Ticket #2008: reimplemented pty_buffer as static buffer.
[midnight-commander.git] / po / el.po
blobdc6e2b99cafe7a1ef6e2f35fc763afc8af635f6e
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Άκυρος κωδικός "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Κανονική έκφραση"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Εντολή"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Γραμμή: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "Ιδιοκτήτης"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 msgid "%b %e  %Y"
310 msgstr ""
312 msgid "%b %e %H:%M"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s is not a directory\n"
317 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
319 #, c-format
320 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
321 msgstr ""
323 #, c-format
324 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
325 msgstr ""
327 #, c-format
328 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
329 msgstr ""
331 #, c-format
332 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
333 msgstr ""
335 #, c-format
336 msgid "Temporary files will not be created\n"
337 msgstr ""
339 #, c-format
340 msgid "Press any key to continue..."
341 msgstr ""
343 msgid "Warning"
344 msgstr "Προειδοποίηση"
346 msgid " Pipe failed "
347 msgstr ""
349 msgid " Dup failed "
350 msgstr ""
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid ""
354 "Cannot open cpio archive\n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
358 "%s"
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Premature end of cpio archive\n"
363 "%s"
364 msgstr ""
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "Inconsistent hardlinks of\n"
369 "%s\n"
370 "in cpio archive\n"
371 "%s"
372 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
374 #, c-format
375 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Corrupted cpio header encountered in\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "Unexpected end of file\n"
387 "%s"
388 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
390 #, c-format
391 msgid "Directory cache expired for %s"
392 msgstr ""
394 #, fuzzy
395 msgid "Starting linear transfer..."
396 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
398 #, c-format
399 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
400 msgstr ""
402 #, c-format
403 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
404 msgstr ""
406 #, fuzzy
407 msgid "Getting file"
408 msgstr "Διαγραφή αρχείου: "
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Cannot open %s archive\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
416 "%s"
418 msgid "Inconsistent extfs archive"
419 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
421 #, c-format
422 msgid "Warning: file %s not found\n"
423 msgstr ""
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "fish: Disconnecting from %s"
427 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
429 msgid "fish: Waiting for initial line..."
430 msgstr ""
432 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
433 msgstr ""
434 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
435 "υποστηρίζονται."
437 #, fuzzy
438 msgid " fish: Password required for "
439 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
441 #, fuzzy
442 msgid "fish: Sending password..."
443 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
445 msgid "fish: Sending initial line..."
446 msgstr ""
448 msgid "fish: Handshaking version..."
449 msgstr ""
451 #, fuzzy
452 msgid "fish: Setting up current directory..."
453 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "fish: Connected, home %s."
457 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "fish: Reading directory %s..."
461 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
463 #, c-format
464 msgid "%s: done."
465 msgstr ""
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s: failure"
469 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
471 #, c-format
472 msgid "fish: store %s: sending command..."
473 msgstr ""
475 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
476 msgstr ""
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
480 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
482 msgid "zeros"
483 msgstr ""
485 msgid "file"
486 msgstr ""
488 #, fuzzy
489 msgid "Aborting transfer..."
490 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
492 msgid "Error reported after abort."
493 msgstr ""
495 msgid "Aborted transfer would be successful."
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
500 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
502 msgid " FTP: Password required for "
503 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
505 msgid "ftpfs: sending login name"
506 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
508 msgid "ftpfs: sending user password"
509 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "FTP: Account required for user %s"
513 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
515 msgid "Account:"
516 msgstr ""
518 #, fuzzy
519 msgid "ftpfs: sending user account"
520 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
522 msgid "ftpfs: logged in"
523 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
525 #, c-format
526 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
527 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
529 msgid "ftpfs: Invalid host name."
530 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
532 #, c-format
533 msgid "ftpfs: %s"
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid "ftpfs: making connection to %s"
538 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
540 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
541 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
543 #, c-format
544 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
545 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
547 #, c-format
548 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
549 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
551 #, fuzzy
552 msgid "ftpfs: invalid address family"
553 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
557 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
559 #, c-format
560 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
561 msgstr ""
563 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
564 msgstr ""
566 msgid "ftpfs: aborting transfer."
567 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
569 #, c-format
570 msgid "ftpfs: abort error: %s"
571 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
573 msgid "ftpfs: abort failed"
574 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
576 msgid "ftpfs: CWD failed."
577 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
579 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
580 msgstr ""
582 msgid "Resolving symlink..."
583 msgstr ""
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
587 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
589 msgid "(strict rfc959)"
590 msgstr ""
592 msgid "(chdir first)"
593 msgstr ""
595 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
596 msgstr ""
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
600 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
602 msgid ""
603 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
604 "Remove password or correct mode."
605 msgstr ""
606 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
607 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
609 msgid " MCFS "
610 msgstr ""
612 msgid " The server does not support this version "
613 msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
615 msgid ""
616 " The remote server is not running on a system port \n"
617 " you need a password to log in, but the information may \n"
618 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
619 msgstr ""
621 msgid "&Yes"
622 msgstr "&Ναι"
624 msgid "&No"
625 msgstr "&Όχι"
627 msgid " MCFS Password required "
628 msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
630 msgid " Invalid password "
631 msgstr " Άκυρος κωδικός "
633 #, c-format
634 msgid " Cannot locate hostname: %s "
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid " Cannot create socket: %s "
639 msgstr ""
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid " Cannot connect to server: %s "
643 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
645 msgid " Too many open connections "
646 msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Warning: Invalid line in %s:\n"
651 "%s\n"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
657 "%s\n"
658 msgstr ""
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid ""
662 " reconnect to %s failed\n"
663 " "
664 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
666 msgid " Authentication failed "
667 msgstr ""
669 #, c-format
670 msgid " Error %s creating directory %s "
671 msgstr ""
673 #, c-format
674 msgid " Error %s removing directory %s "
675 msgstr ""
677 #, c-format
678 msgid " %s opening remote file %s "
679 msgstr ""
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid " %s removing remote file %s "
683 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid " %s renaming files\n"
687 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Cannot open tar archive\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
694 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
695 "%s"
697 msgid "Inconsistent tar archive"
698 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
700 msgid "Unexpected EOF on archive file"
701 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Hmm,...\n"
706 "%s\n"
707 "doesn't look like a tar archive."
