Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob17286985fdd36318f4dcc16ce0cc8820ebbdeeba
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
82 "hex)"
83 msgstr ""
85 msgid "Invalid character"
86 msgstr ""
88 msgid "Unmatched quotes character"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
94 "%s."
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
144 "%s\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
153 msgstr ""
155 msgid "True color not supported with ncurses."
156 msgstr ""
158 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
159 msgstr ""
161 msgid "True color not supported in this slang version."
162 msgstr ""
164 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgstr ""
167 msgid "Escape"
168 msgstr "Escappar"
170 msgid "Function key 1"
171 msgstr "Clave de function 1"
173 msgid "Function key 2"
174 msgstr "Clave de function 2"
176 msgid "Function key 3"
177 msgstr "Clave de function 3"
179 msgid "Function key 4"
180 msgstr "Clave de function 4"
182 msgid "Function key 5"
183 msgstr "Clave de function 5"
185 msgid "Function key 6"
186 msgstr "Clave de function 6"
188 msgid "Function key 7"
189 msgstr "Clave de function 7"
191 msgid "Function key 8"
192 msgstr "Clave de function 8"
194 msgid "Function key 9"
195 msgstr "Clave de function 9"
197 msgid "Function key 10"
198 msgstr "Clave de function 10"
200 msgid "Function key 11"
201 msgstr "Clave de function 11"
203 msgid "Function key 12"
204 msgstr "Clave de function 12"
206 msgid "Function key 13"
207 msgstr "Clave de function 13"
209 msgid "Function key 14"
210 msgstr "Clave de function 14"
212 msgid "Function key 15"
213 msgstr "Clave de function 15"
215 msgid "Function key 16"
216 msgstr "Clave de function 16"
218 msgid "Function key 17"
219 msgstr "Clave de function 17"
221 msgid "Function key 18"
222 msgstr "Clave de function 18"
224 msgid "Function key 19"
225 msgstr "Clave de function 19"
227 msgid "Function key 20"
228 msgstr "Clave de function 20"
230 msgid "Completion/M-tab"
231 msgstr "Completion/M-tab"
233 msgid "BackTab/S-tab"
234 msgstr ""
236 msgid "Backspace"
237 msgstr ""
239 msgid "Up arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Down arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Left arrow"
246 msgstr ""
248 msgid "Right arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Insert"
252 msgstr "Inserer"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Deler"
257 msgid "Home"
258 msgstr ""
260 msgid "End key"
261 msgstr "Clave End/Fin"
263 msgid "Page Up"
264 msgstr ""
266 msgid "Page Down"
267 msgstr ""
269 msgid "/ on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "* on keypad"
273 msgstr "* sur bloco numeric"
275 msgid "- on keypad"
276 msgstr "- sur bloco numeric"
278 msgid "+ on keypad"
279 msgstr "+ sur bloco numeric"
281 msgid "Left arrow keypad"
282 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
284 msgid "Right arrow keypad"
285 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
287 msgid "Up arrow keypad"
288 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
290 msgid "Down arrow keypad"
291 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
293 msgid "Home on keypad"
294 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
296 msgid "End on keypad"
297 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
299 msgid "Page Down keypad"
300 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
302 msgid "Page Up keypad"
303 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
305 msgid "Insert on keypad"
306 msgstr "Ins sur bloco numeric"
308 msgid "Delete on keypad"
309 msgstr "Del sur bloco numeric"
311 msgid "Enter on keypad"
312 msgstr "Enter sur bloco numeric"
314 msgid "Function key 21"
315 msgstr "Clave de function 21"
317 msgid "Function key 22"
318 msgstr "Clave de function 22"
320 msgid "Function key 23"
321 msgstr "Clave de function 23"
323 msgid "Function key 24"
324 msgstr "Clave de function 24"
326 msgid "A1 key"
327 msgstr "Clave A1"
329 msgid "C1 key"
330 msgstr "Clave C1"
332 msgid "Asterisk"
333 msgstr "Asterisco"
335 msgid "Minus"
336 msgstr "Minus"
338 msgid "Plus"
339 msgstr "Plus"
341 msgid "Dot"
342 msgstr "Puncto"
344 msgid "Less than"
345 msgstr "Minus de"
347 msgid "Great than"
348 msgstr "Plus de"
350 msgid "Equal"
351 msgstr "Equal"
353 msgid "Comma"
354 msgstr "Comma"
356 msgid "Apostrophe"
357 msgstr "Apostrophe"
359 msgid "Colon"
360 msgstr "Duo punctos"
362 msgid "Semicolon"
363 msgstr "Puncto e virgula"
365 msgid "Exclamation mark"
366 msgstr "Signo de exclamation"
368 msgid "Question mark"
369 msgstr "Signo de interrogation"
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "Signo \"&\""
374 msgid "Dollar sign"
375 msgstr "Signo del dollar"
377 msgid "Quotation mark"
378 msgstr "Virguletta"
380 msgid "Percent sign"
381 msgstr "Signo de per cento"
383 msgid "Caret"
384 msgstr "Circumflexo"
386 msgid "Tilda"
387 msgstr "Tilde"
389 msgid "Prime"
390 msgstr "Prime"
392 msgid "Underline"
393 msgstr "Sublineamento"
395 msgid "Understrike"
396 msgstr "Lineetta basse"
398 msgid "Pipe"
399 msgstr "Tubo"
401 msgid "Left parenthesis"
402 msgstr "Parenthese sinistre"
404 msgid "Right parenthesis"
405 msgstr "Parenthese dextre"
407 msgid "Left bracket"
408 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
410 msgid "Right bracket"
411 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
413 msgid "Left brace"
414 msgstr "Accollada sinistre"
416 msgid "Right brace"
417 msgstr "Accollada dextre"
419 msgid "Enter"
420 msgstr "Clave \"Enter\""
422 msgid "Tab key"
423 msgstr "Clave \"Tab\""
425 msgid "Space key"
426 msgstr "Clave Spatio"
428 msgid "Slash key"
429 msgstr "Clave Barra oblique"
431 msgid "Backslash key"
432 msgstr "Clave Barra inverse"
434 msgid "Number sign #"
435 msgstr "Signo \"#\""
437 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
438 msgid "At sign"
439 msgstr "Signo \"@\""
441 msgid "Ctrl"
442 msgstr "Ctrl"
444 msgid "Alt"
445 msgstr "Alt"
447 msgid "Shift"
448 msgstr "Clave \"Shift\""
450 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
451 msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n"
453 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
478 msgstr ""
479 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
480 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
482 msgid "B"
483 msgstr ""
485 msgid "kB"
486 msgstr ""
488 msgid "KiB"
489 msgstr ""
491 msgid "MB"
492 msgstr ""
494 msgid "MiB"
495 msgstr ""
497 msgid "GB"
498 msgstr ""
500 msgid "GiB"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot create pipe streams"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "Directory cache expired for %s"
523 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgstr ""
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "Initia transferentia linear..."
536 msgid "Getting file"
537 msgstr "Obtene file"
539 msgid "Changes to file lost"
540 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
542 #, c-format
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr "%s non es un directorio.\n"
546 #, c-format
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
548 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
550 #, c-format
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
552 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
556 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
560 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgstr "Files temporari non essera create\n"
566 msgid "Press any key to continue..."
