Merge branch '1618_rpm_spec_fix'
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob0e2d59f3eaab455361d3443fd3b43cd1c3aa8e0c
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 09:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Τέλος "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Σφάλμα"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
43 #, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr ""
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Αναζήτηση"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Προειδοποίηση"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Ναι"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Όχι"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Άκυρο"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr ""
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&Εντάξει"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Επέκταση:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr ""
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr ""
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Αποθήκευση ως "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr ""
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Επικάλυψη"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr ""
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
181 #, fuzzy
182 msgid "C&ontinue"
183 msgstr "Συνέχεια"
185 msgid "Syntax file edit"
186 msgstr ""
188 msgid " Which syntax file you want to edit? "
189 msgstr ""
191 msgid "&User"
192 msgstr ""
194 msgid "&System Wide"
195 msgstr ""
197 msgid " Menu edit "
198 msgstr ""
200 msgid " Which menu file do you want to edit? "
201 msgstr ""
203 msgid "&Local"
204 msgstr ""
206 msgid " Load "
207 msgstr " Ανάγνωση "
209 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
210 msgstr ""
212 #, fuzzy
213 msgid "Replace"
214 msgstr "&Αντικατάσταση"
216 msgid " Replace "
217 msgstr " Αντικατάσταση "
219 #, c-format
220 msgid " %ld replacements made. "
221 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
223 msgid "Quit"
224 msgstr "Τέλος"
226 msgid " File was modified, Save with exit? "
227 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cancel quit"
231 msgstr "Ακύρωση τέλους"
233 #, fuzzy
234 msgid " Error "
235 msgstr "Σφάλμα"
237 msgid " This function is not implemented. "
238 msgstr ""
240 msgid " Copy to clipboard "
241 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
243 msgid " Unable to save to file. "
244 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
246 msgid " Cut to clipboard "
247 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
249 msgid " Goto line "
250 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
252 msgid " Enter line: "
253 msgstr " Γραμμή: "
255 msgid " Save Block "
256 msgstr ""
258 msgid " Insert File "
259 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
261 msgid " Cannot insert file. "
262 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
264 msgid " Sort block "
265 msgstr ""
267 msgid " You must first highlight a block of text. "
268 msgstr ""
270 msgid " Run Sort "
271 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
273 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
274 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
276 msgid " Sort "
277 msgstr " Ταξινόμιση"
279 msgid " Cannot execute sort command "
280 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
282 msgid " Sort returned non-zero: "
283 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
285 msgid "Paste output of external command"
286 msgstr ""
288 msgid "Enter shell command(s):"
289 msgstr ""
291 msgid "External command"
292 msgstr ""
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot execute command"
296 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
298 msgid "Error creating script:"
299 msgstr ""
301 msgid "Error reading script:"
302 msgstr ""
304 msgid "Error closing script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Script created:"
308 msgstr ""
310 msgid "Process block"
311 msgstr ""
313 msgid " Copies to"
314 msgstr ""
316 msgid " Subject"
317 msgstr " Θέμα "
319 msgid " To"
320 msgstr " Προς"
322 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
323 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
325 msgid " Mail "
326 msgstr " Αλληλογραφία "
328 msgid " Insert Literal "
329 msgstr ""
331 msgid " Press any key: "
332 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
334 msgid " Execute Macro "
335 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
337 msgid "All charsets"
338 msgstr ""
340 msgid "&Whole words"
341 msgstr ""
343 msgid "In se&lection"
344 msgstr ""
346 msgid "&Backwards"
347 msgstr "Πρός τα &πίσω"
349 msgid "case &Sensitive"
350 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
352 msgid " Enter replacement string:"
353 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
355 msgid " Enter search string:"
356 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
358 msgid "&Find all"
359 msgstr ""
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Άκυρο"
364 msgid "&Skip"
365 msgstr "Προ&σπέραση"
367 msgid "A&ll"
368 msgstr "ό&Λα"
370 msgid "&Replace"
371 msgstr "&Αντικατάσταση"
373 msgid " Replace with: "
374 msgstr " Αντικατάσταση με: "
376 msgid " Confirm replace "
377 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
379 msgid "&Dismiss"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "File \"%s\" is already being edited\n"
385 "User: %s\n"
386 "Process ID: %d"
387 msgstr ""
389 msgid "File locked"
390 msgstr ""
392 msgid "&Grab lock"
393 msgstr ""
395 msgid "&Ignore lock"
396 msgstr ""
398 #, fuzzy
399 msgid " About "
400 msgstr " Τέλος "
402 msgid ""
403 "\n"
404 "                Cooledit  v3.11.5\n"
405 "\n"
406 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
407 "\n"
408 "       A user friendly text editor written\n"
409 "           for the Midnight Commander.\n"
410 msgstr ""
412 #, fuzzy
413 msgid "&Open file..."
414 msgstr "Άνοιγμα με..."
416 msgid "&New              C-n"
417 msgstr "&Νέο                    C-n"
419 msgid "&Save              F2"
420 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
422 msgid "Save &as...       F12"
423 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
425 msgid "&Insert file...   F15"
426 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
428 msgid "Copy to &file...  C-f"
429 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
431 #, fuzzy
432 msgid "&User menu...     F11"
433 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
435 msgid "A&bout...            "
436 msgstr "Πε&ρί...                   "
438 msgid "&Quit             F10"
439 msgstr "&Τέλος                  F10"
441 msgid "&New            C-x k"
442 msgstr "&Νέο                  C-x k"
444 msgid "Copy to &file...     "
445 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
447 #, fuzzy
448 msgid "&Toggle mark                 F3"
449 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
451 #, fuzzy
452 msgid "Mar&k columns              S-F3"
453 msgstr "&Νέο                    C-n"
455 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
456 msgstr ""
458 #, fuzzy
459 msgid "&Copy                        F5"
460 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
462 #, fuzzy
463 msgid "&Move                        F6"
464 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
466 #, fuzzy
467 msgid "&Delete                      F8"
468 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
470 #, fuzzy
471 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
472 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
474 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
475 msgstr ""
477 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
478 msgstr ""
480 #, fuzzy
481 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
482 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
484 #, fuzzy
485 msgid "&Next bookmark              M-j"
486 msgstr "&Νέο                    C-n"
488 #, fuzzy
489 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
490 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
492 #, fuzzy
493 msgid "&Flush bookmark             M-o"
494 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
496 #, fuzzy
497 msgid "&Undo                       C-u"
498 msgstr "&Νέο                    C-n"
500 #, fuzzy
501 msgid "&Beginning               C-PgUp"
502 msgstr "&Νέο                    C-n"
504 #, fuzzy
505 msgid "&End                     C-PgDn"
506 msgstr "&Νέο                    C-n"
508 #, fuzzy
509 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
510 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
512 #, fuzzy
513 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
514 msgstr "&Νέο                    C-n"
516 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
517 msgstr ""
519 msgid "Toggle bookmar&k               "
520 msgstr ""
522 #, fuzzy
523 msgid "&Next bookmark                 "
524 msgstr "&Νέο                    C-n"
526 #, fuzzy
527 msgid "Pre&v bookmark                 "
528 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
530 #, fuzzy
531 msgid "&Flush bookmark                "
532 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
534 msgid "&Search...         F7"
535 msgstr ""
537 msgid "Search &again     F17"
538 msgstr ""
540 msgid "&Replace...        F4"
541 msgstr ""
543 msgid "&Go to line...            M-l"
544 msgstr ""
546 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
547 msgstr ""
549 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
550 msgstr ""
552 msgid "Find declaration      A-Enter"
553 msgstr ""
555 msgid "Back from declaration     M--"
556 msgstr ""
558 msgid "Forward to declaration    M-+"
559 msgstr ""
561 #, fuzzy
562 msgid "Encod&ing...             M-e"
563 msgstr "&Νέο                    C-n"
565 msgid "Insert &literal...       C-q"
566 msgstr ""
568 msgid "&Refresh screen          C-l"
569 msgstr ""
571 msgid "&Start record macro      C-r"
572 msgstr ""
574 msgid "&Finish record macro...  C-r"
575 msgstr ""
577 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
578 msgstr ""
580 msgid "Delete macr&o...            "
581 msgstr ""
583 msgid "Insert &date/time           "
584 msgstr ""
586 msgid "Format p&aragraph        M-p"
587 msgstr ""
589 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
590 msgstr ""
592 msgid "Sor&t...                 M-t"
593 msgstr ""
595 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
596 msgstr ""
598 msgid "E&xternal Formatter      F19"
599 msgstr ""
601 msgid "&Mail...                    "
602 msgstr ""
604 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
605 msgstr ""
607 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
608 msgstr ""
610 msgid "&General...  "
611 msgstr ""
613 msgid "&Save mode..."