708 msgstr ""
709 "Χμμ,...\n"
710 "το %s\n"
711 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
713 msgid " undelfs: error "
714 msgstr ""
716 msgid " not enough memory "
717 msgstr ""
719 msgid " while allocating block buffer "
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid " open_inode_scan: %d "
724 msgstr ""
726 #, c-format
727 msgid " while starting inode scan %d "
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
736 msgstr ""
738 msgid " no more memory while reallocating array "
739 msgstr ""
741 #, c-format
742 msgid " while doing inode scan %d "
743 msgstr ""
745 #, fuzzy
746 msgid " Ext2lib error "
747 msgstr " Σφάλμα "
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " Cannot open file %s "
751 msgstr ""
752 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
753 "%s"
755 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
756 msgstr ""
758 #, c-format
759 msgid ""
760 " Cannot load inode bitmap from: \n"
761 " %s \n"
762 msgstr ""
764 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
765 msgstr ""
767 #, c-format
768 msgid ""
769 " Cannot load block bitmap from: \n"
770 " %s \n"
771 msgstr ""
773 msgid " vfs_info is not fs! "
774 msgstr ""
776 msgid " You have to chdir to extract files first "
777 msgstr ""
779 msgid " while iterating over blocks "
780 msgstr ""
782 msgid "Cannot parse:"
783 msgstr ""
785 msgid "More parsing errors will be ignored."
786 msgstr ""
788 msgid "Internal error:"
789 msgstr ""
791 msgid "Password:"
792 msgstr "Κωδικός:"
794 msgid "Changes to file lost"
795 msgstr ""
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "&Άκυρο"
800 msgid "&Set"
801 msgstr ""
803 msgid "S&kip"
804 msgstr ""
806 msgid "Set &all"
807 msgstr ""
809 msgid "owner"
810 msgstr ""
812 msgid "group"
813 msgstr ""
815 msgid "other"
816 msgstr ""
818 msgid "On"
819 msgstr ""
821 msgid "Flag"
822 msgstr ""
824 msgid "Mode"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid "%6d of %d"
829 msgstr ""
831 msgid " Chown advanced command "
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Cannot chmod \"%s\" \n"
837 " %s "
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid ""
842 " Cannot chown \"%s\" \n"
843 " %s "
844 msgstr ""
846 msgid "Displays the current version"
847 msgstr ""
849 #, fuzzy
850 msgid "Print data directory"
851 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
853 msgid "Print last working directory to specified file"
854 msgstr ""
856 msgid "Enables subshell support (default)"
857 msgstr ""
859 msgid "Disables subshell support"
860 msgstr ""
862 msgid "Log ftp dialog to specified file"
863 msgstr ""
865 msgid "Set debug level"
866 msgstr ""
868 msgid "Launches the file viewer on a file"
869 msgstr ""
871 msgid "Edits one file"
872 msgstr ""
874 msgid "Forces xterm features"
875 msgstr ""
877 msgid "Disable mouse support in text version"
878 msgstr ""
880 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
881 msgstr ""
883 msgid "To run on slow terminals"
884 msgstr ""
886 msgid "Use stickchars to draw"
887 msgstr ""
889 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
890 msgstr ""
892 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
893 msgstr ""
895 msgid "Requests to run in black and white"
896 msgstr ""
898 msgid "Request to run in color mode"
899 msgstr ""
901 msgid "Specifies a color configuration"
902 msgstr ""
904 msgid "Show mc with specified skin"
905 msgstr ""
907 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
908 msgid ""
909 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
910 "\n"
911 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
912 "\n"
913 "Keywords:\n"
914 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
915 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
916 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
917 "                 errdhotfocus\n"
918 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
919 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
920 "                 editlinestate\n"
921 msgstr ""
923 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
924 msgid ""
925 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
926 "\n"
927 "Colors:\n"
928 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
929 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
930 "   brightcyan, lightgray and white\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
934 #, fuzzy
935 msgid "Color options"
936 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
938 #, fuzzy
939 msgid "+number"
940 msgstr "Αριθμός Inode"
942 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
943 msgstr ""
945 msgid "Set initial line number for the internal editor"
946 msgstr ""
948 msgid ""
949 "\n"
950 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
951 "to mc-devel@gnome.org\n"
952 msgstr ""
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
956 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
958 #, fuzzy
959 msgid "Main options"
960 msgstr "Επιλογές "
962 msgid "Terminal options"
963 msgstr ""
965 msgid " Background process error "
966 msgstr ""
968 msgid " Unknown error in child "
969 msgstr ""
971 msgid " Child died unexpectedly "
972 msgstr ""
974 msgid " Background protocol error "
975 msgstr ""
977 msgid ""
978 " Background process sent us a request for more arguments \n"
979 " than we can handle. \n"
980 msgstr ""
982 msgid "&Full file list"
983 msgstr ""
985 msgid "&Brief file list"
986 msgstr ""
988 msgid "&Long file list"
989 msgstr ""
991 msgid "&User defined:"
992 msgstr ""
994 msgid "Listing mode"
995 msgstr ""
997 msgid "user &Mini status"
998 msgstr ""
1000 msgid "&OK"
1001 msgstr "&Εντάξει"
1003 msgid "&Reverse"
1004 msgstr ""
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Case sensi&tive"
1008 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1010 msgid "Executable &first"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Sort order"
1014 msgstr ""
1016 msgid " Confirmation "
1017 msgstr ""
1019 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1020 msgstr ""
1022 msgid " confirm &Exit "
1023 msgstr ""
1025 msgid " confirm e&Xecute "
1026 msgstr ""
1028 msgid " confirm o&Verwrite "
1029 msgstr ""
1031 msgid " confirm &Delete "
1032 msgstr ""
1034 msgid "UTF-8 output"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Full 8 bits output"
1038 msgstr ""
1040 msgid "ISO 8859-1"
1041 msgstr ""
1043 msgid "7 bits"
1044 msgstr ""
1046 msgid "F&ull 8 bits input"
1047 msgstr ""
1049 msgid " Display bits "
1050 msgstr ""
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Other 8 bit"
1054 msgstr "Λοιποί"
1056 msgid "Input / display codepage:"
1057 msgstr ""
1059 #, fuzzy
1060 msgid "&Select"
1061 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1063 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Use &passive mode"
1067 msgstr ""
1069 msgid "&Use ~/.netrc"
1070 msgstr ""
1072 msgid "&Always use ftp proxy"
1073 msgstr ""
1075 msgid "sec"
1076 msgstr ""
1078 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1079 msgstr ""
1081 msgid "ftp anonymous password:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1085 msgstr ""
1087 msgid " Virtual File System Setting "
1088 msgstr ""
1090 msgid "cd"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Quick cd"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Symbolic link filename:"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Symbolic link"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Running "
1106 msgstr ""
1108 msgid "Stopped"
1109 msgstr ""
1111 msgid "&Stop"
1112 msgstr ""
1114 msgid "&Resume"
1115 msgstr ""
1117 msgid "&Kill"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Background Jobs"
1121 msgstr ""
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Domain:"