567 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
569 msgid "Cannot parse:"
570 msgstr "Non pote processar:"
572 msgid "More parsing errors will be ignored."
573 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
575 msgid "Internal error:"
576 msgstr "Error interne:"
578 msgid "Password:"
579 msgstr "Contrasigno:"
581 msgid "Screens"
582 msgstr "Schermos"
584 msgid "History"
585 msgstr "Historia"
587 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
588 msgid "DialogTitle|History cleanup"
589 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
591 msgid "Do you want clean this history?"
592 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "&Si"
597 msgid "&No"
598 msgstr "&No"
600 msgid "&OK"
601 msgstr "&OK"
603 msgid "&Cancel"
604 msgstr "&Cancellar"
606 msgid "Background process:"
607 msgstr "Processo in secunde plano:"
609 msgid "Error"
610 msgstr "Error"
612 #, c-format
613 msgid "%s (%d)"
614 msgstr ""
616 msgid "&Abort"
617 msgstr "&Abortar"
619 msgid "Displays the current version"
620 msgstr "Monstra le version actual"
622 msgid "Print data directory"
623 msgstr "Monstrar directorio de datos"
625 msgid "Print extended info about used data directories"
626 msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate"
628 msgid "Print configure options"
629 msgstr "Imprimer le optiones de configuration"
631 msgid "Print last working directory to specified file"
632 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
634 msgid "<file>"
635 msgstr ""
637 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
640 msgid "Disables subshell support"
641 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
643 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
646 msgid "Set debug level"
647 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
649 msgid "<integer>"
650 msgstr ""
652 msgid "Launches the file viewer on a file"
653 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
655 msgid "Edit files"
656 msgstr "Modificar files"
658 msgid "<file> ..."
659 msgstr ""
661 msgid "Forces xterm features"
662 msgstr "Fortiar"
664 msgid "Disable X11 support"
665 msgstr "Disactivar supporto X11"
667 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
668 msgstr ""
670 msgid "Disable mouse support in text version"
671 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
673 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
674 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
676 msgid "To run on slow terminals"
677 msgstr "Pro currer in terminales lente"
679 msgid "Use stickchars to draw"
680 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
682 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
683 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
685 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
686 msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate"
688 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
689 msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites"
691 msgid "Requests to run in black and white"
692 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
694 msgid "Request to run in color mode"
695 msgstr "Demandar de functionar in color"
697 msgid "Specifies a color configuration"
698 msgstr "Specificar un configuration de colores"
700 msgid "<string>"
701 msgstr ""
703 msgid "Show mc with specified skin"
704 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
706 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
707 msgid ""
708 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
709 "\n"
710 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
711 "\n"
712 " Keywords:\n"
713 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
714 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
715 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
716 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
717 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
718 "                 errdhotfocus\n"
719 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
720 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
721 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
722 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
723 "                 editframedrag\n"
724 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
725 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
726 msgstr ""
728 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
729 msgid ""
730 "Standard Colors:\n"
731 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
732 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
733 "   brightcyan, lightgray and white\n"
734 "\n"
735 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
736 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
737 "\n"
738 "Attributes:\n"
739 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
740 msgstr ""
742 msgid "Color options"
743 msgstr "Optiones de color"
745 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
746 msgstr ""
748 msgid "file"
749 msgstr "file"
751 msgid "file1 file2"
752 msgstr ""
754 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
755 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
760 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgid "Main options"
768 msgstr "Optiones principal"
770 msgid "Terminal options"
771 msgstr "Optiones de terminal"
773 msgid "Arguments parse error!"
774 msgstr ""
776 msgid "No arguments given to the viewer."
777 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
779 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
780 msgstr ""
782 msgid "Background protocol error"
783 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
785 msgid "Reading failed"
786 msgstr "Lectura fallite"
788 msgid "Background process error"
789 msgstr "Error in processo in secunde plano"
791 msgid "Unknown error in child"
792 msgstr "Error incognite in processo filio"
794 msgid "Child died unexpectedly"
795 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
797 msgid ""
798 "Background process sent us a request for more arguments\n"
799 "than we can handle."
800 msgstr ""
801 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
802 "excedente lo que nos pote manear."
804 msgid "&Dismiss"
805 msgstr "&Clauder"
807 msgid "Enter search string:"
808 msgstr "Texto a cercar:"
810 msgid "Cas&e sensitive"
811 msgstr ""
813 msgid "&Backwards"
814 msgstr "A &retro"
816 msgid "&Whole words"
817 msgstr "&Parolas complete"
819 msgid "&All charsets"
820 msgstr ""
822 msgid "Search"
823 msgstr "Cercar"
825 msgid "Search is disabled"
826 msgstr "Le recerca es disactivate"
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
833 "Impossibile crear file diff temporari\n"
834 "%s"
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Cannot create backup file\n"
839 "%s%s\n"
840 "%s"
841 msgstr ""
842 "Impossibile crear copia de reserva\n"
843 "%s%s\n"
844 "%s"
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Cannot create temporary merge file\n"
849 "%s"
850 msgstr ""
851 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
852 "%s"
854 msgid "&Fastest (Assume large files)"
855 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
857 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
858 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
860 msgid "Diff algorithm"
861 msgstr ""
863 msgid "Diff extra options"
864 msgstr ""
866 msgid "&Ignore case"
867 msgstr ""
869 msgid "Ignore tab &expansion"
870 msgstr ""
872 msgid "Ignore &space change"
873 msgstr ""
875 msgid "Ignore all &whitespace"
876 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
878 msgid "Strip &trailing carriage return"
879 msgstr ""
881 msgid "Diff Options"
882 msgstr ""
884 msgid "Edit"
885 msgstr ""
887 msgid "Edit is disabled"
888 msgstr ""
890 msgid "Goto line (left)"
891 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
893 msgid "Goto line (right)"
894 msgstr "Ir a linea (dextra)"
896 msgid "Enter line:"
897 msgstr "Specifica linea:"
899 msgid "ButtonBar|Help"
900 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
902 msgid "ButtonBar|Save"
903 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
905 msgid "ButtonBar|Edit"
906 msgstr "ButtonBar|Modificar"
908 msgid "ButtonBar|Merge"
909 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
911 msgid "ButtonBar|Search"
912 msgstr "ButtonBar|Cercar"
914 msgid "ButtonBar|Options"
915 msgstr "ButtonBar|Optiones"
917 msgid "ButtonBar|Quit"
918 msgstr "ButtonBar|Quitar"
920 msgid "Quit"
921 msgstr "Quitar"
923 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
924 msgstr ""
926 msgid ""
927 "Midnight Commander is being shut down.\n"
928 "Save modified file(s)?"
929 msgstr ""
931 msgid "Diff:"
932 msgstr "Diff:"
934 #, c-format
935 msgid "\"%s\" is a directory"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Cannot stat \"%s\"\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
944 msgid "Diff viewer: invalid mode"
945 msgstr ""
947 msgid "Two files are needed to compare"
948 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
950 #, c-format
951 msgid "Loading: %3d%%"
952 msgstr ""
954 msgid "Loading..."
