Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blobe69c1f1a39caa657c0428fd19c4cf2e4e4d2243e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-05-27 21:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "功能鍵 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "功能鍵 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "功能鍵 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "功能鍵 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "功能鍵 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "功能鍵 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "功能鍵 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "功能鍵 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "功能鍵 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "功能鍵 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "功能鍵 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "功能鍵 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "功能鍵 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "功能鍵 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "功能鍵 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "功能鍵 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "功能鍵 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "功能鍵 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "功能鍵 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "功能鍵 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End 鍵"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "數字區的 *"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "數字區的 -"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "數字區的 +"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "數字區的向左鍵"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "數字區的向右鍵"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "數字區的向上鍵"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "數字區的向下鍵"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "數字區的 Home 鍵"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "數字區的 End 鍵"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "數字區的 Del 鍵"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
469 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "警告"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "%s 的路徑快取過期"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "開始線性傳輸...."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "取得檔案中"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "改變到檔案遺失"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "按任意鍵繼續..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "無法分析:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "內部錯誤:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "密碼:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "是(&Y)"
598 msgid "&No"
599 msgstr "否(&N)"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "確定 (&O)"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "取消"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "背景程序:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "錯誤"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "中斷"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "顯示目前的版本"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "<file>"
636 msgstr ""
638 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
641 msgid "Disables subshell support"
642 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
644 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
647 msgid "Set debug level"
648 msgstr ""
650 msgid "<integer>"
651 msgstr ""
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr ""
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr ""
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr ""
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr ""
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "於慢速的終端機上執行"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "使用stickchars繪製"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "要求在黑白模式下執行"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "要求在彩色模式中執行"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "指定一組色彩設定"
701 msgid "<string>"
702 msgstr ""
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr ""
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
723 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
724 "                 editframedrag\n"
725 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
726 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
727 msgstr ""
729 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
730 msgid ""
731 "Standard Colors:\n"
732 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
733 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
734 "   brightcyan, lightgray and white\n"
735 "\n"
736 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
737 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
738 "\n"
739 "Attributes:\n"
740 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
741 msgstr ""
743 msgid "Color options"
744 msgstr ""
746 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
747 msgstr ""
749 msgid "file"
750 msgstr "檔案"
752 msgid "file1 file2"
753 msgstr ""
755 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 msgstr ""
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
761 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
766 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
768 msgid "Main options"
769 msgstr ""
771 msgid "Terminal options"
772 msgstr ""
774 msgid "Arguments parse error!"
775 msgstr ""
777 msgid "No arguments given to the viewer."
778 msgstr ""
780 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
781 msgstr ""
783 msgid "Background protocol error"
784 msgstr ""
786 msgid "Reading failed"
787 msgstr ""
789 msgid "Background process error"
790 msgstr ""
792 msgid "Unknown error in child"
793 msgstr ""
795 msgid "Child died unexpectedly"
796 msgstr ""
798 msgid ""
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
801 msgstr ""
803 msgid "&Dismiss"
804 msgstr "關閉"
806 msgid "Enter search string:"
807 msgstr ""
809 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgstr ""
812 msgid "&Backwards"
813 msgstr " 向後 "
815 msgid "&Whole words"
816 msgstr ""
818 msgid "&All charsets"
819 msgstr ""
821 msgid "Search"
822 msgstr "搜尋"
824 msgid "Search is disabled"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary diff file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create backup file\n"
836 "%s%s\n"
837 "%s"
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Cannot create temporary merge file\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
846 msgid "&Fastest (Assume large files)"
847 msgstr ""
849 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff algorithm"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff extra options"
856 msgstr ""
858 msgid "&Ignore case"
859 msgstr ""
861 msgid "Ignore tab &expansion"
862 msgstr ""
864 msgid "Ignore &space change"
865 msgstr ""
867 msgid "Ignore all &whitespace"
868 msgstr ""
870 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgstr ""
873 msgid "Diff Options"
874 msgstr ""
876 msgid "Edit"
877 msgstr ""
879 msgid "Edit is disabled"
880 msgstr ""
882 msgid "Goto line (left)"
883 msgstr ""
885 msgid "Goto line (right)"
886 msgstr ""
888 msgid "Enter line:"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Help"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Save"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Edit"
898 msgstr ""
900 msgid "ButtonBar|Merge"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Search"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Options"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Quit"
910 msgstr ""
912 msgid "Quit"
913 msgstr "結束"
915 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
916 msgstr ""
918 msgid ""
919 "Midnight Commander is being shut down.\n"
920 "Save modified file(s)?"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff:"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" is a directory"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Cannot stat \"%s\"\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
936 msgid "Diff viewer: invalid mode"
937 msgstr ""
939 msgid "Two files are needed to compare"
940 msgstr ""
942 msgid "Choose syntax highlighting"
943 msgstr ""
945 msgid "< Auto >"
946 msgstr ""
948 msgid "< Reload Current Syntax >"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Loading: %3d%%"
953 msgstr ""
955 msgid "Loading..."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open %s for reading"
960 msgstr ""
962 msgid "Load file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error reading %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "File \"%s\" is too large.\n"
980 "Open it anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error reading from pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Searching %s: %3d%%"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Searching %s"
997 msgstr "搜尋 %s"
999 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1000 msgstr ""
1002 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgstr ""
1005 #, c-format
1006 msgid "Error writing to pipe: %s"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1015 msgstr ""
1017 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgstr ""
1020 msgid "C&ontinue"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do not change"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Unix format (LF)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Macintosh format (CR)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Enter file name:"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Change line breaks to:"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Save As"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Collect completions"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Quick save"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&Safe save"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Do backups with following extension:"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Check &POSIX new line"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit Save Mode"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1069 msgstr ""
1071 msgid "A file already exists with this name"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Overwrite"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Cannot save file"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Delete macro"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Press macro hotkey:"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Macro not deleted"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Save macro"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Repeat last commands"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Repeat times:"
1099 msgstr ""
1101 #, c-format
1102 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgstr ""
1105 msgid "Save file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&Save"
1109 msgstr "存檔"
1111 msgid "Load"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Syntax file edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&User"
1121 msgstr "使用者"
1123 msgid "&System wide"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Menu edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Local"
1133 msgstr "本地"
1135 msgid "Replace"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "%ld replacements made"
1140 msgstr ""
1142 msgid "[NoName]"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File %s was modified.\n"
1148 "Save before close?"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Close file"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1157 "Save modified file %s?"
