ""
2398 msgid "FileOperation|Move"
2399 msgstr ""
2401 msgid "FileOperation|Delete"
2402 msgstr ""
2404 #, no-c-format
2405 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2406 msgstr ""
2408 #, no-c-format
2409 msgid "%o %d %f%m"
2410 msgstr ""
2412 msgid "files"
2413 msgstr ""
2415 msgid "directory"
2416 msgstr ""
2418 msgid "directories"
2419 msgstr ""
2421 msgid "files/directories"
2422 msgstr ""
2424 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2425 msgid " with source mask:"
2426 msgstr ""
2428 msgid "to:"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid "%s?"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Cannot make the hardlink"
2436 msgstr ""
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2444 msgid ""
2445 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2446 "\n"
2447 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2448 msgstr ""
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2456 msgid "&Abort"
2457 msgstr ""
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\"%s\"\n"
2468 "and\n"
2469 "\"%s\"\n"
2470 "are the same file"
2471 msgstr ""
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2475 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2501 msgid "&Retry"
2502 msgstr ""
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "Directory not empty.\n"
2507 "Delete it recursively?"
2508 msgstr ""
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "Background process: Directory not empty.\n"
2513 "Delete it recursively?"
2514 msgstr ""
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Delete:"
2518 msgstr "Διαγραφή"
2520 msgid "Non&e"
2521 msgstr ""
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2559 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2560 msgstr ""
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2565 "%s"
2566 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2571 "%s"
2572 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2583 "%s"
2584 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2592 msgid "(stalled)"
2593 msgstr ""
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2604 "%s"
2605 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2607 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2608 msgstr ""
2610 msgid "&Keep"
2611 msgstr ""
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2622 "%s"
2623 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2628 "\"%s\""
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\"%s\"\n"
2652 "and\n"
2653 "\"%s\"\n"
2654 "are the same directory"
2655 msgstr ""
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2666 "%s"
2667 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2675 msgid "Directory scanning"
2676 msgstr ""
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2680 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2682 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid "%d:%02d.%02d"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "ETA %s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "%.2f MB/s"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "%.2f KB/s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "%ld B/s"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Target file already exists!"
2706 msgstr ""
2708 #, c-format
2709 msgid "Source date: %s, size %llu"
2710 msgstr ""
2712 #, c-format
2713 msgid "Target date: %s, size %llu"
2714 msgstr ""
2716 #, c-format
2717 msgid "Source date: %s, size %u"
2718 msgstr ""
2720 #, c-format
2721 msgid "Target date: %s, size %u"
2722 msgstr ""
2724 msgid "If &size differs"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Update"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Overwrite all targets?"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Reget"
2734 msgstr ""
2736 msgid "A&ppend"
2737 msgstr ""
2739 msgid "Overwrite this target?"
2740 msgstr ""
2742 msgid "File exists"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Background process: File exists"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Total: %s of %s"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Source"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Target"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Deleting"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Background"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Stable Symlinks"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Preserve &attributes"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Follow &links"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Suspend"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Con&tinue"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Chdir"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Again"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Pane&lize"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&View - F3"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Edit - F4"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid "Found: %ld"
2811 msgstr ""
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Malformed regular expression"
2815 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Cas&e sensitive"
2819 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2821 msgid "&Find recursively"
2822 msgstr ""
2824 msgid "S&kip hidden"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&All charsets"
2828 msgstr ""
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Sea&rch for content"
2832 msgstr "Αναζήτηση"
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Case sens&itive"
2836 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Re&gular expression"
2840 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2842 msgid "Fir&st hit"
2843 msgstr ""
2845 msgid "A&ll charsets"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Tree"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Find File"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Content:"
2855 msgstr ""
2857 #, fuzzy
2858 msgid "File name:"
2859 msgstr "Χρήστης"
2861 msgid "Start at:"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Grepping in %s"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Finished"
2869 msgstr ""
2871 #, c-format
2872 msgid "Searching %s"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Searching"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Move"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Remove"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Append"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Insert"
2888 msgstr ""
2890 msgid "New &entry"
2891 msgstr ""
2893 #, fuzzy
2894 msgid "New &group"