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot open %s for reading"
959 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
961 msgid "Load file"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Error reading %s"
966 msgstr "Error legente %s"
968 #, c-format
969 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
970 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
972 #, c-format
973 msgid "\"%s\" is not a regular file"
974 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "File \"%s\" is too large.\n"
979 "Open it anyway?"
980 msgstr ""
982 msgid "Warning"
983 msgstr "Advertimento"
985 #, c-format
986 msgid "Error reading from pipe: %s"
987 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
991 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
993 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
994 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
996 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
997 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
999 #, c-format
1000 msgid "Error writing to pipe: %s"
1001 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1005 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1009 msgstr ""
1011 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1012 msgstr ""
1014 msgid "C&ontinue"
1015 msgstr "C&ontinuar"
1017 msgid "&Do not change"
1018 msgstr "&Non cambiar"
1020 msgid "&Unix format (LF)"
1021 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1023 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1024 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1026 msgid "&Macintosh format (CR)"
1027 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1029 msgid "Enter file name:"
1030 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1032 msgid "Change line breaks to:"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Save As"
1036 msgstr "Salveguardar como"
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr "Salveguardar como"
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1068 #, c-format
1069 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1070 msgstr ""
1072 msgid "Save file"
1073 msgstr "Salveguardar le file"
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Salveguardar"
1078 msgid "Load"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Syntax file edit"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1085 msgstr ""
1087 msgid "&User"
1088 msgstr "&Usator"
1090 msgid "&System wide"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Menu edit"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1097 msgstr ""
1099 msgid "&Local"
1100 msgstr "&Local"
1102 msgid "[NoName]"
1103 msgstr ""
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "File %s was modified.\n"
1108 "Save before close?"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Close file"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1117 "Save modified file %s?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "This function is not implemented"
1121 msgstr "Iste function non es implementate"
1123 msgid "Copy to clipboard"
1124 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1126 msgid "Unable to save to file"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Cut to clipboard"
1130 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1132 msgid "Goto line"
1133 msgstr "Vader al linea"
1135 msgid "Save block"
1136 msgstr "Salveguardar bloco"
1138 msgid "Insert file"
1139 msgstr "Inserer file"
1141 msgid "Cannot insert file"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Sort block"
1145 msgstr ""
1147 msgid "You must first highlight a block of text"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Run sort"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Sort"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Cannot execute sort command"
1160 msgstr ""
1162 #, c-format
1163 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Paste output of external command"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Enter shell command(s):"
1170 msgstr ""
1172 msgid "External command"
1173 msgstr "Commando externe"
1175 msgid "Cannot execute command"
1176 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1178 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1179 msgstr ""
1181 msgid "To"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Subject"
1185 msgstr "Subjecto"
1187 msgid "Copies to"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Mail"
1191 msgstr "Posta"
1193 msgid "Insert literal"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Press any key:"
1197 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1199 msgid ""
1200 "Current text was modified without a file save.\n"
1201 "Continue discards these changes."
1202 msgstr ""
1204 msgid "Cancel"
1205 msgstr "Cancellar"
1207 msgid "Collect completions"
1208 msgstr ""
1210 msgid "NoName"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Save macro"
1214 msgstr "Salveguardar le macro"
1216 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Delete macro"
1220 msgstr "Deler le macro"
1222 msgid "Press macro hotkey:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Macro not deleted"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Repeat last commands"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Repeat times:"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Open file..."
1235 msgstr "&Aperir file..."
1237 msgid "&New"
1238 msgstr "&Nove"
1240 msgid "&Close"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&History..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "Save &as..."
1247 msgstr "S&alveguardar como..."
1249 msgid "&Insert file..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "Cop&y to file..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "&User menu..."
1256 msgstr ""
1258 msgid "A&bout..."
1259 msgstr "A &proposito..."
1261 msgid "&Quit"
1262 msgstr "&Quitar"
1264 msgid "&Undo"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Redo"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Toggle ins/overw"
1271 msgstr ""
1273 msgid "To&ggle mark"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Mark columns"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Mark &all"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Unmar&k"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Cop&y"
1286 msgstr "Cop&iar"
1288 msgid "Mo&ve"
1289 msgstr "Dis&placiar"
1291 msgid "&Delete"
1292 msgstr "&Deler"
1294 msgid "Co&py to clipfile"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Cut to clipfile"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Pa&ste from clipfile"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Beginning"
1304 msgstr "&Initio"
1306 msgid "&End"
1307 msgstr "&Fin"
1309 msgid "&Search..."
1310 msgstr "&Cercar..."
1312 msgid "Search &again"
1313 msgstr "Cercar &de novo"
1315 msgid "&Replace..."
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Toggle bookmark"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Next bookmark"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Prev bookmark"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Flush bookmarks"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Go to line..."
1331 msgstr "&Vader al linea..."
1333 msgid "&Toggle line state"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Go to matching &bracket"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Find declaration"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Back from &declaration"
1346 msgstr ""
1348 msgid "For&ward to declaration"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Encod&ing..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Refresh screen"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Start/Stop record macro"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Delete macr&o..."
1361 msgstr "Deler macr&o..."
1363 msgid "Record/Repeat &actions"
1364 msgstr ""
1366 msgid "S&pell check"
1367 msgstr ""
1369 msgid "C&heck word"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Change spelling &language..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Mail..."
1376 msgstr "E-&mail..."
1378 msgid "Insert &literal..."
1379 msgstr ""
1381 msgid "Insert &date/time"
1382 msgstr "Inserer &data/hora"
1384 msgid "&Format paragraph"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Sort..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Paste output of..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "&External formatter"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Move"
1397 msgstr "&Displaciar"
1399 msgid "&Resize"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Toggle fullscreen"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Next"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Previous"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&List..."
1412 msgstr ""
1414 msgid "&General..."
1415 msgstr "&General..."
1417 msgid "Save &mode..."
1418 msgstr "Salveguardar &modo..."
1420 msgid "Learn &keys..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "Syntax &highlighting..."
1424 msgstr ""
1426 msgid "S&yntax file"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Menu file"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Save setup"
1433 msgstr "&Salveguardar configuration"
1435 msgid "&File"
1436 msgstr "&File"
1438 msgid "&Edit"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Search"
1442 msgstr "C&ercar"
1444 msgid "&Command"
1445 msgstr "&Commando"
1447 msgid "For&mat"
1448 msgstr "For&matar"
1450 msgid "&Window"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Options"
1454 msgstr "&Optiones"
1456 msgid "&None"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Dynamic paragraphing"
1460 msgstr ""
1462 msgid "Type &writer wrap"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Wrap mode"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Tabulation"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Fake half tabs"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Backspace through tabs"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Fill tabs with &spaces"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Tab spacing:"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Other options"
1484 msgstr "Altere optiones"
1486 msgid "&Return does autoindent"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Confir&m before saving"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Save file &position"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Visible trailing spaces"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Visible &tabs"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Synta&x highlighting"
1502 msgstr ""
1504 msgid "C&ursor after inserted block"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Pers&istent selection"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Cursor be&yond end of line"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Group undo"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Word wrap line length:"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Editor options"
1520 msgstr "Optiones de editor"
1522 msgid "In se&lection"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Find all"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Enter replacement string:"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Replace with:"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr ""
1540 msgid "A&ll"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Skip"
1544 msgstr "&Saltar"
1546 msgid "Confirm replace"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid "Searching %s: %3d%%"
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid "Searching %s"
1555 msgstr "Cerca %s"
1557 #, c-format
1558 msgid "%ld replacements made"
1559 msgstr ""
1561 msgid ""
1562 "A user friendly text editor\n"
1563 "written for the Midnight Commander."