614 msgstr ""
616 msgid "Learn &Keys..."
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "Syntax &Highlighting..."
621 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
623 #, fuzzy
624 msgid "S&yntax file"
625 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
627 #, fuzzy
628 msgid "&Menu file"
629 msgstr "Άνοιγμα με..."
631 #, fuzzy
632 msgid "Save setu&p"
633 msgstr " Αποθήκευση ως "
635 msgid " File "
636 msgstr " Αρχείο "
638 msgid " Edit "
639 msgstr " Επεξεργασία "
641 msgid " Sear/Repl "
642 msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
644 msgid " Command "
645 msgstr " Εντολή "
647 msgid " Options "
648 msgstr "Επιλογές "
650 msgid "Intuitive"
651 msgstr ""
653 msgid "Emacs"
654 msgstr ""
656 msgid "User-defined"
657 msgstr ""
659 msgid "None"
660 msgstr "Κανένα"
662 msgid "Dynamic paragraphing"
663 msgstr ""
665 msgid "Type writer wrap"
666 msgstr ""
668 msgid "Word wrap line length: "
669 msgstr ""
671 msgid "Tab spacing: "
672 msgstr ""
674 msgid "Cursor beyond end of line"
675 msgstr ""
677 msgid "Pers&istent selection"
678 msgstr ""
680 msgid "Synta&x highlighting"
681 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
683 msgid "Visible tabs"
684 msgstr ""
686 msgid "Visible trailing spaces"
687 msgstr ""
689 #, fuzzy
690 msgid "Save file &position"
691 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
693 msgid "Confir&m before saving"
694 msgstr ""
696 msgid "Fill tabs with &spaces"
697 msgstr ""
699 msgid "&Return does autoindent"
700 msgstr ""
702 msgid "&Backspace through tabs"
703 msgstr ""
705 msgid "&Fake half tabs"
706 msgstr ""
708 msgid "Wrap mode"
709 msgstr ""
711 msgid "Key emulation"
712 msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
714 msgid " Editor options "
715 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
717 msgid "Help"
718 msgstr "Βοήθεια"
720 msgid "Save"
721 msgstr "Αποθήκευση"
723 msgid "Mark"
724 msgstr ""
726 msgid "Replac"
727 msgstr ""
729 msgid "Copy"
730 msgstr "Αντιγραφή"
732 msgid "Move"
733 msgstr "Μετακίνηση"
735 msgid "Delete"
736 msgstr "Διαγραφή"
738 msgid "PullDn"
739 msgstr ""
741 msgid " Load syntax file "
742 msgstr ""
744 #, c-format
745 msgid ""
746 " Cannot open file %s \n"
747 " %s "
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid " Error in file %s on line %d "
752 msgstr ""
754 msgid "&Set"
755 msgstr ""
757 msgid "S&kip"
758 msgstr ""
760 msgid "Set &all"
761 msgstr ""
763 msgid "owner"
764 msgstr ""
766 msgid "group"
767 msgstr ""
769 msgid "other"
770 msgstr ""
772 msgid "On"
773 msgstr ""
775 msgid "Flag"
776 msgstr ""
778 msgid "Mode"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "%6d of %d"
783 msgstr ""
785 msgid " Chown advanced command "
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid ""
790 " Cannot chmod \"%s\" \n"
791 " %s "
792 msgstr ""
794 #, c-format
795 msgid ""
796 " Cannot chown \"%s\" \n"
797 " %s "
798 msgstr ""
800 msgid "Displays the current version"
801 msgstr ""
803 #, fuzzy
804 msgid "Print data directory"
805 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
807 msgid "Print last working directory to specified file"
808 msgstr ""
810 msgid "Enables subshell support (default)"
811 msgstr ""
813 msgid "Disables subshell support"
814 msgstr ""
816 msgid "Log ftp dialog to specified file"
817 msgstr ""
819 msgid "Set debug level"
820 msgstr ""
822 msgid "Launches the file viewer on a file"
823 msgstr ""
825 msgid "Edits one file"
826 msgstr ""
828 msgid "Forces xterm features"
829 msgstr ""
831 msgid "Disable mouse support in text version"
832 msgstr ""
834 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
835 msgstr ""
837 msgid "To run on slow terminals"
838 msgstr ""
840 msgid "Use stickchars to draw"
841 msgstr ""
843 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
844 msgstr ""
846 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
847 msgstr ""
849 msgid "Requests to run in black and white"
850 msgstr ""
852 msgid "Request to run in color mode"
853 msgstr ""
855 msgid "Specifies a color configuration"
856 msgstr ""
858 msgid "Show mc with specified skin"
859 msgstr ""
861 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
862 msgid ""
863 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
864 "\n"
865 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
866 "\n"
867 "Keywords:\n"
868 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
869 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
870 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
871 "                 errdhotfocus\n"
872 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
873 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
874 "                 editlinestate\n"
875 msgstr ""
877 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
878 msgid ""
879 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
880 "\n"
881 "Colors:\n"
882 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
883 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
884 "   brightcyan, lightgray and white\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
888 #, fuzzy
889 msgid "Color options"
890 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
892 #, fuzzy
893 msgid "+number"
894 msgstr "Αριθμός Inode"
896 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
897 msgstr ""
899 msgid "Set initial line number for the internal editor"
900 msgstr ""
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
905 "to mc-devel@gnome.org\n"
906 msgstr ""
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
910 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
912 #, fuzzy
913 msgid "Main options"
914 msgstr "Επιλογές "
916 msgid "Terminal options"
917 msgstr ""
919 msgid " Background process error "
920 msgstr ""
922 msgid " Unknown error in child "
923 msgstr ""
925 msgid " Child died unexpectedly "
926 msgstr ""
928 msgid " Background protocol error "
929 msgstr ""
931 msgid ""
932 " Background process sent us a request for more arguments \n"
933 " than we can handle. \n"
934 msgstr ""
936 msgid "&Full file list"
937 msgstr ""
939 msgid "&Brief file list"
940 msgstr ""
942 msgid "&Long file list"
943 msgstr ""
945 msgid "&User defined:"
946 msgstr ""
948 msgid "Listing mode"
949 msgstr ""
951 msgid "user &Mini status"
952 msgstr ""
954 msgid "&Reverse"
955 msgstr ""
957 #, fuzzy
958 msgid "Case sensi&tive"
959 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
961 msgid "Executable &first"
962 msgstr ""
964 msgid "Sort order"
965 msgstr ""
967 msgid " Confirmation "
968 msgstr ""
970 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
971 msgstr ""
973 msgid " confirm &Exit "
974 msgstr ""
976 msgid " confirm e&Xecute "
977 msgstr ""
979 msgid " confirm o&Verwrite "
980 msgstr ""
982 msgid " confirm &Delete "
983 msgstr ""
985 msgid "UTF-8 output"
986 msgstr ""
988 msgid "Full 8 bits output"
989 msgstr ""
991 msgid "ISO 8859-1"
992 msgstr ""
994 msgid "7 bits"
995 msgstr ""