1158 msgstr ""
1160 msgid "This function is not implemented"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Copy to clipboard"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Unable to save to file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Goto line"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Save block"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Insert file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot insert file"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort block"
1185 msgstr ""
1187 msgid "You must first highlight a block of text"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Run sort"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot execute sort command"
1200 msgstr ""
1202 #, c-format
1203 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Paste output of external command"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Enter shell command(s):"
1210 msgstr ""
1212 msgid "External command"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Cannot execute command"
1216 msgstr ""
1218 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1219 msgstr ""
1221 msgid "To"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Subject"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Copies to"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Mail"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Insert literal"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Press any key:"
1237 msgstr ""
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes"
1242 msgstr ""
1244 msgid "In se&lection"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Find all"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Enter replacement string:"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Replace with:"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Replace"
1257 msgstr "替換"
1259 msgid "A&ll"
1260 msgstr "全部"
1262 msgid "&Skip"
1263 msgstr "跳過"
1265 msgid "Confirm replace"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "取消"
1271 msgid ""
1272 "Current text was modified without a file save.\n"
1273 "Continue discards these changes."
1274 msgstr ""
1276 msgid "NoName"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Open file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "&New"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Close"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Save &as..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Insert file..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cop&y to file..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&User menu..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "A&bout..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Quit"
1304 msgstr "結束"
1306 msgid "&Undo"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Redo"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle ins/overw"
1313 msgstr ""
1315 msgid "To&ggle mark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Mark columns"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Mark &all"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Unmar&k"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Cop&y"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Mo&ve"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Delete"
1334 msgstr "刪除"
1336 msgid "Co&py to clipfile"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Cut to clipfile"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Beginning"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&End"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Search..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Search &again"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Replace..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Toggle bookmark"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Next bookmark"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Prev bookmark"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Flush bookmarks"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Go to line..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle line state"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Go to matching &bracket"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Find declaration"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Back from &declaration"
1388 msgstr ""
1390 msgid "For&ward to declaration"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Encod&ing..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Refresh screen"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Start/Stop record macro"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Delete macr&o..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Record/Repeat &actions"
1406 msgstr ""
1408 msgid "S&pell check"
1409 msgstr ""
1411 msgid "C&heck word"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Change spelling &language..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Mail..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Insert &literal..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "Insert &date/time"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Format paragraph"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Sort..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Paste output of..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "&External formatter"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Move"
1439 msgstr "移動"
1441 msgid "&Resize"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Toggle fullscreen"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Next"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Previous"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&List..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "&General..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "Save &mode..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "Learn &keys..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "Syntax &highlighting..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Menu file"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Save setup"
1475 msgstr "儲存設定"
1477 msgid "&File"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Search"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Command"
1487 msgstr ""
1489 msgid "For&mat"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Window"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Options"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&None"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Dynamic paragraphing"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Type &writer wrap"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Wrap mode"
1508 msgstr "換行模式"
1510 msgid "Tabulation"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Fake half tabs"
1514 msgstr "半個 TAB"
1516 msgid "&Backspace through tabs"
1517 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1519 msgid "Fill tabs with &spaces"
1520 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1522 msgid "Tab spacing:"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Other options"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Return does autoindent"
1529 msgstr "換行時自動縮排"
1531 msgid "Confir&m before saving"
1532 msgstr "存檔前先確認"
1534 msgid "Save file &position"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Visible trailing spaces"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Visible &tabs"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Synta&x highlighting"
1544 msgstr "依語法改變顏色"
1546 msgid "C&ursor after inserted block"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Pers&istent selection"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Cursor be&yond end of line"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Group undo"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Word wrap line length:"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Editor options"
1562 msgstr ""
1564 msgid ""
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1567 msgstr ""
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1570 msgstr ""
1572 msgid "About"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Open files"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Edit: "