1564 msgstr ""
1566 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1567 msgstr ""
1569 msgid "About"
1570 msgstr "Super"
1572 msgid "Open files"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Edit: "
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Mark"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Replac"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Copy"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Move"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Delete"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|PullDn"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Breton"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Czech"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Welsh"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Danish"
1606 msgstr ""
1608 msgid "German"
1609 msgstr "Germano"
1611 msgid "Greek"
1612 msgstr ""
1614 msgid "English"
1615 msgstr "Anglese"
1617 msgid "British English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Canadian English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "American English"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Esperanto"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Spanish"
1630 msgstr "Espaniol"
1632 msgid "Faroese"
1633 msgstr ""
1635 msgid "French"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Italian"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Dutch"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Norwegian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Polish"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Portuguese"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Romanian"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Russian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Slovak"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Swedish"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Ukrainian"
1666 msgstr ""
1668 msgid "&Add word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Lingua"
1674 msgid "Misspelled"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Check word"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Suggest"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Select language"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Choose syntax highlighting"
1687 msgstr "Selige coloration syntactic"
1689 msgid "< Auto >"
1690 msgstr "< Auto >"
1692 msgid "< Reload Current Syntax >"
1693 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
1695 msgid "Load syntax file"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Cannot open file %s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid "Error in file %s on line %d"
1706 msgstr ""
1708 msgid ""
1709 "The Commander can't change to the directory that\n"
1710 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1711 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1712 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1713 msgstr ""
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1717 msgstr ""
1719 msgid "The shell is already running a command"
1720 msgstr ""
1722 msgid ""
1723 "Not an xterm or Linux console;\n"
1724 "the subshell cannot be toggled."
1725 msgstr ""
1727 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Set &all"
1731 msgstr ""
1733 msgid "S&kip"
1734 msgstr "S&altar"
1736 msgid "&Set"
1737 msgstr ""
1739 msgid "owner"
1740 msgstr ""
1742 msgid "group"
1743 msgstr "gruppo"
1745 msgid "other"
1746 msgstr "altere"
1748 msgid "Flag"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid "Permissions (octal): %o"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Chown advanced command"
1756 msgstr ""
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Ignore"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Ignore &all"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Retry"
1771 msgstr ""
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Cannot chown \"%s\"\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1779 msgid "< Default >"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Skins"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Other 8 bit"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Running"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Stopped"
1792 msgstr "Stoppate"
1794 msgid "&Never"
1795 msgstr "&Nunquam"
1797 msgid "On dum&b terminals"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Alwa&ys"
1801 msgstr "Se&mpre"
1803 msgid "File operations"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Verbose operation"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Compute tota&ls"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Classic pro&gressbar"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Mkdi&r autoname"
1816 msgstr ""
1818 msgid "&Preallocate space"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Esc key mode"
1822 msgstr ""
1824 msgid "S&ingle press"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Timeout:"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Pause after run"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Use internal edi&t"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Use internal vie&w"
1837 msgstr ""
1839 msgid "A&sk new file name"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Auto m&enus"
1843 msgstr ""
1845 msgid "&Drop down menus"
1846 msgstr ""
1848 msgid "S&hell patterns"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Co&mplete: show all"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Rotating d&ash"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Cd follows lin&ks"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Sa&fe delete"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Safe overwrite"
1864 msgstr ""
1866 msgid "A&uto save setup"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Configure options"
1870 msgstr "Configurar optiones"
1872 msgid "Skin:"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Shadows"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Appearance"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Case &insensitive"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Use panel sort mo&de"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Show mi&ni-status"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Use SI si&ze units"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Mi&x all files"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Show &backup files"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Show &hidden files"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Fast dir reload"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Ma&rk moves down"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Re&verse files only"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Simple s&wap"
1912 msgstr ""
1914 msgid "A&uto save panels setup"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Navigation"
1918 msgstr "Navigation"
1920 msgid "L&ynx-like motion"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Pa&ge scrolling"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Center &scrolling"
1927 msgstr ""
1929 msgid "&Mouse page scrolling"
1930 msgstr ""
1932 msgid "File highlight"
1933 msgstr ""
1935 msgid "File &types"
1936 msgstr "&Typos de file"
1938 msgid "&Permissions"
1939 msgstr "&Permissiones"
1941 msgid "Quick search"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Panel options"
1945 msgstr "Optiones del pannello"
1947 msgid "Information"
1948 msgstr "Information"
1950 msgid ""
1951 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1952 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1953 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1954 "the details."
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Full file list"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Brief file list:"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Long file list"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&User defined:"
1967 msgstr ""
1969 msgid "columns"
1970 msgstr ""
1972 msgid "User &mini status"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Listing format"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Executable &first"
1979 msgstr ""
1981 msgid "&Reverse"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Sort order"
1985 msgstr ""
1987 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1988 msgid "Confirmation|&Delete"
1989 msgstr "Confirmation|&Deler"
1991 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Confirmation|&Execute"
1995 msgstr "Confirmation|&Executar"
1997 msgid "Confirmation|E&xit"
1998 msgstr "Confirmation|E&xir"
2000 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Confirmation"
2007 msgstr "Confirmation"
2009 msgid "&UTF-8 output"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&Full 8 bits output"
2013 msgstr ""
2015 msgid "&ISO 8859-1"
2016 msgstr ""
2018 msgid "7 &bits"
2019 msgstr ""
2021 msgid "F&ull 8 bits input"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Display bits"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Input / display codepage:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Directory tree"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2034 msgstr ""
2036 msgid "FTP anonymous password:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Always use ftp proxy:"
2043 msgstr ""
2045 msgid "&Use ~/.netrc"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Use &passive mode"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Virtual File System Setting"
2055 msgstr ""
2057 msgid "cd"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Quick cd"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Symbolic link filename:"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Symbolic link"
2070 msgstr "Ligamine symbolic"
2072 msgid "&Stop"
2073 msgstr "&Stop"
2075 msgid "&Resume"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Kill"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Background jobs"
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2086 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
2088 msgid "Domain:"
2089 msgstr "Dominio:"
2091 msgid "Username:"
2092 msgstr "Nomine de usator:"
2094 msgid "SMB authentication"
2095 msgstr ""
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Secure deletion"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Undelete"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Synchronous updates"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Synchronous directory updates"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Immutable"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Append only"
2119 msgstr ""
2121 msgid "No dump"
2122 msgstr ""