997 msgid "F&ull 8 bits input"
998 msgstr ""
1000 msgid " Display bits "
1001 msgstr ""
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Other 8 bit"
1005 msgstr "Λοιποί"
1007 msgid "Input / display codepage:"
1008 msgstr ""
1010 #, fuzzy
1011 msgid "&Select"
1012 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1014 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Use &passive mode"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Use ~/.netrc"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Always use ftp proxy"
1024 msgstr ""
1026 msgid "sec"
1027 msgstr ""
1029 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1030 msgstr ""
1032 msgid "ftp anonymous password:"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1036 msgstr ""
1038 msgid " Virtual File System Setting "
1039 msgstr ""
1041 msgid "cd"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Quick cd"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Symbolic link filename:"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Symbolic link"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Running "
1057 msgstr ""
1059 msgid "Stopped"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Stop"
1063 msgstr ""
1065 msgid "&Resume"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Kill"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Background Jobs"
1072 msgstr ""
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Domain:"
1076 msgstr "Εντολή:"
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Username:"
1080 msgstr "Χρήστης"
1082 msgid "Password:"
1083 msgstr "Κωδικός:"
1085 #, c-format
1086 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid "Warning: file %s not found\n"
1091 msgstr ""
1093 msgid "7-bit ASCII"
1094 msgstr ""
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1098 msgstr ""
1100 msgid "execute/search by others"
1101 msgstr ""
1103 msgid "write by others"
1104 msgstr ""
1106 msgid "read by others"
1107 msgstr ""
1109 msgid "execute/search by group"
1110 msgstr ""
1112 msgid "write by group"
1113 msgstr ""
1115 msgid "read by group"
1116 msgstr ""
1118 msgid "execute/search by owner"
1119 msgstr ""
1121 msgid "write by owner"
1122 msgstr ""
1124 msgid "read by owner"
1125 msgstr ""
1127 msgid "sticky bit"
1128 msgstr ""
1130 msgid "set group ID on execution"
1131 msgstr ""
1133 msgid "set user ID on execution"
1134 msgstr ""
1136 msgid "C&lear marked"
1137 msgstr ""
1139 msgid "S&et marked"
1140 msgstr ""
1142 msgid "&Marked all"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Name"
1146 msgstr "Όνομα"
1148 msgid "Permissions (Octal)"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Owner name"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Group name"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Use SPACE to change"
1158 msgstr ""
1160 msgid "an option, ARROW KEYS"
1161 msgstr ""
1163 msgid "to move between options"
1164 msgstr ""
1166 msgid "and T or INS to mark"
1167 msgstr ""
1169 msgid " Permission "
1170 msgstr ""
1172 msgid "Chmod command"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Set &users"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Set &groups"
1179 msgstr ""
1181 msgid " Name "
1182 msgstr ""
1184 msgid " Owner name "
1185 msgstr ""
1187 msgid " Group name "
1188 msgstr ""
1190 msgid " Size "
1191 msgstr ""
1193 msgid " User name "
1194 msgstr ""
1196 msgid " Chown command "
1197 msgstr ""
1199 msgid "<Unknown user>"
1200 msgstr ""
1202 msgid "<Unknown group>"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Files tagged, want to cd?"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Cannot change directory"
1209 msgstr ""
1211 msgid " View file "
1212 msgstr ""
1214 msgid " Filename:"
1215 msgstr ""
1217 msgid " Filtered view "
1218 msgstr ""
1220 msgid " Filter command and arguments:"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Create a new Directory"
1224 msgstr ""
1226 msgid " Enter directory name:"
1227 msgstr ""
1229 msgid " Filter "
1230 msgstr ""
1232 msgid " Set expression for filtering filenames"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Using shell patterns"
1236 msgstr ""
1238 #, fuzzy
1239 msgid "&Case sensitive"
1240 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1242 #, fuzzy
1243 msgid "&Files only"
1244 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1246 msgid " Select "
1247 msgstr ""
1249 msgid " Unselect "
1250 msgstr ""
1252 msgid "Extension file edit"
1253 msgstr ""
1255 msgid " Which extension file you want to edit? "
1256 msgstr ""
1258 msgid "Highlighting groups file edit"
1259 msgstr ""
1261 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1262 msgstr ""
1264 msgid " Compare directories "
1265 msgstr ""
1267 msgid " Select compare method: "
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Quick"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Size only"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Thorough"
1277 msgstr ""
1279 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1280 msgstr ""
1282 msgid ""
1283 " Not an xterm or Linux console; \n"
1284 " the panels cannot be toggled. "
1285 msgstr ""
1287 #, c-format
1288 msgid "Link %s to:"
1289 msgstr ""
1291 msgid " Link "
1292 msgstr ""
1294 #, c-format
1295 msgid " link: %s "
1296 msgstr ""
1298 #, c-format
1299 msgid " symlink: %s "
1300 msgstr ""
1302 #, c-format
1303 msgid " Symlink `%s' points to: "
1304 msgstr ""
1306 msgid " Edit symlink "
1307 msgstr ""
1309 #, c-format
1310 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1311 msgstr ""
1313 #, c-format
1314 msgid " edit symlink: %s "
1315 msgstr ""
1317 #, c-format
1318 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1319 msgstr ""
1321 #, c-format
1322 msgid " Cannot chdir to %s "
1323 msgstr ""
1325 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1326 msgstr ""
1328 msgid " Link to a remote machine "
1329 msgstr ""
1331 msgid " FTP to machine "
1332 msgstr ""
1334 msgid " Shell link to machine "
1335 msgstr ""
1337 msgid " SMB link to machine "
1338 msgstr ""
1340 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1341 msgstr ""
1343 msgid ""
1344 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1345 "   files on: (F1 for details)"
1346 msgstr ""
1348 msgid " Setup "
1349 msgstr ""
1351 #, c-format
1352 msgid " Setup saved to ~/%s"
1353 msgstr ""
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1358 " %s "
1359 msgstr ""
1361 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1362 msgstr ""
1364 msgid " The shell is already running a command "
1365 msgstr ""
1367 msgid "Cannot read directory contents"
1368 msgstr ""
1370 msgid ""
1371 " The Commander can't change to the directory that \n"
1372 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1373 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1374 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1375 msgstr ""
1377 #, c-format
1378 msgid "Press any key to continue..."