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Breton"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Czech"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Welsh"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Danish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "German"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr ""
1617 msgid "English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "British English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Canadian English"
1624 msgstr ""
1626 msgid "American English"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Esperanto"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Spanish"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Faroese"
1636 msgstr ""
1638 msgid "French"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Italian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Dutch"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Norwegian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Polish"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Portuguese"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Romanian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Russian"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Slovak"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Swedish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Ukrainian"
1669 msgstr ""
1671 msgid "&Add word"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Misspelled"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Check word"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Suggest"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Select language"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Load syntax file"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot open file %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Error in file %s on line %d"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "The Commander can't change to the directory that\n"
1704 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1705 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1706 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1711 msgstr ""
1713 msgid "The shell is already running a command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Set &all"
1720 msgstr "設定全部"
1722 msgid "S&kip"
1723 msgstr "跳過"
1725 msgid "&Set"
1726 msgstr "設定"
1728 msgid "owner"
1729 msgstr "擁有者"
1731 msgid "group"
1732 msgstr "群組"
1734 msgid "other"
1735 msgstr "其它"
1737 msgid "Flag"
1738 msgstr "旗標"
1740 msgid "Chown advanced command"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Ignore"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Ignore &all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Retry"
1756 msgstr "重試"
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "< Default >"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Skins"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Other 8 bit"
1771 msgstr "其它八位元"
1773 msgid "Running"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Stopped"
1777 msgstr "停止了"
1779 msgid "&Never"
1780 msgstr "從不"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Alwa&ys"
1786 msgstr "永遠"
1788 msgid "File operations"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Verbose operation"
1792 msgstr "詳細的操作過程"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Preallocate space"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Esc key mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&ingle press"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Timeout:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Pause after run"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&sk new file name"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Auto m&enus"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Drop down menus"
1831 msgstr "下拉選單"
1833 msgid "S&hell patterns"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Safe overwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "設定選項"
1857 msgid "Skin:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Appearance"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Case &insensitive"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Mi&x all files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &backup files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &hidden files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgstr "快速目錄重載"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Re&verse files only"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Simple s&wap"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Navigation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Center &scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File highlight"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File &types"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Permissions"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Quick search"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Panel options"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Information"
1930 msgstr ""
1932 msgid ""
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 "the details."
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Full file list"
1940 msgstr "完整檔案列表"
1942 msgid "&Brief file list:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Long file list"
1946 msgstr "長檔案列表"
1948 msgid "&User defined:"
1949 msgstr "使用者自定:"
1951 msgid "columns"
1952 msgstr ""
1954 msgid "User &mini status"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Listing format"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Executable &first"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Reverse"
1964 msgstr "反向"
1966 msgid "Sort order"
1967 msgstr "排序的順序"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full 8 bits output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&ISO 8859-1"
1998 msgstr ""
2000 msgid "7 &bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2004 msgstr "完整的八位元輸入"
2006 msgid "Display bits"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Input / display codepage:"
2010 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use &passive mode"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr ""
2039 msgid "cd"
2040 msgstr "改變目錄"
2042 msgid "Quick cd"
2043 msgstr "快速改變目錄"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2048 msgid "Symbolic link filename:"
2049 msgstr "符號連結名稱:"
2051 msgid "Symbolic link"
2052 msgstr "符號連結"
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "停止"
2057 msgid "&Resume"
2058 msgstr "繼續"
2060 msgid "&Kill"
2061 msgstr "關閉"
2063 msgid "Background jobs"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2068 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2070 msgid "Domain:"
2071 msgstr "網域: "
2073 msgid "Username:"
2074 msgstr "使用者名稱: "
2076 msgid "SMB authentication"
2077 msgstr ""
2079 msgid "set &user ID on execution"
2080 msgstr ""
2082 msgid "set &group ID on execution"
2083 msgstr ""
2085 msgid "stick&y bit"
2086 msgstr ""
2088 msgid "&read by owner"
2089 msgstr ""
2091 msgid "&write by owner"
2092 msgstr ""
2094 msgid "e&xecute/search by owner"
2095 msgstr ""
2097 msgid "rea&d by group"
2098 msgstr ""
2100 msgid "write by grou&p"
2101 msgstr ""
2103 msgid "execu&te/search by group"
2104 msgstr ""
2106 msgid "read &by others"
2107 msgstr ""
2109 msgid "wr&ite by others"
2110 msgstr ""
2112 msgid "execute/searc&h by others"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Name:"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Permissions (octal):"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Owner name:"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Group name:"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Marked all"
2128 msgstr "標示全部"
2130 msgid "S&et marked"
2131 msgstr "標示區設定"
2133 msgid "C&lear marked"
2134 msgstr "清除標示區"
2136 msgid "Chmod command"
2137 msgstr "chmod 指令"
2139 msgid "Permission"
2140 msgstr "權限"
2142 msgid "File"
2143 msgstr "檔案"
2145 msgid "Set &groups"
2146 msgstr "設定群組"
2148 msgid "Set &users"
2149 msgstr "設定使用者"
2151 msgid "Name"
2152 msgstr "名稱"
2154 msgid "Owner name"
2155 msgstr "擁有者名稱"
2157 msgid "Group name"
2158 msgstr "群組名稱"
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "大小"
2163 msgid "Chown command"
2164 msgstr ""
2166 msgid "User name"
2167 msgstr ""
2169 msgid "<Unknown user>"
2170 msgstr "<不明的使用者>"
2172 msgid "<Unknown group>"
2173 msgstr "<不明的群組>"
2175 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Files tagged, want to cd?"