1125 msgstr "Εντολή:"
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Username:"
1129 msgstr "Χρήστης"
1131 #, c-format
1132 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1133 msgstr ""
1135 msgid "7-bit ASCII"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1140 msgstr ""
1142 msgid "execute/search by others"
1143 msgstr ""
1145 msgid "write by others"
1146 msgstr ""
1148 msgid "read by others"
1149 msgstr ""
1151 msgid "execute/search by group"
1152 msgstr ""
1154 msgid "write by group"
1155 msgstr ""
1157 msgid "read by group"
1158 msgstr ""
1160 msgid "execute/search by owner"
1161 msgstr ""
1163 msgid "write by owner"
1164 msgstr ""
1166 msgid "read by owner"
1167 msgstr ""
1169 msgid "sticky bit"
1170 msgstr ""
1172 msgid "set group ID on execution"
1173 msgstr ""
1175 msgid "set user ID on execution"
1176 msgstr ""
1178 msgid "C&lear marked"
1179 msgstr ""
1181 msgid "S&et marked"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Marked all"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Name"
1188 msgstr "Όνομα"
1190 msgid "Permissions (Octal)"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Owner name"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Group name"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Use SPACE to change"
1200 msgstr ""
1202 msgid "an option, ARROW KEYS"
1203 msgstr ""
1205 msgid "to move between options"
1206 msgstr ""
1208 msgid "and T or INS to mark"
1209 msgstr ""
1211 msgid " Permission "
1212 msgstr ""
1214 msgid " File "
1215 msgstr " Αρχείο "
1217 msgid "Chmod command"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Set &users"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Set &groups"
1224 msgstr ""
1226 msgid " Name "
1227 msgstr ""
1229 msgid " Owner name "
1230 msgstr ""
1232 msgid " Group name "
1233 msgstr ""
1235 msgid " Size "
1236 msgstr ""
1238 msgid " User name "
1239 msgstr ""
1241 msgid " Chown command "
1242 msgstr ""
1244 msgid "<Unknown user>"
1245 msgstr ""
1247 msgid "<Unknown group>"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Files tagged, want to cd?"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Cannot change directory"
1254 msgstr ""
1256 msgid " View file "
1257 msgstr ""
1259 msgid " Filename:"
1260 msgstr ""
1262 msgid " Filtered view "
1263 msgstr ""
1265 msgid " Filter command and arguments:"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Create a new Directory"
1269 msgstr ""
1271 msgid " Enter directory name:"
1272 msgstr ""
1274 msgid " Filter "
1275 msgstr ""
1277 msgid " Set expression for filtering filenames"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Using shell patterns"
1281 msgstr ""
1283 #, fuzzy
1284 msgid "&Case sensitive"
1285 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1287 #, fuzzy
1288 msgid "&Files only"
1289 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1291 msgid " Select "
1292 msgstr ""
1294 msgid " Unselect "
1295 msgstr ""
1297 msgid "Extension file edit"
1298 msgstr ""
1300 msgid " Which extension file you want to edit? "
1301 msgstr ""
1303 msgid "&User"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&System Wide"
1307 msgstr ""
1309 msgid " Menu edit "
1310 msgstr ""
1312 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Local"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Highlighting groups file edit"
1319 msgstr ""
1321 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1322 msgstr ""
1324 msgid " Compare directories "
1325 msgstr ""
1327 msgid " Select compare method: "
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Quick"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Size only"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Thorough"
1337 msgstr ""
1339 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1340 msgstr ""
1342 msgid ""
1343 " Not an xterm or Linux console; \n"
1344 " the panels cannot be toggled. "
1345 msgstr ""
1347 #, c-format
1348 msgid "Link %s to:"
1349 msgstr ""
1351 msgid " Link "
1352 msgstr ""
1354 #, c-format
1355 msgid " link: %s "
1356 msgstr ""
1358 #, c-format
1359 msgid " symlink: %s "
1360 msgstr ""
1362 #, c-format
1363 msgid " Symlink `%s' points to: "
1364 msgstr ""
1366 msgid " Edit symlink "
1367 msgstr ""
1369 #, c-format
1370 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1371 msgstr ""
1373 #, c-format
1374 msgid " edit symlink: %s "
1375 msgstr ""
1377 #, c-format
1378 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1379 msgstr ""
1381 #, c-format
1382 msgid " Cannot chdir to %s "
1383 msgstr ""
1385 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1386 msgstr ""
1388 msgid " Link to a remote machine "
1389 msgstr ""
1391 msgid " FTP to machine "
1392 msgstr ""
1394 msgid " Shell link to machine "
1395 msgstr ""
1397 msgid " SMB link to machine "
1398 msgstr ""
1400 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1401 msgstr ""
1403 msgid ""
1404 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1405 "   files on: (F1 for details)"
1406 msgstr ""
1408 msgid " Setup "
1409 msgstr ""
1411 #, c-format
1412 msgid " Setup saved to ~/%s"
1413 msgstr ""
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1418 " %s "
1419 msgstr ""
1421 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1422 msgstr ""
1424 msgid " The shell is already running a command "
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cannot read directory contents"
1428 msgstr ""
1430 #, fuzzy
1431 msgid " Choose syntax highlighting "
1432 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1434 #, fuzzy
1435 msgid "< Auto >"
1436 msgstr " Τέλος "
1438 msgid "< Reload Current Syntax >"
1439 msgstr ""
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid " Cannot open %s for reading "
1443 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1445 msgid "Error"
1446 msgstr "Σφάλμα"
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid " Error reading from pipe: %s "
1450 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1454 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1456 #, c-format
1457 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1458 msgstr ""
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid " %s is not a regular file "
1462 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid " File %s is too large "
1466 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1468 #, fuzzy
1469 msgid " About "
1470 msgstr " Τέλος "
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1475 "\n"
1476 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1477 "\n"
1478 "       A user friendly text editor written\n"
1479 "           for the Midnight Commander.\n"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Macro recursion is too deep"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Search"
1486 msgstr "Αναζήτηση"
1488 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1489 msgstr ""
1491 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1492 msgstr ""
1494 #, fuzzy
1495 msgid " Error writing to pipe: "
1496 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1498 #, fuzzy
1499 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1500 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1504 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1506 #, fuzzy
1507 msgid "&Quick save"
1508 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1510 #, fuzzy
1511 msgid "&Safe save"
1512 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1514 msgid "&Do backups with following extension:"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Check &POSIX new line"
1518 msgstr ""
1520 msgid " Edit Save Mode "
1521 msgstr ""
1523 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1524 msgstr ""