2124 msgid "No update atime"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Compress"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Compressed clusters"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Compressed dirty file"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Compression raw access"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Encrypted inode"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Journaled data"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Indexed directory"
2146 msgstr ""
2148 msgid "No tail merging"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Top of directory hierarchies"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Inode uses extents"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Huge_file"
2158 msgstr ""
2160 msgid "No COW"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Direct access for files"
2164 msgstr ""
2166 msgid "Casefolded file"
2167 msgstr ""
2169 msgid "Inode has inline data"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Project hierarchy"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Verity protected inode"
2176 msgstr ""
2178 msgid "&Marked all"
2179 msgstr ""
2181 msgid "S&et marked"
2182 msgstr ""
2184 msgid "C&lear marked"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Chattr command"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2193 "%s"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2205 msgid "set &user ID on execution"
2206 msgstr ""
2208 msgid "set &group ID on execution"
2209 msgstr ""
2211 msgid "stick&y bit"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&read by owner"
2215 msgstr ""
2217 msgid "&write by owner"
2218 msgstr ""
2220 msgid "e&xecute/search by owner"
2221 msgstr ""
2223 msgid "rea&d by group"
2224 msgstr ""
2226 msgid "write by grou&p"
2227 msgstr ""
2229 msgid "execu&te/search by group"
2230 msgstr ""
2232 msgid "read &by others"
2233 msgstr ""
2235 msgid "wr&ite by others"
2236 msgstr ""
2238 msgid "execute/searc&h by others"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Name:"
2242 msgstr "Nomine:"
2244 msgid "Permissions (octal):"
2245 msgstr "Permissiones (octal):"
2247 msgid "Owner name:"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Group name:"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Chmod command"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Permission"
2257 msgstr "Permission"
2259 msgid "File"
2260 msgstr "File"
2262 msgid "Set &groups"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Set &users"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Name"
2269 msgstr "Nomine"
2271 msgid "Owner name"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Group name"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Size"
2278 msgstr "Dimension"
2280 msgid "Chown command"
2281 msgstr ""
2283 msgid "User name"
2284 msgstr "Nomine de usator"
2286 msgid "<Unknown user>"
2287 msgstr "<Usator incognite>"
2289 msgid "<Unknown group>"
2290 msgstr "<Gruppo incognite>"
2292 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Files tagged, want to cd?"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Cannot change directory"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Filter"
2302 msgstr "Filtro"
2304 msgid "Set expression for filtering filenames"
2305 msgstr ""
2307 #, c-format
2308 msgid "Link %s to:"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Link"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "link: %s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "symlink: %s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2324 msgstr ""
2326 msgid "View file"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Filename:"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Filtered view"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Filter command and arguments:"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Edit file"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Create a new Directory"
2342 msgstr "Crear un nove directorio"
2344 msgid "Enter directory name:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Extension file edit"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Which extension file you want to edit?"
2351 msgstr ""
2353 msgid "&System Wide"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Highlighting groups file edit"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Compare directories"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Select compare method:"
2366 msgstr ""
2368 msgid "&Quick"
2369 msgstr ""
2371 msgid "&Size only"
2372 msgstr ""
2374 msgid "&Thorough"
2375 msgstr ""
2377 msgid ""
2378 "Both panels should be in the listing mode\n"
2379 "to use this command"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Symlink '%s' points to:"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Edit symlink"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid "edit symlink: %s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "FTP to machine"
2402 msgstr ""
2404 msgid "SFTP to machine"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Shell link to machine"
2408 msgstr ""
2410 msgid "SMB link to machine"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2414 msgstr ""
2416 msgid ""
2417 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2418 "files on: (F1 for details)"
2419 msgstr ""
2421 msgid "Directory scanning"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Setup"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid "Setup saved to %s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to save setup to %s"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Parameter"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot create temporary command file\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Pipe failed"
2448 msgstr "Tubo fallite"
2450 #, c-format
2451 msgid " %s%s file error"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2457 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2458 "Commander package."
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid "%s file error"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2468 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2469 msgstr ""
2471 msgid "DialogTitle|Copy"
2472 msgstr ""
2474 msgid "DialogTitle|Move"
2475 msgstr ""
2477 msgid "DialogTitle|Delete"
2478 msgstr ""
2480 msgid "FileOperation|Copy"
2481 msgstr ""
2483 msgid "FileOperation|Move"
2484 msgstr ""
2486 msgid "FileOperation|Delete"
2487 msgstr ""
2489 #, no-c-format
2490 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2491 msgstr ""
2493 #, no-c-format
2494 msgid "%o %d %f%m"
2495 msgstr ""
2497 msgid "files"
2498 msgstr "files"
2500 msgid "directory"
2501 msgstr "directorio"
2503 msgid "directories"
2504 msgstr "directorios"
2506 msgid "files/directories"
2507 msgstr "files/directorios"
2509 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2510 msgid " with source mask:"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 msgid ""
2536 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2537 "\n"
2538 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "\"%s\"\n"
2550 "and\n"
2551 "\"%s\"\n"
2552 "are the same directory"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\"%s\"\n"
2558 "and\n"
2559 "\"%s\"\n"
2560 "are the same file"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Ski&p all"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2569 "Delete it recursively?"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Background process:\n"
2575 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2576 "Delete it recursively?"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Non&e"
2580 msgstr "Nul&le"
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2700 msgid "(stalled)"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Keep"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2736 "\"%s\""
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2762 msgstr ""
2764 msgid "S&uspend"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Con&tinue"
2768 msgstr "Con&tinuar"
2770 #, c-format
2771 msgid "%d:%02d.%02d"
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "ETA %s"
2776 msgstr "ETA %s"
2778 #, c-format
2779 msgid "%.2f MB/s"
2780 msgstr ""
2782 #, c-format
2783 msgid "%.2f KB/s"
2784 msgstr "%.2f KB/s"
2786 #, c-format
2787 msgid "%ld B/s"
2788 msgstr "%ld B/s"
2790 msgid "New     :"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Existing:"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Overwrite this file?"
2797 msgstr ""
2799 msgid "A&ppend"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&Reget"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Overwrite all files?"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Older"
2812 msgstr ""
2814 msgid "S&maller"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Size differs"
2818 msgstr ""
2820 msgid "File exists"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Background process: File exists"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Files processed: %zu"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Time: %s %s"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Time: %s %s (%s)"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Time: %s"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "Time: %s (%s)"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid " Total: %s "
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid " Total: %s/%s "
2856 msgstr ""
2858 msgid "Source"
2859 msgstr "Origine"
2861 msgid "Target"
2862 msgstr "Destination"
2864 msgid "Deleting"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Using shell patterns"
2868 msgstr ""
2870 msgid "to:"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Follow &links"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Preserve &attributes"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Stable symlinks"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Background"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2890 msgstr ""
2892 msgid "File listin&g"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Quick view"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Info"
2899 msgstr "&Info"
2901 msgid "&Tree"
2902 msgstr "&Arbore"
2904 msgid "&Listing format..."
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Sort order..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Filter..."
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Encoding..."
2914 msgstr ""
2916 msgid "FT&P link..."
2917 msgstr "Ligamine FT&P..."
2919 msgid "S&hell link..."
2920 msgstr ""
2922 msgid "S&FTP link..."
2923 msgstr ""
2925 msgid "SM&B link..."
2926 msgstr ""
2928 msgid "Paneli&ze"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Rescan"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&View"
2935 msgstr "&Vider"
2937 msgid "Vie&w file..."