2179 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2181 msgid "Cannot change directory"
2182 msgstr "無法改變目錄"
2184 msgid "Filter"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Set expression for filtering filenames"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid "Link %s to:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Link"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "link: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "symlink: %s"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2207 msgstr ""
2209 msgid "View file"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Filename:"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Filtered view"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Filter command and arguments:"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Edit file"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Create a new Directory"
2225 msgstr "建立新目錄"
2227 msgid "Enter directory name:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Extension file edit"
2231 msgstr "擴充檔案編輯"
2233 msgid "Which extension file you want to edit?"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&System Wide"
2237 msgstr "全系統的"
2239 msgid "Highlighting groups file edit"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Compare directories"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Select compare method:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "&Quick"
2252 msgstr "快速"
2254 msgid "&Size only"
2255 msgstr "大小"
2257 msgid "&Thorough"
2258 msgstr "徹底的"
2260 msgid ""
2261 "Both panels should be in the listing mode\n"
2262 "to use this command"
2263 msgstr ""
2265 msgid ""
2266 "Not an xterm or Linux console;\n"
2267 "the panels cannot be toggled."
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Symlink '%s' points to:"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Edit symlink"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "edit symlink: %s"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FTP to machine"
2290 msgstr ""
2292 msgid "SFTP to machine"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Shell link to machine"
2296 msgstr ""
2298 msgid "SMB link to machine"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2302 msgstr ""
2304 msgid ""
2305 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2306 "files on: (F1 for details)"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Directory scanning"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Setup"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid "Setup saved to %s"
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to save setup to %s"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Cannot read directory contents"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Parameter"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Cannot create temporary command file\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid " %s%s file error"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2351 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2352 "Commander package."
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "%s file error"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2362 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2363 msgstr ""
2365 msgid "DialogTitle|Copy"
2366 msgstr ""
2368 msgid "DialogTitle|Move"
2369 msgstr ""
2371 msgid "DialogTitle|Delete"
2372 msgstr ""
2374 msgid "FileOperation|Copy"
2375 msgstr ""
2377 msgid "FileOperation|Move"
2378 msgstr ""
2380 msgid "FileOperation|Delete"
2381 msgstr ""
2383 #, no-c-format
2384 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2385 msgstr ""
2387 #, no-c-format
2388 msgid "%o %d %f%m"
2389 msgstr "%o %d %f%m"
2391 msgid "files"
2392 msgstr "檔案"
2394 msgid "directory"
2395 msgstr "目錄"
2397 msgid "directories"
2398 msgstr "目錄"
2400 msgid "files/directories"
2401 msgstr "檔案/目錄"
2403 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2404 msgid " with source mask:"
2405 msgstr " 以來源遮罩:"
2407 msgid "Cannot make the hardlink"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 msgid ""
2417 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2418 "\n"
2419 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2425 "%s"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "\"%s\"\n"
2431 "and\n"
2432 "\"%s\"\n"
2433 "are the same directory"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\"%s\"\n"
2439 "and\n"
2440 "\"%s\"\n"
2441 "are the same file"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Ski&p all"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2450 "Delete it recursively?"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Background process:\n"
2456 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2457 "Delete it recursively?"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Non&e"
2461 msgstr "無"
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2542 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 msgid "(stalled)"
2582 msgstr "(暫停了)"
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2597 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2599 msgid "&Keep"
2600 msgstr "保留"
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2617 "\"%s\""
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2643 msgstr ""
2645 msgid "S&uspend"
2646 msgstr ""
2648 msgid "Con&tinue"
2649 msgstr "繼續"
2651 #, c-format
2652 msgid "%d:%02d.%02d"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid "ETA %s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "%.2f MB/s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "%.2f KB/s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "%ld B/s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Target file already exists!"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "New     : %s, size %s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "Existing: %s, size %s"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Overwrite this target?"
2683 msgstr "蓋寫?"
2685 msgid "A&ppend"
2686 msgstr "追加"
2688 msgid "&Reget"
2689 msgstr "重抓"
2691 msgid "Overwrite all targets?"
2692 msgstr "要全部蓋寫?"