1526 #, fuzzy
1527 msgid "C&ontinue"
1528 msgstr "Συνέχεια"
1530 msgid "&Do not change"
1531 msgstr ""
1533 msgid "&Unix format (LF)"
1534 msgstr ""
1536 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1537 msgstr ""
1539 msgid "&Macintosh format (CR)"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Change line breaks to:"
1543 msgstr ""
1545 msgid " Enter file name: "
1546 msgstr ""
1548 msgid " Save As "
1549 msgstr " Αποθήκευση ως "
1551 msgid " A file already exists with this name. "
1552 msgstr ""
1554 #, fuzzy
1555 msgid "&Overwrite"
1556 msgstr "Επικάλυψη"
1558 msgid " Cannot save file. "
1559 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1561 msgid " Delete macro "
1562 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1564 msgid " Cannot open temp file "
1565 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1567 msgid " Cannot open macro file "
1568 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1570 msgid " Cannot overwrite macro file "
1571 msgstr ""
1573 msgid " Save macro "
1574 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1576 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1577 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1579 msgid " Press macro hotkey: "
1580 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1582 msgid " Load macro "
1583 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1585 msgid " Confirm save file? : "
1586 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1588 msgid " Save file "
1589 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1591 msgid "&Save"
1592 msgstr ""
1594 msgid ""
1595 " Current text was modified without a file save. \n"
1596 " Continue discards these changes. "
1597 msgstr ""
1599 msgid "Syntax file edit"
1600 msgstr ""
1602 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1603 msgstr ""
1605 msgid " Load "
1606 msgstr " Ανάγνωση "
1608 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1609 msgstr ""
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Replace"
1613 msgstr "&Αντικατάσταση"
1615 msgid " Replace "
1616 msgstr " Αντικατάσταση "
1618 #, c-format
1619 msgid " %ld replacements made. "
1620 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1622 msgid "Quit"
1623 msgstr "Τέλος"
1625 msgid " File was modified, Save with exit? "
1626 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1628 #, fuzzy
1629 msgid "&Cancel quit"
1630 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1632 #, fuzzy
1633 msgid " Error "
1634 msgstr "Σφάλμα"
1636 msgid " This function is not implemented. "
1637 msgstr ""
1639 msgid " Copy to clipboard "
1640 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1642 msgid " Unable to save to file. "
1643 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1645 msgid " Cut to clipboard "
1646 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1648 msgid " Goto line "
1649 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1651 msgid " Enter line: "
1652 msgstr " Γραμμή: "
1654 msgid " Save Block "
1655 msgstr ""
1657 msgid " Insert File "
1658 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
1660 msgid " Cannot insert file. "
1661 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1663 msgid " Sort block "
1664 msgstr ""
1666 msgid " You must first highlight a block of text. "
1667 msgstr ""
1669 msgid " Run Sort "
1670 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1672 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1673 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1675 msgid " Sort "
1676 msgstr " Ταξινόμιση"
1678 msgid " Cannot execute sort command "
1679 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1681 msgid " Sort returned non-zero: "
1682 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1684 msgid "Paste output of external command"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Enter shell command(s):"
1688 msgstr ""
1690 msgid "External command"
1691 msgstr ""
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot execute command"
1695 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1697 msgid "Error creating script:"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Error reading script:"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Error closing script:"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Script created:"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Process block"
1710 msgstr ""
1712 msgid " Copies to"
1713 msgstr ""
1715 msgid " Subject"
1716 msgstr " Θέμα "
1718 msgid " To"
1719 msgstr " Προς"
1721 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1722 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1724 msgid " Mail "
1725 msgstr " Αλληλογραφία "
1727 msgid " Insert Literal "
1728 msgstr ""
1730 msgid " Press any key: "
1731 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1733 msgid " Execute Macro "
1734 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1736 msgid "All charsets"
1737 msgstr ""
1739 msgid "&Whole words"
1740 msgstr ""
1742 msgid "In se&lection"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Backwards"
1746 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1748 msgid "case &Sensitive"
1749 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1751 msgid " Enter replacement string:"
1752 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
1754 msgid " Enter search string:"
1755 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1757 msgid "&Find all"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Άκυρο"
1763 msgid "&Skip"
1764 msgstr "Προ&σπέραση"
1766 msgid "A&ll"
1767 msgstr "ό&Λα"
1769 msgid "&Replace"
1770 msgstr "&Αντικατάσταση"
1772 msgid " Replace with: "
1773 msgstr " Αντικατάσταση με: "
1775 msgid " Confirm replace "
1776 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
1778 msgid "&Dismiss"
1779 msgstr ""
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "File \"%s\" is already being edited\n"
1784 "User: %s\n"
1785 "Process ID: %d"
1786 msgstr ""
1788 msgid "File locked"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Grab lock"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Ignore lock"
1795 msgstr ""
1797 #, fuzzy
1798 msgid "&Open file..."
1799 msgstr "Άνοιγμα με..."
1801 msgid "&New"
1802 msgstr ""
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Save &as..."
1806 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1808 #, fuzzy
1809 msgid "&Insert file..."
1810 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Cop&y to file..."
1814 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
1816 #, fuzzy
1817 msgid "&User menu..."
1818 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1820 #, fuzzy
1821 msgid "A&bout..."
1822 msgstr " Τέλος "
1824 msgid "&Quit"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&Undo"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Toggle ins/overw"
1831 msgstr ""
1833 #, fuzzy
1834 msgid "To&ggle mark"
1835 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1837 msgid "&Mark columns"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Mark &all"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Unmar&k"
1844 msgstr ""
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cop&y"
1848 msgstr "Αντιγραφή"
1850 msgid "Mo&ve"
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Delete"
1854 msgstr ""
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Co&py to clipfile"
1858 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Cut to clipfile"
1862 msgstr "&Νέο                    C-n"
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Pa&ste from clipfile"
1866 msgstr "&Νέο                    C-n"
1868 msgid "&Beginning"
1869 msgstr ""
1871 msgid "&End"
1872 msgstr ""
1874 #, fuzzy
1875 msgid "&Search..."