2895 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2897 msgid "&Up"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Add current"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Refresh"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Fr&ee VFSs now"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Change &to"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Active VFS directories"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Directory hotlist"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Directory path"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Directory label"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid "Moving %s"
2929 msgstr ""
2931 msgid "New hotlist entry"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Directory label:"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Directory path:"
2938 msgstr ""
2940 #, fuzzy
2941 msgid "New hotlist group"
2942 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2944 msgid "Name of new group:"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Remove:"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2951 msgstr ""
2953 msgid ""
2954 "Group not empty.\n"
2955 "Remove it?"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Top level group"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Hotlist Load"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2967 "your old hotlist entries were not deleted"
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Label for \"%s\":"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Add to hotlist"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Information"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Midnight Commander %s"
2982 msgstr ""
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "File: %s"
2986 msgstr " Αρχείο "
2988 #, c-format
2989 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2990 msgstr ""
2992 msgid "No node information"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2997 msgstr ""
2999 msgid "No space information"
3000 msgstr ""
3002 #, c-format
3003 msgid "Type:      %s"
3004 msgstr ""
3006 msgid "non-local vfs"
3007 msgstr ""
3009 #, c-format
3010 msgid "Device:    %s"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Filesystem: %s"
3015 msgstr ""
3017 #, c-format
3018 msgid "Accessed:  %s"
3019 msgstr ""
3021 #, c-format
3022 msgid "Modified:  %s"
3023 msgstr ""
3025 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3026 #, c-format
3027 msgid "Changed:   %s"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3032 msgstr ""
3034 #, c-format
3035 msgid "Size:      %s"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid " (%ld block)"
3040 msgid_plural " (%ld blocks)"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3044 #, c-format
3045 msgid "Owner:     %s/%s"
3046 msgstr ""
3048 #, c-format
3049 msgid "Links:     %d"
3050 msgstr ""
3052 #, c-format
3053 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3054 msgstr ""
3056 #, c-format
3057 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Vertical"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Horizontal"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Show free sp&ace"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&XTerm window title"
3070 msgstr ""
3072 msgid "H&intbar visible"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Keybar visible"
3076 msgstr ""
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Command &prompt"
3080 msgstr " Εντολή "
3082 msgid "Show &mini status"
3083 msgstr ""
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Menu&bar visible"
3087 msgstr "Άνοιγμα με..."
3089 msgid "&Equal split"
3090 msgstr ""
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Panel split"
3094 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3096 msgid "Console output"
3097 msgstr ""
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Other options"
3101 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3103 msgid "Output lines:"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Layout"
3107 msgstr ""
3109 msgid "File listin&g"
3110 msgstr ""
3112 #, fuzzy
3113 msgid "&Quick view"
3114 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3116 msgid "&Info"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Listing mode..."
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Sort order..."
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Filter..."
3126 msgstr ""
3128 #, fuzzy
3129 msgid "&Encoding..."
3130 msgstr "&Νέο                    C-n"
3132 msgid "FT&P link..."
3133 msgstr ""
3135 msgid "S&hell link..."
3136 msgstr ""
3138 msgid "SM&B link..."
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Rescan"
3142 msgstr ""
3144 #, fuzzy
3145 msgid "&View"
3146 msgstr "Προβολή"
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Vie&w file..."
3150 msgstr "Άνοιγμα με..."
3152 msgid "&Filtered view"
3153 msgstr ""
3155 #, fuzzy
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "Αντιγραφή"
3159 msgid "C&hmod"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Link"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Symlink"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Relative symlin&k"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Edit s&ymlink"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Ch&own"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Advanced chown"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Rename/Move"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Mkdir"
3184 msgstr ""
3186 #, fuzzy
3187 msgid "&Quick cd"
3188 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select &group"
3192 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3194 msgid "U&nselect group"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Reverse selec&tion"
3198 msgstr ""
3200 #, fuzzy
3201 msgid "E&xit"
3202 msgstr "Επεξεργασία"
3204 #, fuzzy
3205 msgid "&User menu"
3206 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3208 msgid "&Directory tree"
3209 msgstr ""
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Find file"
3213 msgstr "Άνοιγμα με..."
3215 msgid "S&wap panels"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Switch &panels on/off"
3219 msgstr ""
3221 msgid "&Compare directories"
3222 msgstr ""
3224 #, fuzzy
3225 msgid "&View diff files"
3226 msgstr "Άνοιγμα με..."
3228 msgid "E&xternal panelize"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Show directory s&izes"
3232 msgstr ""
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Command &history"
3236 msgstr " Εντολή "
3238 msgid "Di&rectory hotlist"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Active VFS list"
3242 msgstr ""
3244 #, fuzzy
3245 msgid "&Background jobs"
3246 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3248 msgid "Screen lis&t"
3249 msgstr ""
3251 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Listing format edit"
3255 msgstr ""
3257 msgid "Edit &extension file"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Edit &menu file"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3264 msgstr ""
3266 msgid "&Configuration..."