1379 msgstr ""
1381 #, c-format
1382 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1383 msgstr ""
1385 #, c-format
1386 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1387 msgstr ""
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 " Cannot create temporary command file \n"
1392 " %s "
1393 msgstr ""
1395 msgid " Parameter "
1396 msgstr ""
1398 #, c-format
1399 msgid " %s%s file error"
1400 msgstr ""
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1405 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1406 "Commander package."
1407 msgstr ""
1409 #, c-format
1410 msgid " ~/%s file error "
1411 msgstr ""
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1416 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1417 "it."
1418 msgstr ""
1420 msgid " Copy "
1421 msgstr ""
1423 msgid " Move "
1424 msgstr ""
1426 msgid " Delete "
1427 msgstr ""
1429 msgid " Cannot make the hardlink "
1430 msgstr ""
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1435 " %s "
1436 msgstr ""
1438 msgid ""
1439 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1440 "\n"
1441 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1447 " %s "
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Abort"
1451 msgstr ""
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1456 " %s "
1457 msgstr ""
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1462 " %s "
1463 msgstr ""
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 " `%s' \n"
1468 " and \n"
1469 " `%s' \n"
1470 " are the same file "
1471 msgstr ""
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1476 " %s "
1477 msgstr ""
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1482 " %s "
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1488 " %s "
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1494 " %s "
1495 msgstr ""
1497 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1503 " %s "
1504 msgstr ""
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1509 " %s "
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1515 " %s "
1516 msgstr ""
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1521 " %s "
1522 msgstr ""
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1527 " %s "
1528 msgstr ""
1530 msgid "(stalled)"
1531 msgstr ""
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1536 " %s "
1537 msgstr ""
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1542 " %s "
1543 msgstr ""
1545 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1546 msgstr ""
1548 msgid "&Delete"
1549 msgstr ""
1551 msgid "&Keep"
1552 msgstr ""
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1557 " %s "
1558 msgstr ""
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1563 " %s "
1564 msgstr ""
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1569 " `%s' "
1570 msgstr ""
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1575 " %s "
1576 msgstr ""
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1581 " %s "
1582 msgstr ""
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1587 " %s "
1588 msgstr ""
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1593 " %s "
1594 msgstr ""
1596 #, c-format
1597 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1598 msgstr ""
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1603 " %s "
1604 msgstr ""
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1609 " %s "
1610 msgstr ""
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 " `%s' \n"
1615 " and \n"
1616 " `%s' \n"
1617 " are the same directory "
1618 msgstr ""
1620 #, c-format
1621 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1622 msgstr ""
1624 #, c-format
1625 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1631 " %s "
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1637 " %s "
1638 msgstr ""
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1643 " %s "
1644 msgstr ""
1646 msgid "Directory scanning"
1647 msgstr ""
1649 msgid "1Copy"
1650 msgstr ""
1652 msgid "1Move"
1653 msgstr ""
1655 msgid "1Delete"
1656 msgstr ""
1658 #, no-c-format
1659 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1660 msgstr ""
1662 #, no-c-format
1663 msgid "%o %d %f%m"
1664 msgstr ""
1666 msgid "file"
1667 msgstr ""
1669 msgid "files"
1670 msgstr ""
1672 msgid "directory"
1673 msgstr ""
1675 msgid "directories"
1676 msgstr ""
1678 msgid "files/directories"
1679 msgstr ""
1681 msgid " with source mask:"
1682 msgstr ""
1684 msgid " to:"
1685 msgstr ""
1687 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1688 msgstr ""
1690 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1691 msgstr ""
1693 msgid "&Retry"
1694 msgstr ""
1696 msgid ""
1697 "\n"
1698 "   Directory not empty.   \n"
1699 "   Delete it recursively? "
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "\n"
1704 "   Background process: Directory not empty \n"
1705 "   Delete it recursively? "
1706 msgstr ""
1708 msgid " Delete: "
1709 msgstr " Διαγραφή: "
1711 msgid "Non&e"
1712 msgstr ""
1714 #, c-format
1715 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1716 msgstr ""
1718 #, c-format
1719 msgid "%.2f MB/s"
1720 msgstr ""
1722 #, c-format
1723 msgid "%.2f KB/s"
1724 msgstr ""
1726 #, c-format
1727 msgid "%ld B/s"
1728 msgstr ""
1730 msgid "File"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Count"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Bytes"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Source"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Target"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Deleting"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Target file already exists!"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid "Source date: %s, size %llu"
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid "Target date: %s, size %llu"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid "Source date: %s, size %u"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid "Target date: %s, size %u"
1765 msgstr ""
1767 msgid "If &size differs"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Overwrite all targets?"
1774 msgstr ""
1776 msgid "&Reget"
1777 msgstr ""
1779 msgid "A&ppend"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Overwrite this target?"