1876 msgstr "Αναζήτηση"
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Search &again"
1880 msgstr "Αναζήτηση"
1882 #, fuzzy
1883 msgid "&Replace..."
1884 msgstr "&Αντικατάσταση"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "&Toggle bookmark"
1888 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "&Next bookmark"
1892 msgstr "&Νέο                    C-n"
1894 #, fuzzy
1895 msgid "&Prev bookmark"
1896 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1898 #, fuzzy
1899 msgid "&Flush bookmark"
1900 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
1902 #, fuzzy
1903 msgid "&Go to line..."
1904 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1906 msgid "&Toggle line state"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Go to matching &bracket"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Find declaration"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Back from &declaration"
1916 msgstr ""
1918 msgid "For&ward to declaration"
1919 msgstr ""
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Encod&ing..."
1923 msgstr "&Νέο                    C-n"
1925 msgid "&Refresh screen"
1926 msgstr ""
1928 msgid "&Start record macro"
1929 msgstr ""
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Finis&h record macro..."
1933 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1935 #, fuzzy
1936 msgid "&Execute macro..."
1937 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Delete macr&o..."
1941 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1943 msgid "'ispell' s&pell check"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Mail..."
1947 msgstr ""
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Insert &literal..."
1951 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Insert &date/time"
1955 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
1957 msgid "&Format paragraph"
1958 msgstr ""
1960 #, fuzzy
1961 msgid "&Sort..."
1962 msgstr " Τέλος "
1964 msgid "&Paste output of..."
1965 msgstr ""
1967 msgid "&External formatter"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&General...  "
1971 msgstr ""
1973 msgid "Save &mode..."
1974 msgstr ""
1976 msgid "Learn &keys..."
1977 msgstr ""
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Syntax &highlighting..."
1981 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1983 #, fuzzy
1984 msgid "S&yntax file"
1985 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1987 #, fuzzy
1988 msgid "&Menu file"
1989 msgstr "Άνοιγμα με..."
1991 msgid "&Save setup"
1992 msgstr ""
1994 #, fuzzy
1995 msgid "&File"
1996 msgstr " Αρχείο "
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Edit"
2000 msgstr "Επεξεργασία"
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Search"
2004 msgstr "Αναζήτηση"
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Command"
2008 msgstr "Εντολή"
2010 msgid "For&mat"
2011 msgstr ""
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&Options"
2015 msgstr "Επιλογές "
2017 msgid "None"
2018 msgstr "Κανένα"
2020 msgid "Dynamic paragraphing"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Type writer wrap"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Word wrap line length: "
2027 msgstr ""
2029 msgid "Cursor beyond end of line"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Pers&istent selection"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Synta&x highlighting"
2036 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2038 msgid "Visible tabs"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Visible trailing spaces"
2042 msgstr ""
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Save file &position"
2046 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2048 msgid "Confir&m before saving"
2049 msgstr ""
2051 msgid "&Return does autoindent"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Tab spacing: "
2055 msgstr ""
2057 msgid "Fill tabs with &spaces"
2058 msgstr ""
2060 msgid "&Backspace through tabs"
2061 msgstr ""
2063 msgid "&Fake half tabs"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Wrap mode"
2067 msgstr ""
2069 msgid " Editor options "
2070 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
2072 msgid "ButtonBar|Help"
2073 msgstr ""
2075 msgid "ButtonBar|Save"
2076 msgstr ""
2078 msgid "ButtonBar|Mark"
2079 msgstr ""
2081 msgid "ButtonBar|Replac"
2082 msgstr ""
2084 msgid "ButtonBar|Copy"
2085 msgstr ""
2087 msgid "ButtonBar|Move"
2088 msgstr ""
2090 msgid "ButtonBar|Search"
2091 msgstr ""
2093 msgid "ButtonBar|Delete"
2094 msgstr ""
2096 msgid "ButtonBar|PullDn"
2097 msgstr ""
2099 msgid "ButtonBar|Quit"
2100 msgstr ""
2102 msgid " Load syntax file "
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 " Cannot open file %s \n"
2108 " %s "
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid " Error in file %s on line %d "
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 " The Commander can't change to the directory that \n"
2117 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2118 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2119 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2120 msgstr ""
2122 #, c-format
2123 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2128 msgstr ""
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 " Cannot create temporary command file \n"
2133 " %s "
2134 msgstr ""
2136 msgid " Parameter "
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid " %s%s file error"
2141 msgstr ""
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2146 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2147 "Commander package."
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid " ~/%s file error "
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2157 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2158 "it."
2159 msgstr ""
2161 msgid "DialogTitle|Copy"
2162 msgstr ""
2164 msgid "DialogTitle|Move"
2165 msgstr ""
2167 msgid "DialogTitle|Delete"
2168 msgstr ""
2170 msgid " Cannot make the hardlink "
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2176 " %s "
2177 msgstr ""
2179 msgid ""
2180 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2181 "\n"
2182 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2188 " %s "
2189 msgstr ""
2191 msgid "&Abort"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2197 " %s "
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2203 " %s "
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 " `%s' \n"
2209 " and \n"
2210 " `%s' \n"
2211 " are the same file "
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2217 " %s "
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2223 " %s "
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2229 " %s "
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2235 " %s "
2236 msgstr ""
2238 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2244 " %s "
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2250 " %s "
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2256 " %s "
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2262 " %s "
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2268 " %s "
2269 msgstr ""
2271 msgid "(stalled)"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2277 " %s "
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2283 " %s "
2284 msgstr ""
2286 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2287 msgstr ""
2289 msgid "&Keep"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2295 " %s "
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2301 " %s "
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2307 " `%s' "
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2313 " %s "
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2319 " %s "
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2325 " %s "
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2331 " %s "
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2341 " %s "
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2347 " %s "
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 " `%s' \n"
2353 " and \n"
2354 " `%s' \n"
2355 " are the same directory "
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2369 " %s "
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2375 " %s "
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2381 " %s "
2382 msgstr ""
2384 msgid "Directory scanning"
2385 msgstr ""
2387 msgid "FileOperation|Copy"
2388 msgstr ""
2390 msgid "FileOperation|Move"
2391 msgstr ""
2393 msgid "FileOperation|Delete"
2394 msgstr ""
2396 #, no-c-format
2397 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2398 msgstr ""
2400 #, no-c-format
2401 msgid "%o %d %f%m"
2402 msgstr ""
2404 msgid "files"
2405 msgstr ""
2407 msgid "directory"
2408 msgstr ""
2410 msgid "directories"
2411 msgstr ""
2413 msgid "files/directories"
2414 msgstr ""
2416 msgid " with source mask:"
2417 msgstr ""
2419 msgid " to:"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid "%s?"