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Layout..."
3270 msgstr ""
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Panel options..."
3274 msgstr "Επιλογές "
3276 msgid "C&onfirmation..."
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Display bits..."
3280 msgstr ""
3282 msgid "&Virtual FS..."
3283 msgstr ""
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Panels:"
3287 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3289 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3294 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3295 msgstr[0] ""
3296 msgstr[1] ""
3298 #, fuzzy
3299 msgid "The Midnight Commander"
3300 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
3302 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3303 msgstr ""
3305 #, fuzzy
3306 msgid "&Above"
3307 msgstr "Μετακίνηση"
3309 msgid "&Left"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Below"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Right"
3316 msgstr ""
3318 msgid "ButtonBar|Menu"
3319 msgstr ""
3321 msgid "ButtonBar|View"
3322 msgstr ""
3324 msgid "ButtonBar|RenMov"
3325 msgstr ""
3327 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Never"
3331 msgstr ""
3333 msgid "On dum&b terminals"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Alwa&ys"
3337 msgstr ""
3339 #, fuzzy
3340 msgid "A&uto save setup"
3341 msgstr " Αποθήκευση ως "
3343 msgid "Sa&fe delete"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Cd follows lin&ks"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Rotating d&ash"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Co&mplete: show all"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Shell &patterns"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Drop down menus"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Auto m&enus"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Use internal vie&w"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Use internal edi&t"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Pause after run"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Timeout:"
3374 msgstr ""
3376 msgid "S&ingle press"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Esc key mode"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Mkdi&r autoname"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Classic pro&gressbar"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Compute tota&ls"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Verbose operation"
3392 msgstr ""
3394 #, fuzzy
3395 msgid "File operation options"
3396 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3398 msgid "Configure options"
3399 msgstr ""
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Case &insensitive"
3403 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Case s&ensitive"
3407 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3409 msgid "Use panel sort mo&de"
3410 msgstr ""
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Quick search"
3414 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&Permissions"
3418 msgstr "Δικαιώματα"
3420 msgid "File &types"
3421 msgstr ""
3423 msgid "File highlight"
3424 msgstr ""
3426 msgid "&Mouse page scrolling"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Pa&ge scrolling"
3430 msgstr ""
3432 msgid "L&ynx-like motion"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Navigation"
3436 msgstr ""
3438 msgid "A&uto save panels setup"
3439 msgstr ""
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Re&verse files only"
3443 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
3445 msgid "Ma&rk moves down"
3446 msgstr ""
3448 msgid "&Fast dir reload"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Show &hidden files"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Show &backup files"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Mi&x all files"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Use SI si&ze units"
3461 msgstr ""
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Main panel options"
3465 msgstr "Επιλογές "
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Panel options"
3469 msgstr "Επιλογές "
3471 msgid ""
3472 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3473 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3474 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3475 "the details."
3476 msgstr ""
3478 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3479 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3480 msgid "sort|u"
3481 msgstr ""
3483 msgid "&Unsorted"
3484 msgstr ""
3486 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3487 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3488 msgid "sort|n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "&Name"
3492 msgstr ""
3494 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3495 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3496 msgid "sort|v"
3497 msgstr ""
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Version"
3501 msgstr "Δικαιώματα"
3503 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3505 msgid "sort|e"
3506 msgstr ""
3508 msgid "&Extension"
3509 msgstr ""
3511 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 msgid "sort|s"
3514 msgstr ""
3516 msgid "&Size"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Block Size"
3520 msgstr ""
3522 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3523 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3524 msgid "sort|m"
3525 msgstr ""
3527 msgid "&Modify time"
3528 msgstr ""
3530 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3532 msgid "sort|a"
3533 msgstr ""
3535 msgid "&Access time"
3536 msgstr ""
3538 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3539 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3540 msgid "sort|h"
3541 msgstr ""
3543 msgid "C&hange time"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Perm"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Nl"
3550 msgstr ""
3552 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3553 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3554 msgid "sort|i"
3555 msgstr ""
3557 msgid "&Inode"
3558 msgstr ""
3560 msgid "UID"
3561 msgstr ""
3563 msgid "GID"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Owner"
3567 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3569 msgid "Group"
3570 msgstr "Ομάδα"
3572 msgid "[dev]"
3573 msgstr ""
3575 msgid "UP--DIR"
3576 msgstr ""
3578 msgid "SYMLINK"
3579 msgstr ""
3581 msgid "SUB-DIR"
3582 msgstr ""
3584 msgid "<readlink failed>"
3585 msgstr ""
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "%s byte"
3589 msgid_plural "%s bytes"
3590 msgstr[0] "%s byte"
3591 msgstr[1] "%s byte"
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s in %d file"
3595 msgid_plural "%s in %d files"
3596 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3597 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3599 msgid "Unknown tag on display format:"
3600 msgstr ""
3602 msgid "Do you really want to execute?"