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Filtered view"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Copy"
2944 msgstr "&Copiar"
2946 msgid "C&hmod"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Link"
2950 msgstr "&Ligamine"
2952 msgid "&Symlink"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Relative symlin&k"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Edit s&ymlink"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Ch&own"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&Advanced chown"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Cha&ttr"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Rename/Move"
2971 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2973 msgid "&Mkdir"
2974 msgstr "&Crear dir"
2976 msgid "&Quick cd"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Select &group"
2980 msgstr "Selige un &gruppo"
2982 msgid "U&nselect group"
2983 msgstr ""
2985 msgid "&Invert selection"
2986 msgstr ""
2988 msgid "E&xit"
2989 msgstr "E&xir"
2991 msgid "&User menu"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Directory tree"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Find file"
2998 msgstr ""
3000 msgid "S&wap panels"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Switch &panels on/off"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Compare directories"
3007 msgstr ""
3009 msgid "C&ompare files"
3010 msgstr ""
3012 msgid "E&xternal panelize"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Show directory s&izes"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Command &history"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Di&rectory hotlist"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Active VFS list"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Background jobs"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Screen lis&t"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Listing format edit"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Edit &extension file"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Edit &menu file"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Configuration..."
3052 msgstr "&Configuration..."
3054 msgid "&Layout..."
3055 msgstr "&Disposition..."
3057 msgid "&Panel options..."
3058 msgstr "Optiones del &pannello..."
3060 msgid "C&onfirmation..."
3061 msgstr "C&onfirmation..."
3063 msgid "&Appearance..."
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Display bits..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Virtual FS..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "Panels:"
3073 msgstr "Pannellos:"
3075 #, c-format
3076 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3077 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3081 msgid "The Midnight Commander"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Above"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Left"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Below"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Right"
3097 msgstr ""
3099 msgid "ButtonBar|Menu"
3100 msgstr ""
3102 msgid "ButtonBar|View"
3103 msgstr ""
3105 msgid "ButtonBar|RenMov"
3106 msgstr ""
3108 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Chdir"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Again"
3115 msgstr "&De novo"
3117 msgid "Pane&lize"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&View - F3"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Edit - F4"
3124 msgstr ""
3126 #, c-format
3127 msgid "Found: %lu"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Malformed regular expression"
3131 msgstr ""
3133 msgid "File name:"
3134 msgstr "Nomine del file:"
3136 msgid "&Find recursively"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Follow s&ymlinks"
3140 msgstr ""
3142 msgid "S&kip hidden"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Content:"
3146 msgstr "Contento:"
3148 msgid "Sea&rch for content"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Case sens&itive"
3152 msgstr ""
3154 msgid "A&ll charsets"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Fir&st hit"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Find File"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Start at:"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3167 msgstr ""
3169 #, c-format
3170 msgid "Grepping in %s"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Finished"
3174 msgstr "Finite"
3176 #, c-format
3177 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3178 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3179 msgstr[0] ""
3180 msgstr[1] ""
3182 #, c-format
3183 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "Find File: \"%s\""
3188 msgstr ""
3190 msgid "Searching"
3191 msgstr "Cerca"
3193 msgid "Change &to"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Free VFSs now"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Refresh"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Add current"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Up"
3206 msgstr ""
3208 msgid "New &group"
3209 msgstr "Nove &gruppo"
3211 msgid "New &entry"
3212 msgstr "Nove &entrata"
3214 msgid "&Insert"
3215 msgstr "&Inserer"
3217 msgid "&Remove"
3218 msgstr "&Remover"
3220 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Active VFS directories"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Directory hotlist"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Top level group"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Directory path"
3233 msgstr ""
3235 #, c-format
3236 msgid "Moving %s"
3237 msgstr "Displacia %s"
3239 msgid "Directory label"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Append"
3243 msgstr "&Appender"
3245 msgid "New hotlist entry"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Directory label:"
3249 msgstr "Etiquetta de directorio:"
3251 msgid "Directory path:"
3252 msgstr "Cammino del directorio:"
3254 msgid "New hotlist group"
3255 msgstr ""
3257 msgid "Name of new group:"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3267 "Remove it?"
3268 msgstr ""
3270 msgid "Hotlist Load"
3271 msgstr ""
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "MC was unable to write %s file,\n"
3276 "your old hotlist entries were not deleted"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Label for \"%s\":"
3281 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
3283 msgid "Add to hotlist"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid "Midnight Commander %s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "File: %s"
3292 msgstr "File: %s"
3294 msgid "No node information"
3295 msgstr ""
3297 msgid "Free nodes:"
3298 msgstr ""
3300 msgid "No space information"
3301 msgstr "Nulle information super spatio"
3303 #, c-format
3304 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid "Type:       %s"
3309 msgstr ""
3311 msgid "non-local vfs"
3312 msgstr ""
3314 #, c-format
3315 msgid "Device:     %s"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Filesystem: %s"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "Accessed:   %s"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "Modified:   %s"
3328 msgstr ""
3330 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3331 #, c-format
3332 msgid "Changed:    %s"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "Size:       %s"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid " (%lu block)"
3345 msgid_plural " (%lu blocks)"
3346 msgstr[0] ""
3347 msgstr[1] ""
3349 #, c-format
3350 msgid "Owner:      %s/%s"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Links:      %d"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Attributes: not supported"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "Attributes: %s"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Attributes: unavailable"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Equal split"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Menubar visible"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Command &prompt"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Keybar visible"
3385 msgstr ""
3387 msgid "H&intbar visible"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&XTerm window title"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Show free space"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Panel split"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Console output"
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Vertical"
3403 msgstr "&Vertical"
3405 msgid "&Horizontal"
3406 msgstr "&Horizontal"
3408 msgid "Output lines:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Layout"
3412 msgstr "Layout"
3414 msgid "Memory exhausted!"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|u"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Unsorted"
3423 msgstr ""
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Name"
3431 msgstr "&Nomine"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|v"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Version"
3439 msgstr "&Version"
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "sort|e"
3444 msgstr ""
3446 msgid "E&xtension"
3447 msgstr ""
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 msgid "sort|s"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Size"
3455 msgstr "&Dimension"
3457 msgid "Block Size"
3458 msgstr "Dimension del bloco"
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 msgid "sort|m"
3463 msgstr ""
3465 msgid "&Modify time"
3466 msgstr ""
3468 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3469 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3470 msgid "sort|a"
3471 msgstr ""
3473 msgid "&Access time"
3474 msgstr ""
3476 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3477 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3478 msgid "sort|h"
3479 msgstr ""
3481 msgid "C&hange time"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Perm"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Nl"
3488 msgstr ""
3490 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3491 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3492 msgid "sort|i"
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Inode"
3496 msgstr ""
3498 msgid "UID"
3499 msgstr "UID"
3501 msgid "GID"
3502 msgstr "GID"
3504 msgid "Owner"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Group"
3508 msgstr "Gruppo"
3510 msgid "[dev]"
3511 msgstr ""
3513 msgid "UP--DIR"
3514 msgstr ""
3516 msgid "SYMLINK"
3517 msgstr ""
3519 msgid "SUB-DIR"
3520 msgstr ""
3522 msgid "<readlink failed>"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "%s in %d file"
3527 msgid_plural "%s in %d files"
3528 msgstr[0] ""
3529 msgstr[1] ""
3531 msgid "Panelize"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Unknown tag on display format:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "&Files only"
3538 msgstr ""
3540 msgid "&Case sensitive"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Select"
3544 msgstr "Seliger"
3546 msgid "Unselect"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Do you really want to execute?"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Cannot read directory contents"
3553 msgstr ""
3555 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3556 msgstr ""
3558 msgid "&Add new"
3559 msgstr "&Adder nove"
3561 msgid "External panelize"
3562 msgstr ""
3564 msgid "Other command"
3565 msgstr "Altere commando"
3567 msgid "Command"
3568 msgstr "Commando"
3570 msgid "Add to external panelize"
3571 msgstr ""
3573 msgid "Enter command label:"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "External panelize:\n"
3579 "%s"
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "External panelize:\n"
3585 "failed to read data from child stdout:\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Modified git files"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Find rejects after patching"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Find *.orig after patching"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Find SUID and SGID programs"
3602 msgstr ""
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3607 "%s\n"
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3612 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3614 #, c-format
3615 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3616 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Cannot stat the destination\n"
3621 "%s"
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid "Delete %s?"