2424 msgstr ""
2426 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2427 msgstr ""
2429 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2430 msgstr ""
2432 msgid "&Retry"
2433 msgstr ""
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "   Directory not empty.   \n"
2438 "   Delete it recursively? "
2439 msgstr ""
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "   Background process: Directory not empty \n"
2444 "   Delete it recursively? "
2445 msgstr ""
2447 msgid " Delete: "
2448 msgstr " Διαγραφή: "
2450 msgid "Non&e"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid "%.2f MB/s"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid "%.2f KB/s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid "%ld B/s"
2467 msgstr ""
2469 msgid "File"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Count"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Bytes"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Source"
2479 msgstr ""
2481 msgid "Target"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Deleting"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "Source date: %s, size %llu"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Target date: %s, size %llu"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid "Source date: %s, size %u"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid "Target date: %s, size %u"
2504 msgstr ""
2506 msgid "If &size differs"
2507 msgstr ""
2509 msgid "&Update"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Overwrite all targets?"
2513 msgstr ""
2515 msgid "&Reget"
2516 msgstr ""
2518 msgid "A&ppend"
2519 msgstr ""
2521 msgid "Overwrite this target?"
2522 msgstr ""
2524 msgid " File exists "
2525 msgstr ""
2527 msgid " Background process: File exists "
2528 msgstr ""
2530 msgid "&Background"
2531 msgstr ""
2533 msgid "&Stable Symlinks"
2534 msgstr ""
2536 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2537 msgstr ""
2539 msgid "preserve &Attributes"
2540 msgstr ""
2542 msgid "follow &Links"
2543 msgstr ""
2545 msgid "to:"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2550 msgstr ""
2552 msgid "&Suspend"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Con&tinue"
2556 msgstr ""
2558 msgid "&Chdir"
2559 msgstr ""
2561 msgid "&Again"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Pane&lize"
2565 msgstr ""
2567 msgid "&View - F3"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Edit - F4"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid "Found: %ld"
2575 msgstr ""
2577 #, fuzzy
2578 msgid " Malformed regular expression "
2579 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Cas&e sensitive"
2583 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2585 msgid "&Find recursively"
2586 msgstr ""
2588 msgid "S&kip hidden"
2589 msgstr ""
2591 msgid "&All charsets"
2592 msgstr ""
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Case sens&itive"
2596 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Re&gular expression"
2600 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2602 msgid "Fir&st hit"
2603 msgstr ""
2605 msgid "All cha&rsets"
2606 msgstr ""
2608 msgid "&Tree"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Find File"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Content:"
2615 msgstr ""
2617 #, fuzzy
2618 msgid "File name:"
2619 msgstr "Χρήστης"
2621 msgid "Start at:"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Grepping in %s"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Finished"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid "Searching %s"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Searching"
2636 msgstr ""
2638 msgid " Help file format error\n"
2639 msgstr ""
2641 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid " Cannot find node %s in help file "
2646 msgstr ""
2648 msgid "Help"
2649 msgstr "Βοήθεια"
2651 msgid "ButtonBar|Index"
2652 msgstr ""
2654 msgid "ButtonBar|Prev"
2655 msgstr ""
2657 msgid "&Move"
2658 msgstr ""
2660 msgid "&Remove"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Append"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Insert"
2667 msgstr ""
2669 msgid "New &Entry"
2670 msgstr ""
2672 msgid "New &Group"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Up"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Add current"
2679 msgstr ""
2681 msgid "&Refresh"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Fr&ee VFSs now"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Change &To"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Active VFS directories"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Directory hotlist"
2697 msgstr ""
2699 msgid " Directory path "
2700 msgstr ""
2702 msgid " Directory label "
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid "Moving %s"
2707 msgstr ""
2709 msgid "New hotlist entry"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Directory label"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Directory path"
2716 msgstr ""
2718 msgid " New hotlist group "
2719 msgstr ""
2721 msgid "Name of new group"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid "Label for \"%s\":"
2726 msgstr ""
2728 msgid " Add to hotlist "
2729 msgstr ""
2731 msgid " Remove: "
2732 msgstr ""
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 " Are you sure you want to remove this entry?"
2737 msgstr ""
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 " Group not empty.\n"
2742 " Remove it?"
2743 msgstr ""
2745 msgid " Top level group "
2746 msgstr ""
2748 msgid " Hotlist Load "
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Midnight Commander %s"
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid "File:       %s"
2762 msgstr ""
2764 #, c-format
2765 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2766 msgstr ""
2768 msgid "No node information"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2773 msgstr ""
2775 msgid "No space information"
2776 msgstr ""
2778 #, c-format
2779 msgid "Type:      %s "
2780 msgstr ""
2782 msgid "non-local vfs"
2783 msgstr ""
2785 #, c-format
2786 msgid "Device:    %s"
2787 msgstr ""
2789 #, c-format
2790 msgid "Filesystem: %s"
2791 msgstr ""
2793 #, c-format
2794 msgid "Accessed:  %s"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid "Modified:  %s"
2799 msgstr ""
2801 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2802 #, c-format
2803 msgid "Status:    %s"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Size:      %s"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid " (%ld block)"
2816 msgid_plural " (%ld blocks)"
2817 msgstr[0] ""
2818 msgstr[1] ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Owner:     %s/%s"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Links:     %d"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Vertical"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Horizontal"
2840 msgstr ""
2842 msgid "show free sp&Ace"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Xterm window title"
2846 msgstr ""
2848 msgid "h&Intbar visible"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Keybar visible"
2852 msgstr ""
2854 msgid "command &Prompt"
2855 msgstr ""
2857 msgid "show &Mini status"
2858 msgstr ""
2860 msgid "menu&Bar visible"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Equal split"
2864 msgstr ""
2866 msgid "pe&Rmissions"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&File types"
2870 msgstr ""
2872 msgid " Panel split "
2873 msgstr ""
2875 msgid " Highlight... "
2876 msgstr ""
2878 msgid " Other options "
2879 msgstr ""
2881 msgid "output lines"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Layout"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Learn keys"
2888 msgstr ""
2890 msgid " Teach me a key "
2891 msgstr ""
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Please press the %s\n"
2896 "and then wait until this message disappears.\n"
2897 "\n"
2898 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2899 "next to its button.\n"
2900 "\n"
2901 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2902 "and wait as well."