1783 msgstr ""
1785 msgid " File exists "
1786 msgstr ""
1788 msgid " Background process: File exists "
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Background"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Stable Symlinks"
1795 msgstr ""
1797 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1798 msgstr ""
1800 msgid "preserve &Attributes"
1801 msgstr ""
1803 msgid "follow &Links"
1804 msgstr ""
1806 msgid "to:"
1807 msgstr ""
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1811 msgstr ""
1813 msgid "&Suspend"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Con&tinue"
1817 msgstr ""
1819 msgid "&Chdir"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Again"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Quit"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Pane&lize"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&View - F3"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Edit - F4"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "Found: %ld"
1839 msgstr ""
1841 #, fuzzy
1842 msgid " Malformed regular expression "
1843 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Cas&e sensitive"
1847 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1849 msgid "&Find recursively"
1850 msgstr ""
1852 msgid "S&kip hidden"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&All charsets"
1856 msgstr ""
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Case sens&itive"
1860 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Re&gular expression"
1864 msgstr "&Κανονική έκφραση"
1866 msgid "Fir&st hit"
1867 msgstr ""
1869 msgid "All cha&rsets"
1870 msgstr ""
1872 msgid "&Tree"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Find File"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Content:"
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "File name:"
1883 msgstr "Χρήστης"
1885 msgid "Start at:"
1886 msgstr ""
1888 #, c-format
1889 msgid "Grepping in %s"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Finished"
1893 msgstr ""
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching %s"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Searching"
1900 msgstr ""
1902 msgid " Help file format error\n"
1903 msgstr ""
1905 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1906 msgstr ""
1908 #, c-format
1909 msgid " Cannot find node %s in help file "
1910 msgstr ""
1912 msgid "Index"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Prev"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Move"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Remove"
1922 msgstr ""
1924 msgid "&Append"
1925 msgstr ""
1927 msgid "&Insert"
1928 msgstr ""
1930 msgid "New &Entry"
1931 msgstr ""
1933 msgid "New &Group"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Up"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Add current"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Refresh"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Fr&ee VFSs now"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Change &To"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Active VFS directories"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Directory hotlist"
1958 msgstr ""
1960 msgid " Directory path "
1961 msgstr ""
1963 msgid " Directory label "
1964 msgstr ""
1966 #, c-format
1967 msgid "Moving %s"
1968 msgstr ""
1970 msgid "New hotlist entry"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Directory label"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Directory path"
1977 msgstr ""
1979 msgid " New hotlist group "
1980 msgstr ""
1982 msgid "Name of new group"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "Label for \"%s\":"
1987 msgstr ""
1989 msgid " Add to hotlist "
1990 msgstr ""
1992 msgid " Remove: "
1993 msgstr ""
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 " Are you sure you want to remove this entry?"
1998 msgstr ""
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 " Group not empty.\n"
2003 " Remove it?"
2004 msgstr ""
2006 msgid " Top level group "
2007 msgstr ""
2009 msgid " Hotlist Load "
2010 msgstr ""
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid "Midnight Commander %s"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "File:       %s"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2027 msgstr ""
2029 msgid "No node information"
2030 msgstr ""
2032 #, c-format
2033 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2034 msgstr ""
2036 msgid "No space information"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid "Type:      %s "
2041 msgstr ""
2043 msgid "non-local vfs"
2044 msgstr ""
2046 #, c-format
2047 msgid "Device:    %s"
2048 msgstr ""
2050 #, c-format
2051 msgid "Filesystem: %s"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid "Accessed:  %s"
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "Modified:  %s"
2060 msgstr ""
2062 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2063 #, c-format
2064 msgid "Status:    %s"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid "Size:      %s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid " (%ld block)"
2077 msgid_plural " (%ld blocks)"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2081 #, c-format
2082 msgid "Owner:     %s/%s"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid "Links:     %d"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2095 msgstr ""
2097 msgid "File:       None"
2098 msgstr ""
2100 msgid "&Vertical"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Horizontal"
2104 msgstr ""
2106 msgid "show free sp&Ace"
2107 msgstr ""
2109 msgid "&Xterm window title"
2110 msgstr ""
2112 msgid "h&Intbar visible"
2113 msgstr ""
2115 msgid "&Keybar visible"
2116 msgstr ""
2118 msgid "command &Prompt"
2119 msgstr ""
2121 msgid "show &Mini status"
2122 msgstr ""
2124 msgid "menu&Bar visible"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Equal split"
2128 msgstr ""
2130 msgid "pe&Rmissions"
2131 msgstr ""
2133 msgid "&File types"
2134 msgstr ""
2136 msgid " Panel split "
2137 msgstr ""
2139 msgid " Highlight... "
2140 msgstr ""
2142 msgid " Other options "
2143 msgstr ""
2145 msgid "output lines"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Layout"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Learn keys"
2152 msgstr ""
2154 msgid " Teach me a key "
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Please press the %s\n"
2160 "and then wait until this message disappears.\n"
2161 "\n"
2162 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2163 "next to its button.\n"
2164 "\n"
2165 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2166 "and wait as well."
2167 msgstr ""
2169 msgid " Cannot accept this key "
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid " You have entered \"%s\""
2174 msgstr ""
2176 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2177 msgid "OK"
2178 msgstr ""
2180 msgid ""
2181 "It seems that all your keys already\n"
2182 "work fine. That's great."
2183 msgstr ""
2185 msgid "&Discard"
2186 msgstr ""
2188 msgid ""
2189 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2190 "All your keys work well."
2191 msgstr ""
2193 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2194 msgstr ""
2196 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2197 msgstr ""
2199 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2200 msgstr ""
2202 msgid " The Midnight Commander "
2203 msgstr ""
2205 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2206 msgstr ""
2208 msgid "&Listing mode..."
2209 msgstr ""
2211 msgid "&Quick view     C-x q"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&Info           C-x i"
2215 msgstr ""
2217 msgid "&Sort order..."
2218 msgstr ""
2220 msgid "&Filter..."
2221 msgstr ""
2223 #, fuzzy
2224 msgid "&Encoding...    M-e"
2225 msgstr "&Νέο                    C-n"
2227 msgid "&Network link..."
2228 msgstr ""
2230 msgid "FT&P link..."
2231 msgstr ""
2233 msgid "S&hell link..."
2234 msgstr ""
2236 msgid "SM&B link..."
2237 msgstr ""
2239 msgid "&Rescan         C-r"
2240 msgstr ""
2242 msgid "&View               F3"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Vie&w file...         "
2246 msgstr ""
2248 msgid "&Filtered view     M-!"
2249 msgstr ""
2251 msgid "&Edit               F4"
2252 msgstr ""
2254 msgid "&Copy               F5"
2255 msgstr ""
2257 msgid "c&Hmod           C-x c"
2258 msgstr ""
2260 msgid "&Link            C-x l"
2261 msgstr ""
2263 msgid "&SymLink         C-x s"
2264 msgstr ""
2266 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2267 msgstr ""
2269 msgid "ch&Own           C-x o"
2270 msgstr ""
2272 msgid "&Advanced chown       "
2273 msgstr ""
2275 msgid "&Rename/Move        F6"
2276 msgstr ""
2278 msgid "&Mkdir              F7"
2279 msgstr ""
2281 msgid "&Delete             F8"
2282 msgstr ""
2284 msgid "&Quick cd          M-c"
2285 msgstr ""
2287 msgid "select &Group      M-+"
2288 msgstr ""
2290 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2291 msgstr ""
2293 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2294 msgstr ""
2296 msgid "e&Xit              F10"
2297 msgstr ""
2299 msgid "&User menu          F2"
2300 msgstr ""
2302 msgid "&Directory tree"
2303 msgstr ""
2305 msgid "&Find file            M-?"