2694 msgid "&Update"
2695 msgstr "更新"
2697 msgid "If &size differs"
2698 msgstr "若大小不同"
2700 msgid "File exists"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Background process: File exists"
2704 msgstr ""
2706 #, c-format
2707 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2708 msgstr ""
2710 #, c-format
2711 msgid "Files processed: %zu"
2712 msgstr ""
2714 #, c-format
2715 msgid "Time: %s %s"
2716 msgstr ""
2718 #, c-format
2719 msgid "Time: %s %s (%s)"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Time: %s"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid "Time: %s (%s)"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid " Total: %s "
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid " Total: %s/%s "
2736 msgstr ""
2738 msgid "Source"
2739 msgstr "來源"
2741 msgid "Target"
2742 msgstr "目標"
2744 msgid "Deleting"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Using shell patterns"
2748 msgstr "使用系統殼萬用字元"
2750 msgid "to:"
2751 msgstr "到:"
2753 msgid "Follow &links"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Preserve &attributes"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2760 msgstr ""
2762 msgid "&Stable symlinks"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Background"
2766 msgstr "背景"
2768 #, c-format
2769 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Chdir"
2773 msgstr "改變目錄"
2775 msgid "&Again"
2776 msgstr "再一次"
2778 msgid "Pane&lize"
2779 msgstr "面板化"
2781 msgid "&View - F3"
2782 msgstr "檢視  - F3"
2784 msgid "&Edit - F4"
2785 msgstr "編輯  - F4"
2787 #, c-format
2788 msgid "Found: %lu"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Malformed regular expression"
2792 msgstr ""
2794 msgid "File name:"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Find recursively"
2798 msgstr ""
2800 msgid "S&kip hidden"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Content:"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Sea&rch for content"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Case sens&itive"
2810 msgstr ""
2812 msgid "A&ll charsets"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Fir&st hit"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Tree"
2819 msgstr "樹狀"
2821 msgid "Find File"
2822 msgstr "尋找檔案"
2824 msgid "Start at:"
2825 msgstr "開始於:"
2827 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Grepping in %s"
2832 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2834 msgid "Finished"
2835 msgstr "完成"
2837 #, c-format
2838 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2839 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2840 msgstr[0] ""
2842 msgid "Searching"
2843 msgstr "搜尋中"
2845 msgid "Change &to"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Free VFSs now"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Refresh"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Add current"
2855 msgstr "加入目前的"
2857 msgid "&Up"
2858 msgstr "往上"
2860 msgid "New &group"
2861 msgstr ""
2863 msgid "New &entry"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Insert"
2867 msgstr "插入"
2869 msgid "&Remove"
2870 msgstr "移除"
2872 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2873 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2875 msgid "Active VFS directories"
2876 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2878 msgid "Directory hotlist"
2879 msgstr "熱門目錄列表"
2881 msgid "Top level group"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Directory path"
2885 msgstr "目錄途徑"
2887 #, c-format
2888 msgid "Moving %s"
2889 msgstr "正在移動 %s"
2891 msgid "Directory label"
2892 msgstr "目錄標籤"
2894 msgid "&Append"
2895 msgstr "增加"
2897 msgid "New hotlist entry"
2898 msgstr "新的熱門列表項目"
2900 msgid "Directory label:"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Directory path:"
2904 msgstr ""
2906 msgid "New hotlist group"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Name of new group:"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2919 "Remove it?"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Hotlist Load"
2923 msgstr ""
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "MC was unable to write %s file,\n"
2928 "your old hotlist entries were not deleted"
2929 msgstr ""
2931 #, c-format
2932 msgid "Label for \"%s\":"
2933 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2935 msgid "Add to hotlist"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid "Midnight Commander %s"
2940 msgstr "Midnight Commander %s"
2942 #, c-format
2943 msgid "File: %s"
2944 msgstr "檔案: %s"
2946 msgid "No node information"
2947 msgstr "沒有節點資訊"
2949 msgid "Free nodes:"
2950 msgstr ""
2952 msgid "No space information"
2953 msgstr "沒有空間資訊"
2955 #, c-format
2956 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid "Type:       %s"
2961 msgstr ""
2963 msgid "non-local vfs"
2964 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2966 #, c-format
2967 msgid "Device:     %s"
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Filesystem: %s"
2972 msgstr "檔案系統:    %s"
2974 #, c-format
2975 msgid "Accessed:   %s"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Modified:   %s"
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2983 #, c-format
2984 msgid "Changed:    %s"
2985 msgstr ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Size:       %s"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid " (%lu block)"
2997 msgid_plural " (%lu blocks)"
2998 msgstr[0] ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Owner:      %s/%s"
3002 msgstr ""
3004 #, c-format
3005 msgid "Links:      %d"
3006 msgstr ""
3008 #, c-format
3009 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3010 msgstr ""
3012 #, c-format
3013 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Equal split"
3017 msgstr "等量分割"
3019 msgid "&Menubar visible"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Command &prompt"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Keybar visible"
3026 msgstr "顯示鍵盤列"
3028 msgid "H&intbar visible"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&XTerm window title"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Show free space"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Panel split"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Console output"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Vertical"
3044 msgstr "垂直"
3046 msgid "&Horizontal"
3047 msgstr "水平"
3049 msgid "Output lines:"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Layout"
3053 msgstr "樣式"
3055 msgid "File listin&g"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Quick view"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Info"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Listing format..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Sort order..."
3068 msgstr "排列順序..."
3070 msgid "&Filter..."
3071 msgstr "過濾器..."
3073 msgid "&Encoding..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "FT&P link..."
3077 msgstr "檔案傳輸連結..."
3079 msgid "S&hell link..."
3080 msgstr ""
3082 msgid "S&FTP link..."
3083 msgstr ""
3085 msgid "SM&B link..."
3086 msgstr "SMB 連結..."
3088 msgid "Paneli&ze"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Rescan"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&View"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Vie&w file..."