3603 msgstr ""
3605 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3606 msgstr ""
3608 msgid "&Add new"
3609 msgstr ""
3611 msgid "External panelize"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Command"
3615 msgstr "Εντολή"
3617 msgid "Other command"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Add to external panelize"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Enter command label:"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Cannot invoke command."
3627 msgstr ""
3629 msgid "Pipe close failed"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3633 msgstr ""
3635 msgid "Find rejects after patching"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Find *.orig after patching"
3639 msgstr ""
3641 msgid "Find SUID and SGID programs"
3642 msgstr ""
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3647 "%s\n"
3648 msgstr ""
3650 #, c-format
3651 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3656 msgstr ""
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid ""
3660 "Cannot stat the destination\n"
3661 "%s"
3662 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Delete %s?"
3666 msgstr "Διαγραφή"
3668 msgid "ButtonBar|Static"
3669 msgstr ""
3671 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3672 msgstr ""
3674 msgid "ButtonBar|Rescan"
3675 msgstr ""
3677 msgid "ButtonBar|Forget"
3678 msgstr ""
3680 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Cannot write to the %s file:\n"
3686 "%s\n"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Debug"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ERROR:"
3693 msgstr ""
3695 msgid "True:"
3696 msgstr ""
3698 msgid "False:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Warning -- ignoring file"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3707 "Using it may compromise your security"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Format error on file Extensions File"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "The %%var macro has no default"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "The %%var macro has no variable"
3719 msgstr ""
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid ""
3723 "Cannot open file%s\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3726 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3727 "%s"
3729 #, c-format
3730 msgid "No suitable entries found in %s"
3731 msgstr ""
3733 #, fuzzy
3734 msgid "User menu"
3735 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3737 msgid "Help file format error\n"
3738 msgstr ""
3740 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3741 msgstr ""
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Cannot find node %s in help file"
3745 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
3747 msgid "Help"
3748 msgstr "Βοήθεια"
3750 msgid "ButtonBar|Index"
3751 msgstr ""
3753 msgid "ButtonBar|Prev"
3754 msgstr ""
3756 msgid "Learn keys"
3757 msgstr ""
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Teach me a key"
3761 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Please press the %s\n"
3766 "and then wait until this message disappears.\n"
3767 "\n"
3768 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3769 "next to its button.\n"
3770 "\n"
3771 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3772 "and wait as well."
3773 msgstr ""
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cannot accept this key"
3777 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3779 #, c-format
3780 msgid "You have entered \"%s\""
3781 msgstr ""
3783 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3784 msgid "OK"
3785 msgstr ""
3787 msgid ""
3788 "It seems that all your keys already\n"
3789 "work fine. That's great."
3790 msgstr ""
3792 msgid "&Discard"
3793 msgstr ""
3795 msgid ""
3796 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3797 "All your keys work well."
3798 msgstr ""
3800 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3801 msgstr ""
3803 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3804 msgstr ""
3806 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3807 msgstr ""
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Cannot create %s directory"
3811 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3813 msgid "Choose codepage"
3814 msgstr ""
3816 msgid "-  < No translation >"
3817 msgstr ""
3819 msgid "%b %e  %Y"
3820 msgstr ""
3822 msgid "%b %e %H:%M"
3823 msgstr ""
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid ""
3827 "Cannot save file %s:\n"
3828 "%s"
3829 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3831 msgid ""
3832 "GNU Midnight Commander is already\n"
3833 "running on this terminal.\n"
3834 "Subshell support will be disabled."