2306 msgstr ""
2308 msgid "s&Wap panels          C-u"
2309 msgstr ""
2311 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2312 msgstr ""
2314 msgid "&Compare directories  C-x d"
2315 msgstr ""
2317 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2318 msgstr ""
2320 msgid "show directory s&Izes"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Command &history      M-h"
2324 msgstr ""
2326 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2327 msgstr ""
2329 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2330 msgstr ""
2332 msgid "&Background jobs      C-x j"
2333 msgstr ""
2335 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2336 msgstr ""
2338 msgid "&Listing format edit"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Edit &extension file"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Edit &menu file"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Configuration..."
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Layout..."
2354 msgstr ""
2356 msgid "c&Onfirmation..."
2357 msgstr ""
2359 msgid "&Display bits..."
2360 msgstr ""
2362 msgid "learn &Keys..."
2363 msgstr ""
2365 msgid "&Virtual FS..."
2366 msgstr ""
2368 msgid "&Save setup"
2369 msgstr ""
2371 msgid " &Above "
2372 msgstr ""
2374 msgid " &Left "
2375 msgstr ""
2377 msgid " &File "
2378 msgstr ""
2380 msgid " &Command "
2381 msgstr ""
2383 msgid " &Options "
2384 msgstr ""
2386 msgid " &Below "
2387 msgstr ""
2389 msgid " &Right "
2390 msgstr ""
2392 msgid " Information "
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2397 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2398 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2399 " the details.                                           "
2400 msgstr ""
2402 msgid "Menu"
2403 msgstr ""
2405 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2406 msgstr ""
2408 msgid "&Fix it"
2409 msgstr ""
2411 msgid "don't ask again"
2412 msgstr ""
2414 msgid ""
2415 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2416 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2417 "does not match one set via locale. \n"
2418 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2419 "to set locale default.\n"
2420 "\n"
2421 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2422 msgstr ""
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Cannot create %s directory"
2426 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2428 msgid "safe de&Lete"
2429 msgstr ""
2431 msgid "cd follows lin&Ks"
2432 msgstr ""
2434 msgid "L&ynx-like motion"
2435 msgstr ""
2437 msgid "rotatin&G dash"
2438 msgstr ""
2440 msgid "co&Mplete: show all"
2441 msgstr ""
2443 msgid "&Use internal view"
2444 msgstr ""
2446 msgid "use internal ed&It"
2447 msgstr ""
2449 msgid "auto m&Enus"
2450 msgstr ""
2452 msgid "&Auto save setup"
2453 msgstr ""
2455 msgid "shell &Patterns"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Compute &Totals"
2459 msgstr ""
2461 msgid "&Verbose operation"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Mkdir autoname"
2465 msgstr ""
2467 msgid "&Fast dir reload"
2468 msgstr ""
2470 msgid "mi&X all files"
2471 msgstr ""
2473 msgid "&Drop down menus"
2474 msgstr ""
2476 msgid "ma&Rk moves down"
2477 msgstr ""
2479 msgid "show &Hidden files"
2480 msgstr ""
2482 msgid "show &Backup files"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Use SI si&ze units"
2486 msgstr ""
2488 msgid "&Never"
2489 msgstr ""
2491 msgid "on dumb &Terminals"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Alwa&ys"
2495 msgstr ""
2497 msgid " Panel options "
2498 msgstr ""
2500 msgid " Pause after run... "
2501 msgstr ""
2503 msgid "Configure options"
2504 msgstr ""
2506 msgid "&Add new"
2507 msgstr ""
2509 msgid "External panelize"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Command"
2513 msgstr "Εντολή"
2515 msgid "Other command"
2516 msgstr ""
2518 msgid " Add to external panelize "
2519 msgstr ""
2521 msgid " Enter command label: "
2522 msgstr ""
2524 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2525 msgstr ""
2527 msgid "Find rejects after patching"
2528 msgstr ""
2530 msgid "Find *.orig after patching"
2531 msgstr ""
2533 msgid "Find SUID and SGID programs"
2534 msgstr ""
2536 msgid "Cannot invoke command."
2537 msgstr ""
2539 msgid "Pipe close failed"
2540 msgstr ""
2542 msgid "[dev]"
2543 msgstr ""
2545 msgid "UP--DIR"
2546 msgstr ""
2548 msgid "SYMLINK"
2549 msgstr ""
2551 msgid "SUB-DIR"
2552 msgstr ""
2554 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2555 msgid "u"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Unsorted"
2559 msgstr ""
2561 msgid "&Unsorted"
2562 msgstr ""
2564 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2565 msgid "n"
2566 msgstr ""
2568 msgid "&Name"
2569 msgstr ""
2571 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2572 msgid "e"
2573 msgstr ""
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Extension"
2577 msgstr "Επέκταση:"
2579 msgid "&Extension"
2580 msgstr ""
2582 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2583 msgid "s"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Size"
2587 msgstr "Μέγεθος"
2589 msgid "&Size"
2590 msgstr ""
2592 msgid "Block Size"
2593 msgstr ""
2595 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2596 msgid "m"
2597 msgstr ""
2599 msgid "MTime"
2600 msgstr ""
2602 msgid "&Modify time"
2603 msgstr ""
2605 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2606 msgid "a"
2607 msgstr ""
2609 msgid "ATime"
2610 msgstr ""
2612 msgid "&Access time"
2613 msgstr ""
2615 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2616 msgid "h"
2617 msgstr ""
2619 msgid "CTime"
2620 msgstr ""
2622 msgid "C&Hange time"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Permission"
2626 msgstr "Δικαιώματα"
2628 msgid "Perm"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Nl"
2632 msgstr ""
2634 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2635 msgid "i"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Inode"
2639 msgstr ""
2641 msgid "&Inode"
2642 msgstr ""
2644 msgid "UID"
2645 msgstr ""
2647 msgid "GID"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Owner"
2651 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2653 msgid "Group"
2654 msgstr "Ομάδα"
2656 msgid "<readlink failed>"
2657 msgstr ""
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "%s byte"
2661 msgid_plural "%s bytes"
2662 msgstr[0] "%s byte"
2663 msgstr[1] "%s byte"
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "%s in %d file"
2667 msgid_plural "%s in %d files"
2668 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
2669 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
2671 msgid "Unknown tag on display format: "
2672 msgstr ""
2674 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2675 msgstr ""
2677 msgid " Do you really want to execute? "
2678 msgstr ""
2680 msgid "View"
2681 msgstr "Προβολή"
2683 msgid "Edit"
2684 msgstr "Επεξεργασία"
2686 msgid "RenMov"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Mkdir"
2690 msgstr ""
2692 msgid " Not implemented yet "
2693 msgstr ""
2695 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2696 msgstr ""
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid " Invalid token number %d "
2700 msgstr " Άκυρος κωδικός "
2702 msgid "Normal"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Regular expression"
2706 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2708 msgid "Hexadecimal"
2709 msgstr ""
2711 msgid "Wildcard search"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Choose codepage"
2715 msgstr ""
2717 msgid "-  < No translation >"
2718 msgstr ""
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Unable to load '%s' skin.\n"
2723 "Default skin has been loaded"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2729 "Default skin has been loaded"
2730 msgstr ""
2732 msgid ""
2733 "GNU Midnight Commander is already\n"
2734 "running on this terminal.\n"
2735 "Subshell support will be disabled."