3626 msgstr "Deler %s?"
3628 msgid "ButtonBar|Static"
3629 msgstr ""
3631 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3632 msgstr ""
3634 msgid "ButtonBar|Rescan"
3635 msgstr ""
3637 msgid "ButtonBar|Forget"
3638 msgstr ""
3640 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Cannot write to the %s file:\n"
3646 "%s\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "Help file format error\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot find node %s in help file"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Help"
3660 msgstr "Adjuta"
3662 msgid "ButtonBar|Index"
3663 msgstr ""
3665 msgid "ButtonBar|Prev"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Learn keys"
3669 msgstr "Apprender clave"
3671 msgid "Teach me a key"
3672 msgstr ""
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Please press the %s\n"
3677 "and then wait until this message disappears.\n"
3678 "\n"
3679 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3680 "next to its button.\n"
3681 "\n"
3682 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3683 "and wait as well."
3684 msgstr ""
3686 msgid "Cannot accept this key"
3687 msgstr ""
3689 #, c-format
3690 msgid "You have entered \"%s\""
3691 msgstr ""
3693 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3694 msgid "OK"
3695 msgstr "OK"
3697 msgid ""
3698 "It seems that all your keys already\n"
3699 "work fine. That's great."
3700 msgstr ""
3702 msgid "&Discard"
3703 msgstr ""
3705 msgid ""
3706 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3707 "All your keys work well."
3708 msgstr ""
3710 msgid ""
3711 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3712 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3713 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Failed to run:\n"
3719 "%s\n"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Home directory path is not absolute"
3723 msgstr ""
3725 msgid ""
3726 "GNU Midnight Commander\n"
3727 "is already running on this terminal.\n"
3728 "Subshell support will be disabled."
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "\n"
3734 "Failed while close:\n"
3735 "%s\n"
3736 msgstr ""
3738 msgid "Choose codepage"
3739 msgstr ""
3741 msgid "-  < No translation >"
3742 msgstr ""
3744 msgid "%b %e  %Y"
3745 msgstr "%b %e  %Y"
3747 msgid "%b %e %H:%M"
3748 msgstr "%b %e %H:%M"
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Cannot save file %s:\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3758 msgstr ""
3760 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3765 msgstr ""
3767 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3768 msgstr ""
3770 msgid "With builtin Editor"
3771 msgstr ""
3773 msgid "With optional subshell support"
3774 msgstr ""
3776 msgid "With subshell support as default"
3777 msgstr ""
3779 msgid "With support for background operations"
3780 msgstr ""
3782 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3783 msgstr ""
3785 msgid "With mouse support on xterm"
3786 msgstr ""
3788 msgid "With support for X11 events"
3789 msgstr ""
3791 msgid "With internationalization support"
3792 msgstr ""
3794 msgid "With multiple codepages support"
3795 msgstr ""
3797 msgid "With ext2fs attributes support"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "Built with ncurses %s\n"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Virtual File Systems:"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Data types:"
3826 msgstr ""
3828 msgid "Home directory:"
3829 msgstr ""
3831 msgid "Profile root directory:"
3832 msgstr ""
3834 msgid "System data"
3835 msgstr "Datos del systema"
3837 msgid "Config directory:"
3838 msgstr "Directorio del config:"
3840 msgid "Data directory:"
3841 msgstr "Directorio de datos:"
3843 msgid "File extension handlers:"
3844 msgstr ""
3846 msgid "VFS plugins and scripts:"
3847 msgstr ""
3849 msgid "User data"
3850 msgstr "Datos del usator"
3852 msgid "Cache directory:"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Debug"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ERROR:"
3859 msgstr "ERROR:"
3861 msgid "True:"
3862 msgstr "Ver:"
3864 msgid "False:"
3865 msgstr "False:"
3867 msgid "Error calling program"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Warning -- ignoring file"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3876 "Using it may compromise your security"
3877 msgstr ""
3879 msgid "Format error on file Extensions File"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "The %%var macro has no default"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "The %%var macro has no variable"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "No suitable entries found in %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "User menu"
3895 msgstr "Menu del usator"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Cannot open cpio archive\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3903 "%s"
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Premature end of cpio archive\n"
3908 "%s"
3909 msgstr ""
3910 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3911 "%s"
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Inconsistent hardlinks of\n"
3916 "%s\n"
3917 "in cpio archive\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3921 "%s\n"
3922 "in le archivo cpio\n"
3923 "%s"
3925 #, c-format
3926 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3927 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3935 "%s"
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Unexpected end of file\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3942 "Fin de file inexpectate\n"
3943 "%s"
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Cannot open %s archive\n"
3948 "%s:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "EXTFS virtual file system:\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3960 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3962 #, c-format
3963 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3964 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3966 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3967 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3969 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3970 msgstr ""
3971 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3972 "contrasigno."
3974 #, c-format
3975 msgid "fish: Password is required for %s"
3976 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3978 msgid "fish: Sending password..."
3979 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3981 msgid "fish: Sending initial line..."
3982 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3984 msgid "fish: Handshaking version..."
3985 msgstr "fish: Negotia version..."
3987 msgid "fish: Getting host info..."
3988 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3990 #, c-format
3991 msgid "fish: Reading directory %s..."
3992 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: done."
3996 msgstr "%s: finite."
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: failure"
4000 msgstr "%s: fallimento"
4002 #, c-format
4003 msgid "fish: store %s: sending command..."
4004 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
4006 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4007 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
4009 msgid "fish: storing file"
4010 msgstr "fish: immagazina file"
4012 msgid "Aborting transfer..."
4013 msgstr "Aborta transferentia..."
4015 msgid "Error reported after abort."
4016 msgstr "Error reportate post abortamento."
4018 msgid "Aborted transfer would be successful."