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3839 msgstr ""
3841 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Using the ncurses library\n"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Using the ncursesw library\n"
3855 msgstr ""
3857 msgid "With builtin Editor\n"
3858 msgstr ""
3860 msgid "With optional subshell support\n"
3861 msgstr ""
3863 msgid "With subshell support as default\n"
3864 msgstr ""
3866 #, fuzzy
3867 msgid "With support for background operations\n"
3868 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3870 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3871 msgstr ""
3873 msgid "With mouse support on xterm\n"
3874 msgstr ""
3876 #, fuzzy
3877 msgid "With support for X11 events\n"
3878 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3880 msgid "With internationalization support\n"
3881 msgstr ""
3883 msgid "With multiple codepages support\n"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "Virtual File Systems:"
3892 msgstr ""
3894 #, c-format
3895 msgid "Data types:"
3896 msgstr ""
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Invalid value"
3900 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Cannot spawn child process"
3904 msgstr ""
3905 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3906 "%s"
3908 msgid "Empty output from child filter"
3909 msgstr ""
3911 msgid "&Line number (decimal)"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Pe&rcents"
3915 msgstr ""
3917 msgid "&Decimal offset"
3918 msgstr ""
3920 msgid "He&xadecimal offset"
3921 msgstr ""
3923 msgid "Goto"
3924 msgstr ""
3926 msgid "ButtonBar|Ascii"
3927 msgstr ""
3929 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3930 msgstr ""
3932 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3933 msgstr ""
3935 msgid "ButtonBar|Wrap"
3936 msgstr ""
3938 msgid "ButtonBar|Hex"
3939 msgstr ""
3941 msgid "ButtonBar|Goto"
3942 msgstr ""
3944 msgid "ButtonBar|Raw"
3945 msgstr ""
3947 msgid "ButtonBar|Parse"
3948 msgstr ""
3950 msgid "ButtonBar|Unform"
3951 msgstr ""
3953 msgid "ButtonBar|Format"
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Error while closing the file:\n"
3959 "%s\n"
3960 "Data may have been written or not"
3961 msgstr ""
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "Cannot save file:\n"
3966 "%s"
3967 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3969 #, fuzzy
3970 msgid "View: "
3971 msgstr "Προβολή"
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid ""
3975 "Cannot open \"%s\"\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3979 "%s"
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid ""
3983 "Cannot stat \"%s\"\n"
3984 "%s"
3985 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Cannot view: not a regular file"
3989 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3991 msgid "Seeking to search result"
3992 msgstr ""
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Search done"
3996 msgstr "Αναζήτηση"
3998 msgid "Continue from begining?"
3999 msgstr ""
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4003 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "The server does not support this version"
4007 #~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "MCFS Password required"
4011 #~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Invalid password"
4015 #~ msgstr " Άκυρος κωδικός "
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4019 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4023 #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4027 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Too many open connections"
4031 #~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4035 #~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
4037 #~ msgid "case &Sensitive"
4038 #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
4040 #~ msgid " Replace "
4041 #~ msgstr " Αντικατάσταση "
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid " Error "
4045 #~ msgstr "Σφάλμα"
4047 #~ msgid " Insert File "
4048 #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
4050 #~ msgid " Execute Macro "
4051 #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
4053 #~ msgid " Delete: "
4054 #~ msgstr " Διαγραφή: "
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid ""
4058 #~ " Cannot save file: \n"
4059 #~ " %s "
4060 #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
4062 #~ msgid "%s bytes"
4063 #~ msgstr "%s byte"
4065 #~ msgid ">= %s bytes"
4066 #~ msgstr "%s byte"
4068 #~ msgid "Extension:"
4069 #~ msgstr "Επέκταση:"
4071 #~ msgid "&New              C-n"
4072 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4074 #~ msgid "&Save              F2"
4075 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4077 #~ msgid "A&bout...            "
4078 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
4080 #~ msgid "&Quit             F10"
4081 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
4083 #~ msgid "&New            C-x k"
4084 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
4086 #~ msgid "Copy to &file...     "
4087 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4089 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4090 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4092 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4093 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4095 #~ msgid "&Copy                        F5"
4096 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4098 #~ msgid "&Move                        F6"
4099 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4101 #~ msgid "&Delete                      F8"
4102 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4104 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4105 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4107 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4108 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4110 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4111 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4113 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4114 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4116 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4117 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4119 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4120 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4122 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4123 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4125 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4126 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4128 #~ msgid " Sear/Repl "
4129 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
4131 #~ msgid "Key emulation"
4132 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
4134 #~ msgid "Save"
4135 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4137 #~ msgid "Extension"
4138 #~ msgstr "Επέκταση:"
4140 #~ msgid " Emacs key: "
4141 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
4143 #~ msgid "Usage:"
4144 #~ msgstr "Χρήστης"
4146 #~ msgid "replace &All"
4147 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
4149 #~ msgid "O&ne"
4150 #~ msgstr "έ&Να"
4152 #~ msgid " Replacement too long. "
4153 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
4155 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4156 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
4158 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4159 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
4161 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4162 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
4164 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4165 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
4167 #~ msgid "Col %d"
4168 #~ msgstr "Στήλη %d"