2903 msgstr ""
2905 msgid " Cannot accept this key "
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid " You have entered \"%s\""
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2913 msgid "OK"
2914 msgstr ""
2916 msgid ""
2917 "It seems that all your keys already\n"
2918 "work fine. That's great."
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Discard"
2922 msgstr ""
2924 msgid ""
2925 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2926 "All your keys work well."
2927 msgstr ""
2929 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2930 msgstr ""
2932 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2933 msgstr ""
2935 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2936 msgstr ""
2938 msgid " The Midnight Commander "
2939 msgstr ""
2941 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Listing mode..."
2945 msgstr ""
2947 #, fuzzy
2948 msgid "&Quick view"
2949 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
2951 msgid "&Info"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Sort order..."
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Filter..."
2958 msgstr ""
2960 #, fuzzy
2961 msgid "&Encoding..."
2962 msgstr "&Νέο                    C-n"
2964 msgid "&Network link..."
2965 msgstr ""
2967 msgid "FT&P link..."
2968 msgstr ""
2970 msgid "S&hell link..."
2971 msgstr ""
2973 msgid "SM&B link..."
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Rescan"
2977 msgstr ""
2979 #, fuzzy
2980 msgid "&View"
2981 msgstr "Προβολή"
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Vie&w file..."
2985 msgstr "Άνοιγμα με..."
2987 msgid "&Filtered view"
2988 msgstr ""
2990 #, fuzzy
2991 msgid "&Copy"
2992 msgstr "Αντιγραφή"
2994 msgid "C&hmod"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Link"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&SymLink"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Edit s&ymlink"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Ch&own"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Advanced chown"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Rename/Move"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Mkdir"
3016 msgstr ""
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Quick cd"
3020 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select &group"
3024 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3026 msgid "U&nselect group"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Reverse selec&tion"
3030 msgstr ""
3032 #, fuzzy
3033 msgid "E&xit"
3034 msgstr "Επεξεργασία"
3036 #, fuzzy
3037 msgid "&User menu"
3038 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3040 msgid "&Directory tree"
3041 msgstr ""
3043 #, fuzzy
3044 msgid "&Find file"
3045 msgstr "Άνοιγμα με..."
3047 msgid "S&wap panels"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Switch &panels on/off"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Compare directories"
3054 msgstr ""
3056 msgid "E&xternal panelize"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Show directory s&izes"
3060 msgstr ""
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Command &history"
3064 msgstr " Εντολή "
3066 msgid "Di&rectory hotlist"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Active VFS list"
3070 msgstr ""
3072 #, fuzzy
3073 msgid "&Background jobs"
3074 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3076 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Listing format edit"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Edit &extension file"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Edit &menu file"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Configuration..."
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Layout..."
3095 msgstr ""
3097 msgid "C&onfirmation..."
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Display bits..."
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Virtual FS..."
3104 msgstr ""
3106 #, fuzzy
3107 msgid "&Above"
3108 msgstr "Μετακίνηση"
3110 msgid "&Left"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Below"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Right"
3117 msgstr ""
3119 msgid " Information "
3120 msgstr ""
3122 msgid ""
3123 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3124 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3125 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3126 " the details.                                           "
3127 msgstr ""
3129 msgid "ButtonBar|Menu"
3130 msgstr ""
3132 msgid "ButtonBar|View"
3133 msgstr ""
3135 msgid "ButtonBar|Edit"
3136 msgstr ""
3138 msgid "ButtonBar|RenMov"
3139 msgstr ""
3141 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3142 msgstr ""
3144 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3145 msgstr ""
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Cannot create %s directory"
3149 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3151 msgid "safe de&Lete"
3152 msgstr ""
3154 msgid "cd follows lin&Ks"
3155 msgstr ""
3157 msgid "L&ynx-like motion"
3158 msgstr ""
3160 msgid "rotatin&G dash"
3161 msgstr ""
3163 msgid "co&Mplete: show all"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Use internal view"
3167 msgstr ""
3169 msgid "use internal ed&It"
3170 msgstr ""
3172 msgid "auto m&Enus"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Auto save setup"
3176 msgstr ""
3178 msgid "shell &Patterns"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Compute &Totals"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Verbose operation"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Mkdir autoname"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Fast dir reload"
3191 msgstr ""
3193 msgid "mi&X all files"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Drop down menus"
3197 msgstr ""
3199 msgid "ma&Rk moves down"
3200 msgstr ""
3202 msgid "show &Hidden files"
3203 msgstr ""
3205 msgid "show &Backup files"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Use SI si&ze units"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Never"
3212 msgstr ""
3214 msgid "on dumb &Terminals"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Alwa&ys"
3218 msgstr ""
3220 msgid " Panel options "
3221 msgstr ""
3223 msgid " Pause after run... "
3224 msgstr ""
3226 msgid "Configure options"
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Add new"
3230 msgstr ""
3232 msgid "External panelize"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Command"
3236 msgstr "Εντολή"
3238 msgid "Other command"
3239 msgstr ""
3241 msgid " Add to external panelize "
3242 msgstr ""
3244 msgid " Enter command label: "
3245 msgstr ""
3247 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3248 msgstr ""
3250 msgid "Find rejects after patching"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Find *.orig after patching"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Find SUID and SGID programs"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Cannot invoke command."
3260 msgstr ""
3262 msgid "Pipe close failed"
3263 msgstr ""
3265 msgid "[dev]"
3266 msgstr ""
3268 msgid "UP--DIR"
3269 msgstr ""
3271 msgid "SYMLINK"
3272 msgstr ""
3274 msgid "SUB-DIR"
3275 msgstr ""
3277 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3278 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 msgid "sort|u"
3280 msgstr ""
3282 msgid "&Unsorted"
3283 msgstr ""
3285 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3286 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 msgid "sort|n"
3288 msgstr ""
3290 msgid "&Name"
3291 msgstr ""
3293 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3294 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 msgid "sort|e"
3296 msgstr ""
3298 msgid "&Extension"
3299 msgstr ""
3301 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3302 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "sort|s"
3304 msgstr ""
3306 msgid "&Size"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Block Size"
3310 msgstr ""
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 msgid "sort|m"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Modify time"
3318 msgstr ""
3320 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3321 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3322 msgid "sort|a"
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Access time"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|h"
3331 msgstr ""
3333 msgid "C&Hange time"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Permission"
3337 msgstr "Δικαιώματα"
3339 msgid "Perm"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Nl"
3343 msgstr ""
3345 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3346 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3347 msgid "sort|i"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Inode"
3351 msgstr ""
3353 msgid "UID"
3354 msgstr ""
3356 msgid "GID"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Owner"
3360 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3362 msgid "Group"
3363 msgstr "Ομάδα"
3365 msgid "<readlink failed>"
3366 msgstr ""
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "%s byte"
3370 msgid_plural "%s bytes"
3371 msgstr[0] "%s byte"
3372 msgstr[1] "%s byte"
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s in %d file"
3376 msgid_plural "%s in %d files"
3377 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3378 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3380 msgid "Unknown tag on display format: "
3381 msgstr ""
3383 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3384 msgstr ""
3386 msgid " Do you really want to execute? "
3387 msgstr ""
3389 msgid "Choose codepage"
3390 msgstr ""
3392 msgid "-  < No translation >"
3393 msgstr ""
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid ""
3397 "Cannot save file %s:\n"
3398 "%s"
3399 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3401 msgid ""
3402 "GNU Midnight Commander is already\n"
3403 "running on this terminal.\n"
3404 "Subshell support will be disabled."