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Filtered view"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Copy"
3104 msgstr ""
3106 msgid "C&hmod"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Link"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Symlink"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Relative symlin&k"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Edit s&ymlink"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Ch&own"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Advanced chown"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Rename/Move"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Mkdir"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Quick cd"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Select &group"
3137 msgstr ""
3139 msgid "U&nselect group"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Invert selection"
3143 msgstr ""
3145 msgid "E&xit"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&User menu"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Directory tree"
3152 msgstr "目錄樹"
3154 msgid "&Find file"
3155 msgstr ""
3157 msgid "S&wap panels"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Switch &panels on/off"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Compare directories"
3164 msgstr ""
3166 msgid "C&ompare files"
3167 msgstr ""
3169 msgid "E&xternal panelize"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Show directory s&izes"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Command &history"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Di&rectory hotlist"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Active VFS list"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Background jobs"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Screen lis&t"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3191 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3193 msgid "&Listing format edit"
3194 msgstr "編輯列表格式"
3196 msgid "Edit &extension file"
3197 msgstr "編輯擴充檔"
3199 msgid "Edit &menu file"
3200 msgstr "編輯選單檔"
3202 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Configuration..."
3206 msgstr "設定..."
3208 msgid "&Layout..."
3209 msgstr "樣式"
3211 msgid "&Panel options..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "C&onfirmation..."
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Appearance..."
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Display bits..."
3221 msgstr "顯示位元數..."
3223 msgid "&Virtual FS..."
3224 msgstr "虛擬檔案系統..."
3226 msgid "Panels:"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3231 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3232 msgstr[0] ""
3234 msgid "The Midnight Commander"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3238 msgstr ""
3240 msgid "&Above"
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Left"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Below"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Right"
3250 msgstr ""
3252 msgid "ButtonBar|Menu"
3253 msgstr ""
3255 msgid "ButtonBar|View"
3256 msgstr ""
3258 msgid "ButtonBar|RenMov"
3259 msgstr ""
3261 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Memory exhausted!"
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 msgid "sort|u"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Unsorted"
3273 msgstr "未排序的"
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3277 msgid "sort|n"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Name"
3281 msgstr "名稱"
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|v"
3286 msgstr ""
3288 msgid "&Version"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|e"
3294 msgstr ""
3296 msgid "E&xtension"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|s"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Size"
3305 msgstr "大小"
3307 msgid "Block Size"
3308 msgstr ""
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|m"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Modify time"
3316 msgstr "更動時間"
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "sort|a"
3321 msgstr ""
3323 msgid "&Access time"
3324 msgstr "存取時間"
3326 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3328 msgid "sort|h"
3329 msgstr ""
3331 msgid "C&hange time"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Perm"
3335 msgstr "權限"
3337 msgid "Nl"
3338 msgstr "Nl"
3340 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3341 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "sort|i"
3343 msgstr ""
3345 msgid "&Inode"
3346 msgstr "節點"
3348 msgid "UID"
3349 msgstr "UID"
3351 msgid "GID"
3352 msgstr "GID"
3354 msgid "Owner"
3355 msgstr "擁有者"
3357 msgid "Group"
3358 msgstr "群組"
3360 msgid "[dev]"
3361 msgstr ""
3363 msgid "UP--DIR"
3364 msgstr "上層目錄"
3366 msgid "SYMLINK"
3367 msgstr ""
3369 msgid "SUB-DIR"
3370 msgstr "子目錄"
3372 msgid "<readlink failed>"
3373 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3375 #, c-format
3376 msgid "%s in %d file"
3377 msgid_plural "%s in %d files"
3378 msgstr[0] ""
3380 msgid "Panelize"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Unknown tag on display format:"
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Files only"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Case sensitive"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Select"
3393 msgstr ""
3395 msgid "Unselect"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Do you really want to execute?"
3399 msgstr ""
3401 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3402 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3404 msgid "&Add new"
3405 msgstr "新增"
3407 msgid "External panelize"
3408 msgstr "外部面板化"
3410 msgid "Other command"
3411 msgstr "其它指令"
3413 msgid "Command"
3414 msgstr "指令"
3416 msgid "Add to external panelize"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Enter command label:"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Cannot invoke command."
3423 msgstr "無法呼叫指令。"
3425 msgid "Pipe close failed"
3426 msgstr "管線關閉失敗"
3428 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3429 msgstr ""
3431 msgid "Modified git files"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Find rejects after patching"
3435 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3437 msgid "Find *.orig after patching"
3438 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3440 msgid "Find SUID and SGID programs"
3441 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3446 "%s\n"
3447 msgstr ""
3448 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3449 "%s\n"
3451 #, c-format
3452 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3453 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3455 #, c-format
3456 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3457 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Cannot stat the destination\n"
3462 "%s"
3463 msgstr ""
3465 #, c-format
3466 msgid "Delete %s?"