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2740 msgstr ""
2742 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2747 msgstr ""
2749 msgid "With builtin Editor\n"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2753 msgstr ""
2755 msgid "with terminfo database"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Using the ncurses library"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Using the ncursesw library"
2762 msgstr ""
2764 msgid "With optional subshell support"
2765 msgstr ""
2767 msgid "With subshell support as default"
2768 msgstr ""
2770 #, fuzzy
2771 msgid "With support for background operations\n"
2772 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2774 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2775 msgstr ""
2777 msgid "With mouse support on xterm\n"
2778 msgstr ""
2780 #, fuzzy
2781 msgid "With support for X11 events\n"
2782 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
2784 msgid "With internationalization support\n"
2785 msgstr ""
2787 msgid "With multiple codepages support\n"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Virtual File System:"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2797 "%s\n"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 " Cannot stat the destination \n"
2811 " %s "
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "  Delete %s?  "
2816 msgstr ""
2818 msgid "Static"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Dynamc"
2822 msgstr ""
2824 msgid "Rescan"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Forget"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Rmdir"
2831 msgstr ""
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot write to the %s file:\n"
2836 "%s\n"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Function key 1"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Function key 2"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Function key 3"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Function key 4"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Function key 5"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Function key 6"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Function key 7"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Function key 8"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Function key 9"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Function key 10"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Function key 11"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Function key 12"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Function key 13"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Function key 14"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Function key 15"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Function key 16"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Function key 17"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Function key 18"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Function key 19"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Function key 20"
2897 msgstr ""
2899 msgid "Backspace key"
2900 msgstr ""
2902 msgid "End key"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Up arrow key"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Down arrow key"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Left arrow key"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Right arrow key"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Home key"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Page Down key"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Page Up key"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Insert key"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Delete key"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Completion/M-tab"
2933 msgstr ""
2935 msgid "+ on keypad"
2936 msgstr ""
2938 msgid "- on keypad"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Slash on keypad"
2942 msgstr ""
2944 msgid "* on keypad"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Left arrow keypad"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Right arrow keypad"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Up arrow keypad"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Down arrow keypad"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Home on keypad"
2960 msgstr ""
2962 msgid "End on keypad"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Page Down keypad"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Page Up keypad"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Insert on keypad"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Delete on keypad"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Escape key"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Enter on keypad"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Function key 21"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Function key 22"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Function key 23"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Function key 24"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Plus"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Minus"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Asterisk"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Dot"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Less than"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Great than"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Equal"
3014 msgstr ""
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Comma"
3018 msgstr "Εντολή"
3020 msgid "Apostrophe"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Colon"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Exclamation mark"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Question mark"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Ampersand"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Dollar sign"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Quotation mark"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Caret"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Tilda"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Prime"
3048 msgstr ""
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Underline"
3052 msgstr " Γραμμή: "
3054 msgid "Understrike"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Pipe"
3058 msgstr ""
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Enter"
3062 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3064 msgid "Tab key"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Space key"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Slash key"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Backslash key"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Number sign #"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Ctrl"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Alt"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Shift"
3086 msgstr ""
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3091 "Check the TERM environment variable.\n"
3092 msgstr ""
3094 msgid " Format error on file Extensions File "
3095 msgstr ""
3097 #, c-format
3098 msgid " The %%var macro has no default "
3099 msgstr ""
3101 #, c-format
3102 msgid " The %%var macro has no variable "
3103 msgstr ""
3105 msgid " Debug "
3106 msgstr ""
3108 msgid " ERROR: "
3109 msgstr ""
3111 msgid " True:  "
3112 msgstr ""
3114 msgid " False: "
3115 msgstr ""
3117 msgid " Warning -- ignoring file "
3118 msgstr ""
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3123 "Using it may compromise your security"
3124 msgstr ""
3126 #, c-format
3127 msgid " No suitable entries found in %s "
3128 msgstr ""
3130 msgid " User menu "
3131 msgstr ""
3133 msgid "%b %e  %Y"
3134 msgstr ""
3136 msgid "%b %e %H:%M"
3137 msgstr ""
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "%s is not a directory\n"
3141 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3143 #, c-format
3144 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "Temporary files will not be created\n"
3161 msgstr ""
3163 msgid " Pipe failed "
3164 msgstr ""
3166 msgid " Dup failed "
3167 msgstr ""
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 " The current line number is %lld.\n"
3172 " Enter the new line number:"
3173 msgstr ""
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 " The current address is %s.\n"
3178 " Enter the new address:"
3179 msgstr ""
3181 msgid " Goto Address "
3182 msgstr ""
3184 #, fuzzy
3185 msgid " Invalid address "
3186 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3188 #, fuzzy
3189 msgid " Cannot spawn child process "
3190 msgstr ""
3191 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3192 "%s"
3194 msgid "Empty output from child filter"
3195 msgstr ""
3197 msgid "ButtonBar|Help"
3198 msgstr ""
3200 msgid "ButtonBar|Quit"
3201 msgstr ""
3203 msgid "ButtonBar|Ascii"
3204 msgstr ""
3206 msgid "ButtonBar|Hex"
3207 msgstr ""
3209 msgid "ButtonBar|Goto"
3210 msgstr ""
3212 msgid "ButtonBar|Line"
3213 msgstr ""
3215 msgid "ButtonBar|View"
3216 msgstr ""
3218 msgid "ButtonBar|Edit"
3219 msgstr ""
3221 msgid "ButtonBar|Save"
3222 msgstr ""
3224 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3225 msgstr ""
3227 msgid "ButtonBar|Wrap"
3228 msgstr ""
3230 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3231 msgstr ""
3233 msgid "ButtonBar|Search"
3234 msgstr ""
3236 msgid "ButtonBar|Raw"
3237 msgstr ""
3239 msgid "ButtonBar|Parse"
3240 msgstr ""
3242 msgid "ButtonBar|Unform"
3243 msgstr ""
3245 msgid "ButtonBar|Format"
3246 msgstr ""
3248 #, c-format
3249 msgid "File: %s"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "Offset 0x%08lx"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "Line %lu Col %lu"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "%s bytes"
3262 msgstr "%s byte"
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ">= %s bytes"
3266 msgstr "%s byte"
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 " Error while closing the file: \n"
3271 " %s \n"
3272 " Data may have been written or not. "
3273 msgstr ""
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid ""
3277 " Cannot save file: \n"
3278 " %s "
3279 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 " Cannot open \"%s\"\n"
3284 " %s "
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 " Cannot stat \"%s\"\n"
3290 " %s "
3291 msgstr ""
3293 msgid " Cannot view: not a regular file "
3294 msgstr ""
3296 msgid "Seeking to search result"
3297 msgstr ""
3299 msgid " History "
3300 msgstr ""
3302 msgid "Background process:"
3303 msgstr ""
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid ""
3307 "Cannot open cpio archive\n"
3308 "%s"
3309 msgstr ""
3310 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3311 "%s"
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Premature end of cpio archive\n"
3316 "%s"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3322 "%s"
3323 msgstr ""
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid ""
3327 "Inconsistent hardlinks of\n"
3328 "%s\n"
3329 "in cpio archive\n"
3330 "%s"
3331 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3333 #, c-format
3334 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3335 msgstr ""
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid ""
3339 "Unexpected end of file\n"
3340 "%s"
3341 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3343 #, c-format
3344 msgid "Directory cache expired for %s"
3345 msgstr ""
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Starting linear transfer..."