4019 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
4021 #, c-format
4022 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4023 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
4025 #, c-format
4026 msgid "FTP: Password required for %s"
4027 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
4029 msgid "ftpfs: sending login name"
4030 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
4032 msgid "ftpfs: sending user password"
4033 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
4035 #, c-format
4036 msgid "FTP: Account required for user %s"
4037 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
4039 msgid "Account:"
4040 msgstr "Conto:"
4042 msgid "ftpfs: sending user account"
4043 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
4045 msgid "ftpfs: logged in"
4046 msgstr "ftpfs: session aperite"
4048 #, c-format
4049 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4050 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
4052 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4053 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
4055 #, c-format
4056 msgid "ftpfs: %s"
4057 msgstr "ftpfs: %s"
4059 #, c-format
4060 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4061 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
4063 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4064 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
4066 #, c-format
4067 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4068 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
4070 #, c-format
4071 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4072 msgstr ""
4074 msgid "ftpfs: invalid address family"
4075 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
4077 #, c-format
4078 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4079 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
4081 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4082 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
4084 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4085 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
4087 #, c-format
4088 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4089 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
4091 msgid "ftpfs: abort failed"
4092 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
4094 msgid "ftpfs: CWD failed."
4095 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
4097 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4098 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
4100 msgid "Resolving symlink..."
4101 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
4103 #, c-format
4104 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4105 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
4107 msgid "(strict rfc959)"
4108 msgstr "(strict rfc959)"
4110 msgid "(chdir first)"
4111 msgstr "(chdir primo)"
4113 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4114 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
4116 msgid "ftpfs: storing file"
4117 msgstr "ftpfs: immagazina file"
4119 msgid ""
4120 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4121 "Remove password or correct mode"
4122 msgstr ""
4123 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
4124 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "SFS virtual file system:\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4139 "%s\n"
4140 msgstr ""
4141 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
4142 "%s\n"
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4147 "%s\n"
4148 msgstr ""
4149 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
4150 "%s\n"
4152 #, c-format
4153 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4154 msgstr ""
4156 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4157 msgstr ""
4159 msgid "sftp: Invalid host name."
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid "sftp: %s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid "sftp: making connection to %s"
4171 msgstr ""
4173 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4178 msgstr ""
4180 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4181 msgstr ""
4183 msgid "sftp: unknown host key type:"
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Permanently added\n"
4189 "%s (%s)\n"
4190 "to the list of known hosts."
4191 msgstr ""
4193 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4194 msgstr ""
4196 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4197 msgstr ""
4199 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4200 msgstr ""
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The authenticity of host\n"
4205 "%s (%s)\n"
4206 "can't be established!\n"
4207 "%s key fingerprint hash is\n"
4208 "SHA1:%s.\n"
4209 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "%s (%s)\n"
4215 "is found in the list of known hosts but\n"
4216 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4217 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4218 "connecting?"
4219 msgstr ""
4221 msgid "sftp: host key verification failed"
4222 msgstr ""
4224 #, c-format
4225 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4226 msgstr ""
4228 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4229 msgstr ""
4231 #, c-format
4232 msgid "sftp: Enter password for %s "
4233 msgstr ""
4235 msgid "sftp: Password is empty."
4236 msgstr ""
4238 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4239 msgstr ""
4241 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "sftp: socket error: %s"
4246 msgstr ""
4248 #, c-format
4249 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4250 msgstr ""
4252 msgid "sftp: Listing done."
4253 msgstr ""
4255 #, c-format
4256 msgid "reconnect to %s failed"
4257 msgstr "reconnexion a %s fallite"
4259 msgid "Authentication failed"
4260 msgstr "Authentication fallite"
4262 #, c-format
4263 msgid "Error %s creating directory %s"
4264 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
4266 #, c-format
4267 msgid "Error %s removing directory %s"
4268 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
4270 #, c-format
4271 msgid "%s opening remote file %s"
4272 msgstr "%s aperi file remote %s"
4274 #, c-format
4275 msgid "%s removing remote file %s"
4276 msgstr "%s remove file remote %s"
4278 #, c-format
4279 msgid "%s renaming files\n"
4280 msgstr "%s renomina files\n"
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Cannot open tar archive\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4288 "%s"
4290 msgid "Inconsistent tar archive"
4291 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4293 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4294 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s\n"
4299 "doesn't look like a tar archive."
4300 msgstr ""
4301 "%s\n"
4302 "non resimila un archivo tar."
4304 msgid "undelfs: error"
4305 msgstr "undelfs: error"
4307 msgid "not enough memory"
4308 msgstr "memoria insufficiente"
4310 msgid "while allocating block buffer"
4311 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4313 #, c-format
4314 msgid "open_inode_scan: %d"
4315 msgstr "open_inode_scan: %d"
4317 #, c-format
4318 msgid "while starting inode scan %d"
4319 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4321 #, c-format
4322 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4323 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4325 #, c-format
4326 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4327 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4329 msgid "no more memory while reallocating array"
4330 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4332 #, c-format
4333 msgid "while doing inode scan %d"
4334 msgstr "durante le scan del inode %d"
4336 #, c-format
4337 msgid "Cannot open file %s"
4338 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4340 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4341 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4348 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4349 "%s"
4351 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4352 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot load block bitmap from:\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4360 "%s"
4362 msgid "vfs_info is not fs!"
4363 msgstr "vfs_info non es fs!"
4365 msgid "You have to chdir to extract files first"
4366 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4368 msgid "while iterating over blocks"
4369 msgstr "durante iteration inter blocos"
4371 #, c-format
4372 msgid "Cannot open file \"%s\""
4373 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4375 msgid "Ext2lib error"
4376 msgstr "error de Ext2lib"
4378 msgid "Invalid value"
4379 msgstr "Valor invalide"
4381 msgid "File was modified. Save with exit?"
4382 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4384 msgid "&Cancel quit"
4385 msgstr ""
4387 msgid ""
4388 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4389 "Save modified file?"
4390 msgstr ""
4391 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4392 "Salveguardar le file modificate?"
4394 msgid "&Line number"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Pe&rcents"
4398 msgstr ""
4400 msgid "&Decimal offset"
4401 msgstr ""
4403 msgid "He&xadecimal offset"
4404 msgstr ""
4406 msgid "Goto"
4407 msgstr ""
4409 msgid "ButtonBar|Ascii"
4410 msgstr ""
4412 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4413 msgstr ""
4415 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4416 msgstr ""
4418 msgid "ButtonBar|Wrap"
4419 msgstr ""
4421 msgid "ButtonBar|Hex"
4422 msgstr ""
4424 msgid "ButtonBar|Goto"
4425 msgstr ""
4427 msgid "ButtonBar|Raw"
4428 msgstr ""
4430 msgid "ButtonBar|Parse"
4431 msgstr ""
4433 msgid "ButtonBar|Unform"
4434 msgstr ""
4436 msgid "ButtonBar|Format"
4437 msgstr ""
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Failed to read data from child stdout:\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Error while closing the file:\n"
4448 "%s\n"
4449 "Data may have been written or not"
4450 msgstr ""
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Cannot save file:\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4458 msgid "View: "
4459 msgstr "Vide:"
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot open \"%s\"\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4467 msgid "Cannot view: not a regular file"
4468 msgstr ""
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4476 msgid "Search done"
4477 msgstr ""
4479 msgid "Continue from beginning?"
4480 msgstr "Continuar ab initio?"
4482 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4483 msgstr ""