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3409 msgstr ""
3411 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3416 msgstr ""
3418 msgid "With builtin Editor\n"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3422 msgstr ""
3424 msgid "with terminfo database"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Using the ncurses library"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Using the ncursesw library"
3431 msgstr ""
3433 msgid "With optional subshell support"
3434 msgstr ""
3436 msgid "With subshell support as default"
3437 msgstr ""
3439 #, fuzzy
3440 msgid "With support for background operations\n"
3441 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3443 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3444 msgstr ""
3446 msgid "With mouse support on xterm\n"
3447 msgstr ""
3449 #, fuzzy
3450 msgid "With support for X11 events\n"
3451 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3453 msgid "With internationalization support\n"
3454 msgstr ""
3456 msgid "With multiple codepages support\n"
3457 msgstr ""
3459 #, c-format
3460 msgid "Virtual File System:"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3466 "%s\n"
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 " Cannot stat the destination \n"
3480 " %s "
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "  Delete %s?  "
3485 msgstr ""
3487 msgid "ButtonBar|Static"
3488 msgstr ""
3490 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3491 msgstr ""
3493 msgid "ButtonBar|Rescan"
3494 msgstr ""
3496 msgid "ButtonBar|Forget"
3497 msgstr ""
3499 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Cannot write to the %s file:\n"
3505 "%s\n"
3506 msgstr ""
3508 msgid " Format error on file Extensions File "
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid " The %%var macro has no default "
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid " The %%var macro has no variable "
3517 msgstr ""
3519 msgid " Debug "
3520 msgstr ""
3522 msgid " ERROR: "
3523 msgstr ""
3525 msgid " True:  "
3526 msgstr ""
3528 msgid " False: "
3529 msgstr ""
3531 msgid " Warning -- ignoring file "
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3537 "Using it may compromise your security"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid " No suitable entries found in %s "
3542 msgstr ""
3544 msgid " User menu "
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 " The current line number is %lld.\n"
3550 " Enter the new line number:"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 " The current address is %s.\n"
3556 " Enter the new address:"
3557 msgstr ""
3559 msgid " Goto Address "
3560 msgstr ""
3562 #, fuzzy
3563 msgid " Invalid address "
3564 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3566 #, fuzzy
3567 msgid " Cannot spawn child process "
3568 msgstr ""
3569 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3570 "%s"
3572 msgid "Empty output from child filter"
3573 msgstr ""
3575 msgid "ButtonBar|Ascii"
3576 msgstr ""
3578 msgid "ButtonBar|Goto"
3579 msgstr ""
3581 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3582 msgstr ""
3584 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3585 msgstr ""
3587 msgid "ButtonBar|Wrap"
3588 msgstr ""
3590 msgid "ButtonBar|Hex"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Line"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Raw"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ButtonBar|Parse"
3600 msgstr ""
3602 msgid "ButtonBar|Unform"
3603 msgstr ""
3605 msgid "ButtonBar|Format"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid "File: %s"
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid "Offset 0x%08lx"
3614 msgstr ""
3616 #, c-format
3617 msgid "Line %lu Col %lu"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "%s bytes"
3622 msgstr "%s byte"
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid ">= %s bytes"
3626 msgstr "%s byte"
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 " Error while closing the file: \n"
3631 " %s \n"
3632 " Data may have been written or not. "
3633 msgstr ""
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 " Cannot save file: \n"
3638 " %s "
3639 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 " Cannot open \"%s\"\n"
3644 " %s "
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 " Cannot stat \"%s\"\n"
3650 " %s "
3651 msgstr ""
3653 msgid " Cannot view: not a regular file "
3654 msgstr ""
3656 msgid "Seeking to search result"
3657 msgstr ""
3659 msgid " History "
3660 msgstr ""
3662 msgid "Background process:"
3663 msgstr ""
3665 #~ msgid "Extension:"
3666 #~ msgstr "Επέκταση:"
3668 #~ msgid "&New              C-n"
3669 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3671 #~ msgid "&Save              F2"
3672 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3674 #~ msgid "A&bout...            "
3675 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
3677 #~ msgid "&Quit             F10"
3678 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
3680 #~ msgid "&New            C-x k"
3681 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
3683 #~ msgid "Copy to &file...     "
3684 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3688 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3692 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "&Copy                        F5"
3696 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "&Move                        F6"
3700 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "&Delete                      F8"
3704 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3708 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3712 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3716 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3720 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3724 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3728 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3732 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3736 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Save setu&p"
3740 #~ msgstr " Αποθήκευση ως "
3742 #~ msgid " Edit "
3743 #~ msgstr " Επεξεργασία "
3745 #~ msgid " Sear/Repl "
3746 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
3748 #~ msgid "Key emulation"
3749 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
3751 #~ msgid "Save"
3752 #~ msgstr "Αποθήκευση"
3754 #~ msgid "Delete"
3755 #~ msgstr "Διαγραφή"
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Extension"
3759 #~ msgstr "Επέκταση:"
3761 #~ msgid "Size"
3762 #~ msgstr "Μέγεθος"
3764 #~ msgid " Emacs key: "
3765 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Usage:"
3769 #~ msgstr "Χρήστης"
3771 #~ msgid "replace &All"
3772 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
3774 #~ msgid "O&ne"
3775 #~ msgstr "έ&Να"
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid " Replacement too long. "
3779 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3783 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
3785 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3786 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
3788 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3789 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
3791 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3792 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
3794 #~ msgid "Col %d"
3795 #~ msgstr "Στήλη %d"