3467 msgstr ""
3469 msgid "ButtonBar|Static"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3473 msgstr ""
3475 msgid "ButtonBar|Rescan"
3476 msgstr ""
3478 msgid "ButtonBar|Forget"
3479 msgstr ""
3481 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Cannot write to the %s file:\n"
3487 "%s\n"
3488 msgstr ""
3489 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3490 "%s\n"
3492 msgid "Help file format error\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "Cannot find node %s in help file"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Help"
3503 msgstr "說明"
3505 msgid "ButtonBar|Index"
3506 msgstr ""
3508 msgid "ButtonBar|Prev"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Learn keys"
3512 msgstr "認識按鍵"
3514 msgid "Teach me a key"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Please press the %s\n"
3520 "and then wait until this message disappears.\n"
3521 "\n"
3522 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3523 "next to its button.\n"
3524 "\n"
3525 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3526 "and wait as well."
3527 msgstr ""
3528 "請按下 %s\n"
3529 "然後等到此一訊息消失。\n"
3530 "\n"
3531 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3532 "顯示 \"好\"。\n"
3533 "\n"
3534 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3535 "一下子就可以了。"
3537 msgid "Cannot accept this key"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid "You have entered \"%s\""
3542 msgstr ""
3544 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3545 msgid "OK"
3546 msgstr "好"
3548 msgid ""
3549 "It seems that all your keys already\n"
3550 "work fine. That's great."
3551 msgstr ""
3552 "看起來您所有的按鍵都\n"
3553 "正常無誤,很好。"
3555 msgid "&Discard"
3556 msgstr "忽略"
3558 msgid ""
3559 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3560 "All your keys work well."
3561 msgstr ""
3562 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3563 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3565 msgid ""
3566 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3567 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3568 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Failed to run:\n"
3574 "%s\n"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Home directory path is not absolute"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Failed while close:\n"
3584 "%s\n"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Choose codepage"
3588 msgstr ""
3590 msgid "-  < No translation >"
3591 msgstr "-  < 不轉換 >"
3593 msgid "%b %e  %Y"
3594 msgstr "%b %e  %Y"
3596 msgid "%b %e %H:%M"
3597 msgstr "%b %e %H:%M"
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Cannot save file %s:\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3605 msgid ""
3606 "GNU Midnight Commander is already\n"
3607 "running on this terminal.\n"
3608 "Subshell support will be disabled."
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3613 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3615 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3620 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3622 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Using the ncurses library\n"
3626 msgstr ""
3628 msgid "Using the ncursesw library\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "With builtin Editor\n"
3632 msgstr "使用內建編輯器\n"
3634 msgid "With optional subshell support\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "With subshell support as default\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With support for background operations\n"
3641 msgstr "支援背景執行程序\n"
3643 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3644 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3646 msgid "With mouse support on xterm\n"
3647 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3649 msgid "With support for X11 events\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With internationalization support\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With multiple codepages support\n"
3656 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3658 #, c-format
3659 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Virtual File Systems:"
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid "Data types:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Home directory:"
3671 msgstr ""
3673 msgid "Profile root directory:"
3674 msgstr ""
3676 msgid "System data"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Config directory:"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Data directory:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "File extension handlers:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "VFS plugins and scripts:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "User data"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Cache directory:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Debug"
3698 msgstr ""
3700 msgid "ERROR:"
3701 msgstr ""
3703 msgid "True:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "False:"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Error calling program"
3710 msgstr ""
3712 msgid "Warning -- ignoring file"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3718 "Using it may compromise your security"
3719 msgstr ""
3720 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3721 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3723 msgid "Format error on file Extensions File"
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid "The %%var macro has no default"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid "The %%var macro has no variable"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid "No suitable entries found in %s"
3736 msgstr ""
3738 msgid "User menu"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Cannot open cpio archive\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3746 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3747 "%s"
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Premature end of cpio archive\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3754 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3755 "%s"
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Inconsistent hardlinks of\n"
3760 "%s\n"
3761 "in cpio archive\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3764 "錯誤的硬連結\n"
3765 "%s\n"
3766 "在 cpio 檔案集\n"
3767 "%s"
3769 #, c-format
3770 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3771 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3779 "%s"
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Unexpected end of file\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "未預期的檔案結束\n"
3787 "%s"
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Cannot open %s archive\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3795 "%s"
3797 msgid "Inconsistent extfs archive"
3798 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3800 #, c-format
3801 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3806 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3808 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3809 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3811 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3812 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3814 #, c-format
3815 msgid "fish: Password is required for %s"
3816 msgstr ""
3818 msgid "fish: Sending password..."
3819 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3821 msgid "fish: Sending initial line..."
3822 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3824 msgid "fish: Handshaking version..."
3825 msgstr "fish: 交握版本"
3827 msgid "fish: Getting host info..."
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "fish: Reading directory %s..."
3832 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: done."
3836 msgstr "%s: 完成."
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: failure"
3840 msgstr "%s: 失敗"
3842 #, c-format
3843 msgid "fish: store %s: sending command..."
3844 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3846 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3847 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3849 msgid "fish: storing file"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Aborting transfer..."
3853 msgstr "放棄傳輸...."
3855 msgid "Error reported after abort."
3856 msgstr "放棄後回報錯誤"
3858 msgid "Aborted transfer would be successful."