3349 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3357 msgstr ""
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Getting file"
3361 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Cannot open %s archive\n"
3366 "%s"
3367 msgstr ""
3368 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3369 "%s"
3371 msgid "Inconsistent extfs archive"
3372 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3376 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3378 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3379 msgstr ""
3381 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3382 msgstr ""
3383 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
3384 "υποστηρίζονται."
3386 #, fuzzy
3387 msgid " fish: Password required for "
3388 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3390 #, fuzzy
3391 msgid "fish: Sending password..."
3392 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3394 msgid "fish: Sending initial line..."
3395 msgstr ""
3397 msgid "fish: Handshaking version..."
3398 msgstr ""
3400 #, fuzzy
3401 msgid "fish: Setting up current directory..."
3402 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "fish: Connected, home %s."
3406 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "fish: Reading directory %s..."
3410 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: done."
3414 msgstr ""
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%s: failure"
3418 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
3420 #, c-format
3421 msgid "fish: store %s: sending command..."
3422 msgstr ""
3424 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3425 msgstr ""
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3429 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3431 msgid "zeros"
3432 msgstr ""
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Aborting transfer..."
3436 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3438 msgid "Error reported after abort."
3439 msgstr ""
3441 msgid "Aborted transfer would be successful."
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3446 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
3448 msgid " FTP: Password required for "
3449 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3451 msgid "ftpfs: sending login name"
3452 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
3454 msgid "ftpfs: sending user password"
3455 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "FTP: Account required for user %s"
3459 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
3461 msgid "Account:"
3462 msgstr ""
3464 #, fuzzy
3465 msgid "ftpfs: sending user account"
3466 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
3468 msgid "ftpfs: logged in"
3469 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
3471 #, c-format
3472 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3473 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
3475 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3476 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
3478 #, c-format
3479 msgid "ftpfs: %s"
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3484 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
3486 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3487 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
3489 #, c-format
3490 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3491 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3493 #, c-format
3494 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3495 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
3497 #, fuzzy
3498 msgid "ftpfs: invalid address family"
3499 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3503 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3505 #, c-format
3506 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3507 msgstr ""
3509 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3510 msgstr ""
3512 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3513 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
3515 #, c-format
3516 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3517 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
3519 msgid "ftpfs: abort failed"
3520 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
3522 msgid "ftpfs: CWD failed."
3523 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
3525 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Resolving symlink..."
3529 msgstr ""
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3533 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
3535 msgid "(strict rfc959)"
3536 msgstr ""
3538 msgid "(chdir first)"
3539 msgstr ""
3541 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3542 msgstr ""
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3546 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
3548 msgid ""
3549 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3550 "Remove password or correct mode."
3551 msgstr ""
3552 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
3553 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
3555 msgid " MCFS "
3556 msgstr ""
3558 msgid " The server does not support this version "
3559 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3561 msgid ""
3562 " The remote server is not running on a system port \n"
3563 " you need a password to log in, but the information may \n"
3564 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3565 msgstr ""
3567 msgid " MCFS Password required "
3568 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
3570 msgid " Invalid password "
3571 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3573 #, c-format
3574 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid " Cannot create socket: %s "
3579 msgstr ""
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid " Cannot connect to server: %s "
3583 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3585 msgid " Too many open connections "
3586 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3591 "%s\n"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3597 "%s\n"
3598 msgstr ""
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid ""
3602 " reconnect to %s failed\n"
3603 " "
3604 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3606 msgid " Authentication failed "
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid " Error %s creating directory %s "
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid " Error %s removing directory %s "
3615 msgstr ""
3617 #, c-format
3618 msgid " %s opening remote file %s "
3619 msgstr ""
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid " %s removing remote file %s "
3623 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid " %s renaming files\n"
3627 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Cannot open tar archive\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
3635 "%s"
3637 msgid "Inconsistent tar archive"
3638 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
3640 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3641 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Hmm,...\n"
3646 "%s\n"
3647 "doesn't look like a tar archive."
3648 msgstr ""
3649 "Χμμ,...\n"
3650 "το %s\n"
3651 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
3653 msgid " undelfs: error "
3654 msgstr ""
3656 msgid " not enough memory "
3657 msgstr ""
3659 msgid " while allocating block buffer "
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid " open_inode_scan: %d "
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid " while starting inode scan %d "
3668 msgstr ""
3670 #, c-format
3671 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3672 msgstr ""
3674 #, c-format
3675 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3676 msgstr ""
3678 msgid " no more memory while reallocating array "
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid " while doing inode scan %d "
3683 msgstr ""
3685 #, fuzzy
3686 msgid " Ext2lib error "
3687 msgstr " Σφάλμα "
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid " Cannot open file %s "
3691 msgstr ""
3692 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3693 "%s"
3695 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3696 msgstr ""
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3701 " %s \n"
3702 msgstr ""
3704 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 " Cannot load block bitmap from: \n"
3710 " %s \n"
3711 msgstr ""
3713 msgid " vfs_info is not fs! "
3714 msgstr ""
3716 msgid " You have to chdir to extract files first "
3717 msgstr ""
3719 msgid " while iterating over blocks "
3720 msgstr ""
3722 msgid "Cannot parse:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "More parsing errors will be ignored."
3726 msgstr ""
3728 msgid "Internal error:"
3729 msgstr ""
3731 msgid "Changes to file lost"
3732 msgstr ""
3734 #~ msgid " Emacs key: "
3735 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Usage:"
3739 #~ msgstr "Χρήστης"
3741 #~ msgid "replace &All"
3742 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3744 #~ msgid "O&ne"
3745 #~ msgstr "έ&Να"
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid " Replacement too long. "
3749 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3753 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3755 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3756 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3758 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3759 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3761 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3762 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3764 #~ msgid "Col %d"
3765 #~ msgstr "Στήλη %d"