3859 msgstr "將成功放棄傳輸"
3861 #, c-format
3862 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3863 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3865 #, c-format
3866 msgid "FTP: Password required for %s"
3867 msgstr ""
3869 msgid "ftpfs: sending login name"
3870 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3872 msgid "ftpfs: sending user password"
3873 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3875 #, c-format
3876 msgid "FTP: Account required for user %s"
3877 msgstr ""
3879 msgid "Account:"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ftpfs: sending user account"
3883 msgstr ""
3885 msgid "ftpfs: logged in"
3886 msgstr "ftpfs: 登入"
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3890 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3892 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3893 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3895 #, c-format
3896 msgid "ftpfs: %s"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3901 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3903 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3904 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3906 #, c-format
3907 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3908 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3910 #, c-format
3911 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: invalid address family"
3915 msgstr ""
3917 #, c-format
3918 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3919 msgstr ""
3921 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3922 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3924 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3925 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3927 #, c-format
3928 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3929 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3931 msgid "ftpfs: abort failed"
3932 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3934 msgid "ftpfs: CWD failed."
3935 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3937 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3938 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3940 msgid "Resolving symlink..."
3941 msgstr "解讀符號連結..."
3943 #, c-format
3944 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3945 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3947 msgid "(strict rfc959)"
3948 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3950 msgid "(chdir first)"
3951 msgstr "(先切換路徑)"
3953 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3954 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3956 msgid "ftpfs: storing file"
3957 msgstr ""
3959 msgid ""
3960 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3961 "Remove password or correct mode"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3971 "%s\n"
3972 msgstr ""
3973 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3974 "%s\n"
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3979 "%s\n"
3980 msgstr ""
3981 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3982 "%3$s\n"
3984 #, c-format
3985 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3986 msgstr ""
3988 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: Invalid host name."
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: %s"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: making connection to %s"
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4011 msgstr ""
4013 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "sftp: Enter password for %s "
4018 msgstr ""
4020 msgid "sftp: Password is empty."
4021 msgstr ""
4023 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4024 msgstr ""
4026 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "sftp: socket error: %s"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4035 msgstr ""
4037 msgid "sftp: Listing done."
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "reconnect to %s failed"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Authentication failed"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "Error %s creating directory %s"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "Error %s removing directory %s"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "%s opening remote file %s"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "%s removing remote file %s"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "%s renaming files\n"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Cannot open tar archive\n"
4070 "%s"
4071 msgstr ""
4072 "無法開啟 tar 檔案集\n"
4073 "%s"
4075 msgid "Inconsistent tar archive"
4076 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4078 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4079 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "%s\n"
4084 "doesn't look like a tar archive."
4085 msgstr ""
4087 msgid "undelfs: error"
4088 msgstr ""
4090 msgid "not enough memory"
4091 msgstr ""
4093 msgid "while allocating block buffer"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "open_inode_scan: %d"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "while starting inode scan %d"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4106 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4108 #, c-format
4109 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4110 msgstr ""
4112 msgid "no more memory while reallocating array"
4113 msgstr ""
4115 #, c-format
4116 msgid "while doing inode scan %d"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "Cannot open file %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4124 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4132 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4133 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Cannot load block bitmap from:\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4141 msgid "vfs_info is not fs!"
4142 msgstr ""
4144 msgid "You have to chdir to extract files first"
4145 msgstr ""
4147 msgid "while iterating over blocks"
4148 msgstr ""
4150 #, c-format
4151 msgid "Cannot open file \"%s\""
4152 msgstr ""
4154 msgid "Ext2lib error"
4155 msgstr ""
4157 msgid "Invalid value"
4158 msgstr ""
4160 msgid "File was modified. Save with exit?"
4161 msgstr ""
4163 msgid "&Cancel quit"
4164 msgstr ""
4166 msgid ""
4167 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4168 "Save modified file?"
4169 msgstr ""
4171 msgid "&Line number"
4172 msgstr ""
4174 msgid "Pe&rcents"
4175 msgstr ""
4177 msgid "&Decimal offset"
4178 msgstr ""
4180 msgid "He&xadecimal offset"
4181 msgstr ""
4183 msgid "Goto"
4184 msgstr "移至"
4186 msgid "ButtonBar|Ascii"
4187 msgstr ""
4189 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4190 msgstr ""
4192 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4193 msgstr ""
4195 msgid "ButtonBar|Wrap"
4196 msgstr ""
4198 msgid "ButtonBar|Hex"
4199 msgstr ""
4201 msgid "ButtonBar|Goto"
4202 msgstr ""
4204 msgid "ButtonBar|Raw"
4205 msgstr ""
4207 msgid "ButtonBar|Parse"
4208 msgstr ""
4210 msgid "ButtonBar|Unform"
4211 msgstr ""
4213 msgid "ButtonBar|Format"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Failed to read data from child stdout:\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Error while closing the file:\n"
4225 "%s\n"
4226 "Data may have been written or not"
4227 msgstr ""
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Cannot save file:\n"
4232 "%s"
4233 msgstr ""
4235 msgid "View: "
4236 msgstr ""
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Cannot open \"%s\"\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Cannot view: not a regular file"
4245 msgstr ""
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4253 msgid "Search done"
4254 msgstr ""
4256 msgid "Continue from beginning?"
4257 msgstr ""
4259 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4260 msgstr ""